Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Respect - Соответствии"

Примеры: Respect - Соответствии
When preparing goods for transportation, it is necessary to consider requirements that airlines issue with respect to the package, dimensions and weight limitations imposed by cargo hold doors and aircraft designs. При оформлении перевозки груза необходимо знать, что авиакомпаниями предъявляются определенные требования к упаковке, габаритам и массе в соответствии с размерами грузовых люков и конструктивными особенностями воздушных судов.
With respect to the rejection of his petition under article 591a, the author claims that the written judgement of the Court of Appeal did not permit the identification of its signatories. Что касается отклонения его ходатайства, поданного в соответствии со статьей 591а, то автор утверждает, что подписи, которыми скреплено письменное решение апелляционного суда, неразборчивы.
He nevertheless expresses his concern at the pattern of arrests and urges the Government to ensure that such incidents do not occur and to give due respect to the rights of journalists in accordance with international standards. В то же время он выражает свою озабоченность характером данных арестов и настоятельно призывает правительство принять меры по недопущению таких случаев и обеспечению надлежащего соблюдения прав журналистов в соответствии с международными нормами.
Recommendations The Panel's recommendations with respect to the claim of KOSC are summarized in table below. "Индепендент петролеум груп"- компания, учрежденная в соответствии с законодательством Кувейта.
Pursuant to article 19 of the Rights of the Child Act, parents have equal rights and equal responsibilities with respect to their children's upbringing. В соответствии со статьей 19 Закона Азербайджанской Республики "О правах ребенка" родители пользуются равными правами и имеют равные обязанности по воспитанию ребенка.
With respect to a dispute that could not be resolved in accordance with paragraph 1, paragraph 2 provides an "opt in" formula for compulsory arbitration or adjudication. Применительно к спору, который не удалось урегулировать в соответствии с пунктом 1, пункт 2 предусматривает формулу сознательного выбора принудительного урегулирования споров путем арбитража или судебного разбирательства.
These countries could even voluntarily provide more transparency through particular arrangements with the IAEA with respect to certain aspect of their fuel cycle program in order to create more confidence. Ряд членов Комитета отметили выраженную в докладе обеспокоенность в отношении отсутствия баланса между целевыми и нецелевыми взносами, что ограничивает возможности ООН-Хабитат в плане выделения ресурсов в соответствии с установленными приоритетами.
With respect to the alleged ill-treatment during detention, CEDHU states that it does not have the medical report requested by the Committee in subparagraph 6 (c) of the admissibility decision. В связи с жалобами автора на плохое обращение во время содержания под стражей ЭКПЧ заявляет, что не имеет медицинского заключения, запрошенного Комитетом в соответствии с подпунктом с) пункта 6 решения о приемлемости сообщения.
In line with the revised guidelines, the majority of Parties have extended their inventoriesto include hydrofluorocarbons, perfluorocarbons and sulphur hexafluoride and mention them with respect to policies and measures in second national communications. В соответствии с пересмотренными руководящими принципами большинство Сторон включили в свои кадастры данные о гидрофторуглеродах, перфторуглеродах и гексафториде серы и в своих вторых национальных сообщениях рассмотрели вопрос о выбросах этих газов в связи с политикой и мерами.
With respect to subparagraph (c), it was generally agreed that the words "there is a substantial possibility" could easily be misinterpreted as requiring the tribunal to make a prejudgement on the merits of the case. В отношении пункта (с) было высказано общее мнение о том, что слова "существует значительная вероятность" вполне могут породить неправильное толкование, в соответствии с которым третейский суд обязан выносить предварительное решение по существу спора.
Pursuant to article 34 of the Convention harmonizing the banking regulations of the Central African States of 17 January 1992, COBAC may take decisions on conditions governing the operations of credit institutions, particularly with respect to their relations with clients. В соответствии с положениями статьи 34 Конвенции о согласовании правил банковской деятельности между государствами Центральной Африки от 17 января 1992 года эта организация уполномочена принимать решения о порядке ведения операций, связанных с оформлением кредитов, в частности по обслуживанию клиентов.
The main factor contributing to the variance of $3,349,600 under this heading is attributable to the establishment of a new methodology with respect to the computation of international staff costs in accordance with General Assembly resolution 63/250. Разница по данному разделу в размере 3349600 долл. США объясняется в основном внедрением новой методологии расчета расходов на международный персонал в соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи.
However, under the Organic Law of the Foreign Service, there is no discrimination with respect to entrance into a diplomatic career. Однако в соответствии с Органическим законом о заграничной службе не существует дискриминации в продвижении по службе на дипломатической работеотношении поступления на дипломатическую службу.
Another example with respect to health, the September-October 2002 edition of "Population 2005", quotes a United Nations report on the global HIV/AIDS epidemic as saying that over the next 20 years, 70 million people will die of AIDS. В сентябрьско-октябрьском 2002 года выпуске бюллетеня «Народонаселение в 2005 году» приводятся данные доклада Организации Объединенных Наций относительно глобальной эпидемии ВИЧ/СПИДа, в соответствии с которыми в последующие 20 лет уровень смертности среди инфицированных ВИЧ/СПИДом составит 70 миллионов человек.
