Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Respect - Соответствии"

Примеры: Respect - Соответствии
It argues that whereas the application of the Covenant was extended to Macao by the Portuguese Parliament by virtue of resolution 41/92 of 17 December 1992, no such resolution was adopted with respect to the Optional Protocol. Оно утверждает, что, хотя действие Пакта было распространено на территорию Макао парламентом Португалии в соответствии с решением 41/92 от 17 декабря 1992 года, подобного решения в отношении Факультативного протокола принято не было.
The view was expressed that the lack of a precise definition of the term "outer space" had led to uncertainties with respect to what launch activities were regulated under the Australian Space Activities Act. Было высказано мнение, что из-за отсутствия точного определения термина "космическое про-странство" возникла неопределенность в отношении того, какого рода деятельность, связанная с организацией запусков, регулируется в соответствии с Законом о космической деятельности Австралии.
With respect to Angola, my delegation reaffirms its full support for Security Council resolutions 864, 1127 and 1173, and calls upon UNITA to fulfil its commitments under the Lusaka Protocol so that peace and security may return to that country. Говоря об Анголе, моя делегация хотела бы подтвердить свою полную поддержку резолюциям 864, 1127 и 1173 Совета Безопасности и призвать движение УНИТА выполнить взятые на себя обязательства в соответствии с Лусакским протоколом, с тем чтобы мир и безопасность в этой стране были восстановлены.
The Statute of the Office, Art. 20) states that the Office of the High Commissioner shall be financed under the budget of the United Nations with respect to its administrative expenditures. В соответствии с Уставом Управления Генеральной Ассамблеи, статья 20) административные расходы Управления Верховного комиссара финансируются из бюджета Организации Объединенных Наций.
The Committee decided, as part of a strategy to encourage States parties to report in accordance with article 18 of the Convention, to request the secretariat to provide it with a profile of non-reporting States parties, including their reporting history with respect to all treaty bodies. Комитет постановил в рамках стратегии поощрения государств-участников к представлению докладов в соответствии со статьей 18 Конвенции просить секретариат предоставить ему информацию о государствах-участниках, не представляющих доклады, с указанием их опыта представления докладов всем договорным органам.
With respect to the Tribunal, liaison services will be carried out on its behalf at United Nations Headquarters, as requested, under the Relationship Agreement between the Tribunal and the Organization. Что касается Трибунала, то услуги по обеспечению связи будут осуществляться от его имени и по его просьбе в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в соответствии с Соглашением о взаимоотношениях между Судом и Организацией.
It was also observed that exclusion of collateral and credit support arrangements from the draft Convention would lead to further certainty and predictability with respect to set-off and netting provisions of the standard market arrangements pursuant to which those important risk-management arrangements operated. Отмечалось также, что исключение процедур, связанных с дополнительным и кредитным обеспечением, из проекта конвенции имело бы своим результатом дальнейшее повышение определенности и предсказуемости в том, что касается положений стандартных рыночных механизмов зачета и взаимозачета, в соответствии с которыми функционируют эти важные механизмы управления рисками.
Under section 5 of the Banishment Act, a banishment order can be made with respect to non- Singapore nationals if the banishment from Singapore would be conducive to the good of Singapore. В соответствии с разделом 5 Закона о депортации в отношении лиц, не являющихся гражданами Сингапура может издаваться распоряжение о высылке, если высылка из Сингапура будет отвечать его интересам.
The remedies available pursuant to article 9, paragraph 1 should be available to members of the public of the States Parties to the Convention with respect to any environmental information held by public authorities pursuant to the other UNECE environmental instruments to which they are Parties. Средства правовой защиты, имеющееся в соответствии с пунктом 1 статьи 9, должны предоставляться представителям общественности государств - участников Конвенции в отношении любой экологической информации, имеющейся в распоряжении у государственных органов, согласно другим природоохранным документам ЕЭК ООН, участниками которых они являются.
The Court shall ensure that all documents subject to publication in accordance with the Statute and the Rules respect the duty to protect the confidentiality of the proceedings and the security of victims and witnesses. Суд обеспечивает, чтобы при опубликовании всех документов в соответствии со Статутом и настоящими Правилами соблюдалось требование относительно сохранения тайны судопроизводства и обеспечения безопасности потерпевших и свидетелей.
With respect to human rights, Nigeria endorses the view that the United Nations provides a unique institutional framework to develop and promote human rights, norms and practices, while respecting national and cultural diversities. Что касается прав человека, Нигерия поддерживает точку зрения, в соответствии с которой Организация Объединенных Наций обеспечивает уникальные институциональные рамки для развития и укрепления прав человека, норм и практики, соблюдая при этом культурные и национальные различия.
Such a provision is responsive to the mistrust of parties with respect to the scope and admissibility of such agreements under domestic law and might, thus, facilitate parties agreeing to such an arrangement. Такое положение уменьшает недоверие сторон в отношении сферы охвата и допустимости таких соглашений в соответствии с внутренним законодательством и, следовательно, может способствовать достижению сторонами такой договоренности.
