Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Respect - Соответствии"

Примеры: Respect - Соответствии
It is understood that the staffing of the Convention secretariat would respect Article 101.3 of the Charter of the United Nations. F. Physical location Предполагается, что укомплектование кадрами секретариата Конвенции будет производиться в соответствии со статьей 101.3 Устава Организации Объединенных Наций.
In response to General Assembly resolution 48/12, the International Narcotics Control Board, an independent treaty organ, outlined its assessment and major findings with respect to the drug control treaties in its report for 1994. В соответствии с резолюцией 48/12 Генеральной Ассамблеи Международный комитет по контролю над наркотиками - независимый договорный орган - в своем докладе за 1994 год изложил свою оценку и основные выводы в отношении договоров по контролю над наркотическими средствами.
With respect to the question of increase in the membership of the Security Council, and other matters related to the Council, it was recalled that the issue was being discussed in detail in the open-ended Working Group established by General Assembly resolution 48/26. Что касается вопроса о расширении членского состава Совета Безопасности и других вопросов, связанных с Советом, то было вновь отмечено, что они подробно обсуждаются в рамках рабочей группы открытого состава, учрежденной в соответствии с резолюцией 48/26 Генеральной Ассамблеи.
In conformity with our values and beliefs, which respect women, the State has promoted the position of women in Sudan, has granted them their full rights and has enabled them to reach the highest levels in the constitutional, legislative, and executive branches of Government. В соответствии с нашими ценностями и убеждениями, которые предусматривают уважение к женщинам, государство содействует улучшению положения женщин в Судане, предоставило им все права и дало им возможность занимать самые высокие посты в конституционной, законодательной и исполнительной ветвях власти.
With respect to articles 2, 3 and 25, the Belgian Government makes a reservation, in that under the Belgian Constitution the royal powers may be exercised only by males. В отношении статей 2, 3 и 25 правительство Бельгии делает оговорку о том, что в соответствии с Конституцией Бельгии королевская власть может осуществляться только мужчинами.
With respect to disabled persons, his Government had enacted legislation making it mandatory for public establishments and transport to provide better access, and more recently legislation to facilitate the integration of people with disabilities into the mainstream of society. Что касается инвалидов, то его правительство приняло законодательство, в соответствии с которым все общественные учреждения и предприятия системы транспорта обязаны обеспечивать более качественное обслуживание этой категории людей; вслед за этим было принято законодательство, содействующее полному вовлечению инвалидов в жизнь общества.
In line with article 4 of the Jordanian Education Act and article 29 of the Convention, emphasis should be given in school education to the important values of peace, tolerance and respect of human rights. В соответствии со статьей 4 Иорданского закона об образовании и статьей 29 Конвенции в рамках школьного образования следует уделять особое внимание важности таких ценностей, как мир, терпимость и уважение прав человека.
Equally special responsibilities and prerogatives are vested in the permanent members by the Charter, as drafted by the 51 founder States, including prerogatives with respect to the entry into force of any amendment to the Charter itself. Постоянные члены были наделены столь же специфическими обязанностями и прерогативами в соответствии с Уставом, разработанным 51 государством-основателем, включая прерогативы в отношении вступления в силу любых поправок к самому Уставу.
The right to apply for redress under Section 25(1) is "without prejudice to any other action with respect to the same matter which is lawfully available". Право ходатайствовать о возмещении ущерба в соответствии со статьей 25(1) предоставляется "без ущерба для любых других действий в отношении того же вопроса, которые оговариваются в законе".
3.3 First, the obligations of Canada under article 2 of the Covenant have effect with respect to "all individuals within its territory and subject to its jurisdiction", irrespective of the fact that Mr. Kindler is not a citizen of Canada. З.З Во-первых, обязательства Канады в соответствии со статьей 2 Пакта действуют в отношении всех находящихся в пределах ее территории и под ее юрисдикцией лиц, независимо от того обстоятельства, что г-н Киндлер не является гражданином Канады.
Countries around the world should treat each other on the basis of equality and mutual respect, and any problems that arise in inter-State relations should be settled through dialogue and negotiation, in accordance with the United Nations Charter and the norms of international law. Страны по всему миру должны относиться друг к другу на основе равенства и взаимного уважения, и любые проблемы, которые возникают в межгосударственных отношениях, должны быть урегулированы на основе диалога и переговоров в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
We are certainly encouraged by the increasing awareness on the part of the international community and the Security Council, in the spirit of Article 50 of the United Nations Charter, with respect to the difficulties being experienced by Romania and other affected countries. Мы безусловно воодушевлены возросшей информированностью международного сообщества и Совета Безопасности в соответствии с принципом, воплощенным в статье 50 Устава Организации Объединенных Наций, в отношении трудностей, с которыми сталкивается Румыния и другие затронутые страны.
The Minister of Justice, based on the provisions of article 20 of the Criminal Procedure Act of 1991, has delegated to the Special Investigation Committee all the jurisdiction and powers of the public attorney with respect to any investigation within its mandate. В соответствии с положениями статьи 20 уголовно-процессуального кодекса 1991 года, министр юстиции делегировал Специальному комитету по расследованию всю полноту юрисдикционных и других полномочий государственной адвокатуры в отношении любых расследований, подпадающих под его мандат.
