Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Respect - Соответствии"

Примеры: Respect - Соответствии
The post of the Coordinator, Processing Unit, is required to establish procedures and policies with respect to the processing of invoices in line with the Financial Rules and Regulations of the Court and in accordance with the terms and conditions of contractual agreements. Должность Координатора в Группе по вопросам обработки необходима для установления процедур и мер политики в отношении обработки счетов в соответствии с финансовыми правилами и положениями Суда и условиями соглашений по контрактам.
With respect to subprogramme 3280, "Witnesses Protection and Victims Participation Section", the Committee was advised of the Court's unprecedented responsibilities under the Rome Statute to assist victims to participate in proceedings and for reparations to victims. В отношении подпрограммы 3280 «Секция по вопросам защиты свидетелей и участия потерпевших в разбирательстве» Комитет был информирован о беспрецедентных обязанностях Суда в соответствии с Римским статутом в плане оказания потерпевшим помощи с точки зрения их участия в разбирательстве и с точки зрения возмещения им ущерба.
With respect to the appointment of an auditor, the Council, in accordance with the recommendation of the Finance Committee, decided to recommend to the Assembly to appoint Deloitte and Touche as auditor of the Authority for the period 2003 and 2004. Что касается назначения ревизора, то Совет в соответствии с рекомендацией Финансового комитета постановил рекомендовать Ассамблее назначить в качестве ревизора Органа на 2003 и 2004 годы «Делойт энд Туш».
The Committee commends the efforts made by the State party in the area of human rights education, including its advocacy of the principles of tolerance and respect in accordance with article 7 of the Convention, and welcomes the establishment of a national commission for human rights education. Комитет дает высокую оценку усилиям государства-участника в области образования по правам человека, включая его деятельность по пропаганде принципов терпимости и уважения в соответствии со статьей 7 Конвенции, и приветствует создание национальной комиссии по образованию в области прав человека.
e) Provide that all parties, in enforcing their rights and performing their obligations under the secured transactions regime, must act in good faith, follow commercially reasonable standards and respect public policy; and е) все стороны в процессе принудительной реализации своих прав и исполнения своих обязательств в соответствии с режимом обеспеченных сделок действовали добросовестно, соблюдали коммерчески разумные стандарты и не нарушали публичного порядка; и
With respect to exports of arms for civilian use or for conditional civilian use, Decree No. 760/92 states that exporting firms must apply to RENAR for authorization and verification of the materials to be exported. Что касается экспорта гражданского и условно гражданского оружия, то в соответствии с указом Nº 760/92 фирмы-экспортеры обязаны запрашивать у Национального реестра оружия разрешение на экспорт и проверку материалов.
A further question was raised regarding whether the agreement under the draft article could only be made after the institution of a proceeding with respect to the loss or damage, or whether it referred instead to the moment when the loss or damage had occurred. Был поднят также вопрос о том, может ли соглашение в соответствии с этим проектом статьи быть заключено только после возбуждения разбирательства в отношении утраты или повреждения, или же речь вместо этого идет о моменте возникновения утраты или повреждения.
From the date on which the Court establishes a social security scheme, the persons referred to in articles 15, 16 and 17 shall, with respect to services rendered for the Court, be exempt from all compulsory contributions to national social security schemes. С даты, когда Суд создаст систему социального обеспечения, лица, упомянутые в статьях 15, 16 и 17, освобождаются в отношении услуг, оказываемых Суду, от всех взносов, которые они обязаны вносить в соответствии с национальными системами социального обеспечения.
In the view of OIOS, the Commission needed to make proposals to its Governing Council concerning a number of issues with respect to resolving policy matters that may hamper its ability to complete operations in accordance with its work plan. по мнению УСВН, Комиссии следует представить своему Совету управляющих предложения по ряду проблем, касающихся директивных вопросов, неурегулированность которых может сказаться на ее способности завершить работу в соответствии с планом.
This requires the Board to make observations with respect to the efficiency of the financial procedures, the accounting system, and the internal financial controls and, in general, the administration and management of the peacekeeping operations. В дополнение к ревизии отчетности и финансовых операций Комиссия провела проверки операций по поддержанию мира в соответствии с финансовым положением 7.5.
With respect to the follow-up programme, the Commission has been working to put in place the infrastructure required to implement projects funded by the environmental awards in compliance with the guidelines established for the programme by the Governing Council. В том, что касается программы последующих выплат, то Комиссия проводила работу по созданию инфраструктуры, необходимой для осуществления проектов, финансируемых за счет выплат по экологическим претензиям в соответствии с руководящими принципами, установленными для программы Советом управляющих.
The Permanent Mission of the Republic of South Africa to the United Nations herewith encloses an aide-memoire outlining South Africa's voluntary commitments with respect to the promotion and protection of human rights in accordance with General Assembly resolution 60/251 of 15 March 2006. Постоянное представительство Южно-Африканской Республики при Организации Объединенных Наций прилагает настоящим памятную записку с изложением добровольных обязательств Южной Африки в области поощрения и защиты прав человека в соответствии с требованием резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 15 марта 2006 года.