This statement reflects a fundamental principle of international law according to which all States and international organizations, such as the United Nations, shall respect the territorial integrity and sovereignty of any State. В этом заявлении отражен основополагающий принцип международного права, в соответствии с которым все государства и международные организации, такие, как Организация Объединенных Наций, должны уважать территориальную целостность и суверенитет любого государства.
Paragraph 5 of that resolution "demands that the Rassemblement Congolais pour la Démocratie demilitarize Kisangani in accordance with resolution 1304, and that all parties respect the demilitarization of the city and its environs". В пункте 5 резолюции Совет Безопасности «требует, чтобы Конголезское объединение за демократию демилитаризовало Кисангани в соответствии с резолюцией 1304 и чтобы все стороны соблюдали демилитаризацию этого города и его окрестностей».
At each session, the Chairperson may, in cases where he deems it appropriate, call on the members of the Commission and all participants in its work to ensure that the work is carried out in an orderly manner and in conditions of mutual respect. На каждой сессии Председатель может, в тех случаях, когда он считает это целесообразным, призывать членов Комиссии и всех тех, кто участвует в ее сессии, к обеспечению того, чтобы работа осуществлялась в соответствии с установленной процедурой и в обстановке взаимного уважения.
The international community must respect the spirit and the letter of the Convention, and both developed and developing countries must work together in line with its provisions in order to fulfil their respective obligations, establish partnerships and contribute to the protection of the global environment. Международное сообщество должно уважать дух и букву Конвенции, и как развитые, так и развивающиеся страны должны сотрудничать в соответствии с ее положениями, с тем чтобы выполнять свои соответствующие обязательства, устанавливать партнерские связи и вносить свой вклад в охрану глобальной окружающей среды.
In accordance with this Agreement, Ukraine has established a national system of accounting for and control of nuclear material; in implementing the system, a set of requirements has been developed with respect to the conduct by national enterprises of activities involving nuclear material. В соответствии с этим Соглашением в Украине создана Государственная система учета и контроля ядерных материалов, в рамках имплементации которой разработана система требований в отношении осуществления национальными предприятиями деятельности, связанной с ядерными материалами.
Following the Commission's practice over the past four years of selecting a topic for priority treatment, the special debate on tolerance and respect was held on 26 March 2001. В соответствии с практикой Комиссии, сложившейся в последние четыре года и предусматривающей выделение отдельной темы для приоритетного рассмотрения, 26 марта 2001 года было проведено отдельное обсуждение темы "Терпимость и уважение".
With respect to maintenance in connection with the implementation of the eight projects, the gross estimated cost is $2,939,428 for the biennium, one third of which would be borne by the United is in line with the budget estimate presented in 2001. Что касается эксплуатационных расходов в связи с осуществлением восьми проектов, валовые сметные расходы составляют на двухгодичный период 2939428 долл. США, причем одна треть этих расходов будет покрываться Организацией Объединенных Наций в соответствии с бюджетной сметой, представленной в 2001 году.
With respect to mainstreaming trade into the PRSP process, he expressed concern at the speed and extent of trade liberalization and called for trade-related technical assistance in line with national priorities as well as for complementary country-specific PRSP support strategies. В отношении включения торговли в качестве элемента процесса ДССН он высказал обеспокоенность в связи с темпами и масштабами либерализации торговли и призвал к оказанию технической помощи в области торговли в соответствии с национальными приоритетами, а также к осуществлению дополнительных стратегий поддержки, учитывающих особенности конкретных стран ДССН.
Moreover, article VI of the Convention imposes on the claimant State a duty to observe reasonable standards of care with respect to damage caused by a space object." Кроме того, в соответствии со статьей VI Конвенции государства, предъявляющие претензии, обязаны соблюдать разумные нормы осторожности в отношении ущерба, причиненного космическим объектом".
However, with respect to agricultural workers, Orders made under the Agricultural Wages Act 1952 provide full-time agricultural workers with an entitlement to: Однако в отношении сельскохозяйственных работников распоряжения, принятые в соответствии с законом 1952 года о зарплате в сельском хозяйстве, предусматривают, что работающие полный рабочий день сельскохозяйственные работники имеют право на:
Of course, the Parliament will consider those texts in the spirit of the Linas-Marcoussis and Accra II Agreements, but in full sovereignty and according to its own rules of procedure, which respect democratic principles. Разумеется, парламент рассмотрит эти документы в духе Соглашения Лина-Маркуси и Соглашения Аккра II, но при полном суверенитете и в соответствии со своими правилами процедуры на основе уважения демократических принципов.
(c) To establish clear minimum ages for marriage under Islamic and customary laws, employment, especially with respect to apprenticeship programmes, and compulsory education. Non-discrimination с) установить четкие минимальные возрастные пороги для вступления в брак в соответствии с исламскими и традиционными законами, для трудоустройства, в частности в связи с программами профессионально-технического обучения, и обязательного образования.
The draft articles were to be interpreted in conformity with the Charter of the United Nations, but the Charter itself was silent on the point with respect to measures not involving the use of armed force. Проекты статей следует толковать в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, однако в самом Уставе ничего не говорится о мерах, не связанных с применением вооруженной силы.