Art. 7.1 (a) and (b) of the Agreement make slightly different provisions with respect to each category, in accordance with the distinctions in arts. 63 and 64 of UNCLOS. Подпункты (а) и (Ь) пункта 1 статьи 7 Соглашения предусматривают слегка различающиеся между собой положения для каждой из этих категорий - в соответствии с различиями, предусмотренными в статьях 63 и 64 ЮНКЛОС.
They can easily meet the requirements of the European Union Solvent Directive and the limit values recommended in the 1999 Gothenburg Protocol, annex VI, with respect to dry-cleaning operations; Machines using water-based detergents are also commercially available and are increasing their market share. Они полностью отвечают требованиям Директивы о растворителях Европейского союза и соответствуют предельным значениям, которые рекомендуется использовать в секторе химической чистки в соответствии с положениями приложения VI к Гëтеборгскому протоколу 1999 года; Ь) все в большем объеме в продажу поступает также оборудование с водными моющими средствами.
Any State party that has not established transnational bribery and illicit enrichment as an offence shall, insofar as its laws permit, provide assistance and cooperation with respect to those offences as provided in the Convention. Любое госу-дарство-участник, в котором транснациональный подкуп и незаконное обогащение не признаются преступлением, обеспечивает в пределах, допустимых в соответствии с его законодательством, предоставление помощи и оказание содействия в отношении таких преступлений, как это предусмотрено в Конвенции.
In the fields already liberalised - except for a few corrections - market access and the conditions for an EU conforming operation have become part of the domestic legislation in every respect. Что касается уже либерализованных областей деятельности, то, за некоторыми исключениями, внутреннее законодательство содержит все необходимые положения, регулирующие доступ к рынку и условия эксплуатации в соответствии с требованиями ЕС.
It is important to point out that this Act makes available to private individuals providing education on the basis of authorization or official certification with an administrative recourse with respect to review of the decisions of the education authorities. Представляется важным отметить, что в соответствии с этим законом лицам, имеющим разрешение или лицензию на преподавательскую деятельность, предоставляются средства административной защиты, позволяющие им требовать пересмотра решений, принимаемых административными органами системы образования.
Another decision concluded that a post-breach agreement settling a dispute with respect to a party's non-performance displaces the aggrieved party's right to recover damages under the damage provisions of the Convention. В другом решении содержится вывод, что достигнутое после нарушения договора соглашение об урегулировании спора в отношении неисполнения обязательств стороной заменяет право потерпевшей стороны взыскать убытки в соответствии с положениями Конвенции о возмещении убытков.
One tribunal has stated that a post-breach agreement settling a dispute with respect to a party's non-performance displaces the aggrieved party's right to recover damages under the damage provisions of the Convention. Один арбитражный суд заявил, что договоренность об урегулировании спора, достигнутая после нарушения договора, в отношении неисполнения стороной ее обязательств заменяет право потерпевшей стороны на возмещение убытков в соответствии с положениями об убытках, содержащимися в Конвенции.
With respect to gender balance, for 15- and 30-day cases, priority consideration in the selection decision will continue to be given to internal female candidates whose qualifications are equal to male candidates. В целях же обеспечения большей гендерной сбалансированности при рассмотрении внутренних кандидатов (в соответствии с правилами 15 и 30 дней) предпочтение, при прочих равных условиях, будет по-прежнему отдаваться женщинам.
In accordance with article 66, States parties have an obligation to effectively regulate and monitor labour brokers, recruitment agencies and other intermediaries to ensure that they respect the rights of domestic workers. ЗЗ. В соответствии со статьей 66 государства-участники обязаны обеспечивать эффективное регулирование и мониторинг деятельности брокеров по трудоустройству, агентств по найму и других посредников, с тем чтобы гарантировать соблюдение ими прав трудящихся, работающих в качестве домашней прислуги.
The speaker noted that no impression of division among delegations with respect to phrasing should be given, as the term in question should be read in accordance with the three international drug control conventions, from which it was not possible to deviate. Оратор отметил, что не должно возникать впечатления о наличии у делегаций разногласий относительно используемых формулировок, поскольку рассматриваемый термин следует истолковывать в соответствии с тремя международными конвенциями о контроле над наркотиками, отступление от которых недопустимо.
CODISRA's budget has given priority to awareness-raising and promoting a change of mentality, so as to eliminate prejudices and stereotypes that hinder co-existence among the different peoples that inhabit the State of Guatemala in obedience to principles of respect, equity and equality. Бюджетные ресурсы КОДИСРА направляются в первую очередь на повышение интеллектуальной чувствительности и информированности населения и на формирование менталитета, с целью искоренения предрассудков и стереотипов, не допускающих сосуществования различных народов, населяющих Гватемалу, в соответствии с принципами уважения, справедливости и равенства.