The respect of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia and its legal order, in accordance with unambiguous provisions of Security Council resolution 1244 (1999) and the related documents; уважение суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии и ее правопорядка, в соответствии с однозначными положениями резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и смежными документами;
With respect to the demobilization and reintegration of former combatants, the World Bank is providing technical and financial assistance for a Government programme under which about 10,000 soldiers would be demobilized and an additional 16,000 former combatants and veterans would be prepared for reintegration. Что касается демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, то Всемирный банк оказывает техническую и финансовую помощь правительственной программе, в соответствии с которой будет демобилизовано около 10000 военнослужащих, а еще 16000 бывших комбатантов и ветеранов пройдут подготовку в целях реинтеграции.
Notes the comments made with respect to biotrade and the positive agenda on agricultural issues and invites the Secretary-General of UNCTAD to take appropriate action in line with the provisions of the Plan of Action; отмечает комментарии в отношении программы "Биотрейд" и позитивную повестку дня по вопросам сельского хозяйства и предлагает Генеральному секретарю ЮНКТАД принять необходимые меры в соответствии с положениями Плана действий;
Under its present guidelines, participating companies may include information on mercury in their national reports, especially in respect to mercury emissions to the air, mercury in wastes, and mercury content in materials. В соответствии с действующими руководящими принципами, участвующие компании могут включать в свои национальные доклады информацию о ртути, особенно о выбросах ртути в атмосферу, содержании ртути в отходах и различных материалах.
It also emphasized that peacekeeping operations must abide by their mandates and respect the basic principles of the Charter, which made the consent of host countries a prerequisite for the deployment of peacekeeping operations. Она также подчеркивает, что операции по поддержанию мира должны проводиться в соответствии с их мандатами и при соблюдении основных принципов Устава, который предусматривает согласие принимающих стран в качестве предварительного условия развертывания операций по поддержанию мира.
The Committee also had a clear role to play in creating opportunities to highlight the obligations undertaken by Governments with respect to children with disabilities under the Convention, as well as the extent to which the rights of children with disabilities were violated. Комитет также призван сыграть важную роль в создании возможностей для привлечения внимания к обязательствам, взятым правительствами в отношении детей-инвалидов в соответствии с Конвенцией, а также к тому, в какой мере права детей-инвалидов нарушаются.
With respect to a proposal made at the same meeting for a managed assignment system for language staff, the view was expressed that, under the Staff Rules, the Secretary-General had the authority to assign staff to the various duty stations, as needed. Что касается предложения о системе регулируемых назначений для сотрудников лингвистических служб, внесенного на том же заседании, то было выражено мнение о том, что в соответствии с Правилами о персонале Генеральный секретарь имеет право, в случае необходимости, направлять сотрудников в различные места службы.
The status of female State workers with respect to the all economic, social and cultural rights is spelled out in article 3 of the ISSSTE Act, which states that they must be granted the insurance cover, benefits and services relating to: Что касается женщин, находящихся на государственной службе, то их экономическим, социальным и культурным правам посвящена статья 3 Закона об ИСОСОГС, в соответствии с которой им в обязательном порядке предоставляются следующие пособия, выплаты и льготы:
With respect to electronic publication of procurement-related information, the Working Group expressed the view that the Model Law should encourage the electronic publication of information that the Model Law currently required States to publish. В отношении электронного опубликования информации, касающейся закупок, Рабочая группа выразила мнение о том, что Типовой закон должен поощрять электронную публикацию информации, которую государства в настоящее время обязаны публиковать в соответствии с Типовым законом.
Under the provisions of this Act, the Government of India have the power to issue orders either generally or with respect to all foreigners or any prescribed class or description of foreigners. В соответствии с положениями этого Закона правительство Индии обладает полномочиями принимать либо общие распоряжения или распоряжения в отношении всех иностранцев или же определенной группы иностранцев или иностранцев, отвечающих определенным требованиям.
In compliance with the Law for the Main Constitutional Provisions No. 7491, of 29 April 1991, completed with the chapter "On the fundamental human rights and freedoms" important laws were drafted on the protection and respect of fundamental rights and freedoms of the individual. В соответствии с Законом Nº 7491 от 29 апреля 1991 года об основных конституционных положениях, дополненного главой "Об основных правах человека и свободах", были разработаны важные законы об охране и соблюдении основных прав и свобод отдельной личности.
"2. Any State Party that has not established 'plunder' as an offence shall, in accordance with its domestic legal principles, provide assistance and cooperation with respect to this offence as provided for in this Convention." Каждое Государство-участник, в котором не установлен состав преступления "приобретение имущества преступным путем", в соответствии со своими внутренними юридическими принципами оказывает помощь и сотрудничает в связи с этим правонарушением, как это предусмотрено в настоящей Конвенции".
Under the procedures of the contingency fund, the Secretary-General will be submitting a consolidated statement of all revised estimates and statements of programme budget implications considered thus far at the fifty-ninth session of the General Assembly, in respect to the programme budget for the biennium 2004-2005. В соответствии с процедурами использования резервного фонда Генеральный секретарь представит сводное заявление по всем пересмотренным сметам и заявления о последствиях для бюджета по программам, рассмотренные на данный момент на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи и касающиеся бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.