Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Respect - Соответствии"

Примеры: Respect - Соответствии
A more general provision may extend to any future proceedings the obligations applicable under insolvency law with respect to existing proceedings. В соответствии с более общим положением обязательства, применимые согласно законодательству о несостоятельности и касающиеся ведущегося производства, могут быть распространены на любое будущее производство.
The international instruments that recognize the right of self-determination oblige States to promote and respect that right. В соответствии с международными договорами, признающими право на самоопределение, государства обязаны поощрять и соблюдать это право.
All parties to an armed conflict must respect the rights of the civilian population in accordance with international humanitarian and human rights law. В соответствии с международным гуманитарным и правозащитным правом все стороны вооруженного конфликта должны уважать права гражданского населения.
In addition, Parties may fulfil their obligation under this paragraph with respect to State-owned operators by a declaration of self-insurance. Кроме того, Стороны могут выполнять свои обязательства в соответствии с этим пунктом в отношении государственных операторов посредством заявления о самостраховании.
When the host country's officials visited Sierra Leone, they were treated with respect in accordance with his Government's obligations. Когда должностные лица страны пребывания приезжают в Сьерра-Леоне, к ним относятся с уважением в соответствии с обязательствами его правительства.
Accordingly, Bahrain has consistently sought to consolidate neighbourly relations and mutual respect with its neighbouring States. В соответствии с этим Бахрейн постоянно стремится укреплять отношения добрососедства и взаимного уважения с соседними государствами.
Any initiatives in that area must fully accord access to genetic resources and respect rights and obligations under international law. Любые инициативы в этой области должны в полной мере способствовать обеспечению доступа к генетическим ресурсам и соблюдению прав и обязанностей в соответствии с нормами международного права.
I want to help ensure that all parties respect their obligations under international law and are held accountable when they violate them. Я хочу помочь сделать все возможное для того, чтобы все стороны выполняли свои обязательства в соответствии с международным правом и привлекались к ответственности, когда они их нарушают.
Participatory democracy among nations must be erected on the twin pillars of mutual respect and trust. Демократия на основе широкого участия между нациями должна строиться в соответствии с двумя принципами - взаимного уважения и доверия.
We must respect State sovereignty, as enshrined in and guaranteed by the Charter. Мы должны уважать суверенитет государств в соответствии с Уставом и содержащимися в нем гарантиями.
Discussions have already commenced with the Data Protection Registrar to ensure that the proposed system complies in every respect with this legislation. Начато обсуждение этого вопроса с регистратором по защите данных с целью обеспечения того, чтобы предлагаемая система во всех отношениях находилась в соответствии с этим законодательным положением.
Plantation owners are legally obliged to send their child workers to school, but very few respect this. В соответствии с законом владельцы плантаций обязаны посылать работающих на них детей в школы, однако очень немногие среди них соблюдают это требование.
Their number varied with respect to the situation in their countries of origin. Их количество изменялось в соответствии с изменением положения в странах происхождения.
Governments committed themselves to provide social protection and assistance to refugees and displaced persons and respect their human rights in accordance with international agreements. Правительства обязались обеспечивать социальную защиту и помощь беженцам и перемещенным лицам и уважать их общечеловеческие права в соответствии с международными соглашениями.
Under civil law, women and men had the same rights and responsibilities with respect to marriage and divorce. В соответствии с гражданским правом женщины и мужчины обладают одними и теми же правами и обязанностями в отношении брака и развода.
With respect to social security, spousal helpers are eligible for a number of social benefits by derivative right. В том что касается социального обеспечения, супруги, помогающие в хозяйстве, пользуются правом на получение различных социальных пособий в соответствии с существующими производными международно-правовыми нормами.
With respect to the Russian Federation, the Coalition is proposing that the Chechen rebel groups be included on the paragraph 16 list. Что касается Российской Федерации, то коалиция предлагает включить чеченские повстанческие группы в перечень в соответствии с пунктом 16.
The Department will take appropriate action with respect to the disposal of the equipment in accordance with established procedures. Департамент примет надлежащие меры для обеспечения ликвидации имущества в соответствии с установленными процедурами.
In accordance with these instruments, Turkmenistan bases its relations with other States on the principles of equality and mutual respect. В соответствии с указанными документами, Туркменистан строит свои отношения с другими государствами на принципах равноправия и взаимного уважения.
With respect to its work under the Optional Protocol, the Committee faces a constantly growing caseload. Объем работы Комитета по правам человека в рамках его деятельности в соответствии с Факультативным протоколом постоянно растет.
The second part of the report surveys States' obligations under international law with respect to human rights violations against defenders by non-State actors. Во второй части доклада анализируется ответственность государств в соответствии с международным правом за нарушения прав человека правозащитников со стороны негосударственных субъектов.
As requested, alignment with the draft NRMM gtr with respect to the technical requirements has been largely achieved. В соответствии с поставленной задачей согласование с проектом гтп, касающихся ВПТ, в отношении технических требований в основном было достигнуто.
Those individuals must be detained in accordance with criminal institutions and procedures that respect the safeguards and guarantees enshrined in international law. Данные лица должны содержаться в специально предназначенных учреждениях и в соответствии с процедурами, предусматривающими соблюдение средств правовой защиты и гарантий, закрепленных в международном праве.
It is essential that military actors involved in implementing stabilization approaches respect and protect civilians in accordance with international humanitarian law and that they respect human rights law. Важно, чтобы военные структуры, участвующие в мероприятиях в интересах обеспечения стабилизации, уважали и защищали гражданское население в соответствии с нормами международного гуманитарного права и соблюдали право прав человека.
According to the ILO Tripartite Declaration transnational corporations should respect the sovereign rights of States, obey the national laws and regulations, give due consideration to local practices and respect relevant international standards. В соответствии с Трехсторонней декларацией МОТ транснациональные корпорации «должны уважать суверенные права государств, соблюдать национальные законы и положения, уделять должное внимание местной практике и выполнять соответствующие международные нормы.