In the face of these challenges, all countries should not only carry out social development policies commensurate with their own national conditions, but should also actively cooperate with one another in line with the principles of mutual respect, equality and mutual benefit. Перед лицом этих серьезных проблем все страны должны не только осуществлять политику социального развития, соизмеримую с их собственными национальными условиями, но и активно сотрудничать друг с другом в соответствии с принципами взаимного уважения, равенства и взаимной выгоды.
In that connection, the President had mentioned that peace-keeping forces must operate on the basis of consent by the parties concerned, must always act with impartiality and in accordance with their mandates, and must respect the principles of independence, sovereignty, territorial integrity and non-interference. В этой связи Председатель указывал на необходимость того, чтобы силы по поддержанию мира осуществляли свою деятельность на основе согласия заинтересованных сторон, всегда действовали беспристрастно и в соответствии со своими мандатами и уважали принципы независимости, суверенитета, территориальной целостности и невмешательства.
With regard to United States-Cuba relations, we hope that the blockades and mutual exchanges of rhetoric will give way to a new era of dialogue and mutual respect, in tune with current trends in international relations. В том, что касается американо-кубинских отношений, то мы надеемся, что на смену блокадам и взаимными риторическими заявлениям придет новая эра диалога и взаимного уважения, в соответствии с нынешними тенденциями в международных отношениях.
The Commission may wish to take any action or decision with respect to this notification, pursuant to article 2, paragraph 5, of the Convention. Комиссия, возможно, пожелает принять какие-либо меры или решения в связи с этим уведомлением в соответствии с пунктом 5 статьи 2 Конвенции, в котором предусмотрено следующее:
In this connection, the Special Rapporteur wishes to reiterate his recommendations to the Commission on Human Rights that the respect of human rights and humanitarian law must be regarded as a basic component of the overall strategy for seeking a solution to the conflict. В этой связи Специальный докладчик хотел бы вновь напомнить о своих рекомендациях Комиссии по правам человека, в соответствии с которыми соблюдение прав человека и гуманитарного права необходимо рассматривать в качестве одного из основных компонентов общей стратегии урегулирования конфликта.
States which are members of or participate in a regional fisheries management organization or arrangement shall exchange information with respect to the activities of fishing vessels flying the flags of non-parties that undermine the effectiveness of conservation and management measures established by the organization or arrangement. Государства, являющиеся членами или участниками региональной организации по управлению рыбным промыслом или участниками соответствующего соглашения, обмениваются информацией о деятельности рыболовных судов с флагом неучаствующих сторон, которая подрывает эффективность мер по сохранению и рациональному использованию, введенных организацией или в соответствии с соглашением.
You are well aware of the responsibilities assigned by the United Nations Charter to the Organization, particularly the Security Council, with respect to the maintenance of international peace and security. Вам, конечно, известно об ответственности за поддержание международного мира и безопасности, которая в соответствии с Уставом возлагается на Организацию и в частности на Совет Безопасности.
There is a need to further clarify the definition, purposes and modalities for national sustainable development strategies and to bring some consistency of practice to the different requirements that countries are to satisfy with respect to environmental action plans, national development plans and country strategy papers. Существует потребность в дальнейшем уточнении определения, целей и путей осуществления национальных стратегий устойчивого развития и в обеспечении некоторой последовательности в практике, связанной с различными требованиями, которые страны должны удовлетворять в соответствии с планами экологических мероприятий, национальными планами развития и документами о страновых стратегиях.
Hence the Danube Commission believes that any monitoring system to be established under the above-mentioned resolution and to be operated by the appropriate institutions must respect this fundamental principle of navigation on the Danube, which is based on international law and recognized by the entire international community. Поэтому Дунайская комиссия считает, что в рамках любой системы наблюдения, которая будет создана в соответствии с вышеупомянутой резолюцией и будет применяться соответствующими структурами, должен соблюдаться этот основополагающий принцип судоходства на Дунае, который основан на международном праве и признан всем международным сообществом.
Any solution for Kosovo and Metohija must respect the territorial integrity and sovereignty and internationally recognized boundaries of the Federal Republic of Yugoslavia, in full compliance with the basic principles of the Charter of the United Nations, the Helsinki Final Act and the Paris Charter of OSCE. З. Любое урегулирование для Косово и Метохии должно предполагать уважение территориальной целостности и суверенитета и международно признанных границ Союзной Республики Югославии в полном соответствии с основными принципами Устава Организации Объединенных Наций, Хельсинкского заключительного акта и Парижской хартии ОБСЕ.
Page With respect to events in Kosovo, the Security Council has confirmed on two occasions that the Federal Republic of Yugoslavia is bound under international law to comply with the International Tribunal. В том что касается событий в Косово, Совет Безопасности дважды подтверждал, что Союзная Республика Югославия обязана в соответствии с нормами международного права сотрудничать с Международным трибуналом.
The European Union pledges its support to the implementation of the Lusaka Agreement, provided that all the parties respect and implement the Agreement in accordance with the terms set out therein. Европейский союз заявляет о своей поддержке осуществления Лусакского соглашения при условии, что все стороны будут соблюдать и осуществлять это соглашение в соответствии с изложенными в нем условиями.