Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Respect - Соответствии"

Примеры: Respect - Соответствии
In accordance with resolution 48/162, the report touches upon some of the most critical questions with respect to restructuring the United Nations system and revitalizing its capacity in the economic and social fields. В соответствии с резолюцией 48/162 доклад затрагивает некоторые наиболее важные вопросы в отношении перестройки системы Организации Объединенных Наций и активизации ее способности в экономической и социальной областях.
With respect to the legality of the process of amending the rules of procedure of the functional commissions, the Council may amend these rules pursuant to rule 77. Что касается правомерности процесса внесения поправок в правила процедуры функциональных комиссий, то в соответствии с правилом 77 Совет правомочен вносить поправки в указанные правила.
The First Prime Minister reiterated his respect of human rights and freedom of expression, but stressed that insult was not acceptable according to Cambodian customs, and that it was worse than defamation. Первый премьер-министр вновь заявил о своей приверженности к уважению прав человека и свободы выражения мнений, подчеркнув, однако, что в соответствии с камбоджийскими обычаями оскорбление является недопустимым деянием и что в этом плане оно хуже диффамации.
Demands also that the parties respect fully the status of the safe area of Srebrenica in accordance with the Agreement of 18 April 1993; требует также, чтобы стороны полностью уважали статус безопасного района Сребреницы в соответствии с Соглашением от 18 апреля 1993 года;
(a) The Prosecutor shall fully respect the rights of suspects under the Statute and the rules. а) Прокурор в полной мере уважает права подозреваемых в соответствии с Уставом и Правилами.
A State party which accepts the jurisdiction of the Court with respect to the crime shall, as far as possible, give priority to a request under paragraph 1 over requests for extradition from other States. Государство-участник, которое признает юрисдикцию Суда в отношении данного преступления, по возможности отдает просьбе, направленной в соответствии с пунктом 1, предпочтение перед просьбами о выдаче, поступившими от других государств.
Any action taken with respect to use of waters in an international watercourse under an agreement in any particular territory is bound to produce effects beyond that territory. Любые меры, принятые в отношении вод международного водотока в соответствии с каким-либо соглашением на конкретной территории, неизбежно отражаются за пределами этой территории.
The first difficulty faced by statisticians in this area arose with respect to concepts such as foreign control which is essential to determine the subset of companies that are considered to be foreign suppliers under the GATS rules. Первая трудность, с которой сталкиваются статистики в этой области, возникает в связи с такими концепциями, как иностранный контроль, без определения которого невозможно установить границы подмножества компаний, рассматриваемых в соответствии с нормами ГАТС в качестве иностранных поставщиков.
Consistent with this approach is to take up the issues of child labour, for example, or children in war, only with respect to instances which are connected with any one of the specific concerns of the mandate. В соответствии с этим подходом следует, например, рассматривать проблемы детского труда или участия детей в войне лишь в связи со случаями, которые имеют отношение к какому-либо конкретному объекту мандата.
As an independent and impartial institution, the Tribunal expects that NGOs will fully respect the judicial principle that nothing should be done to influence the witnesses at any stage of the proceedings. Будучи независимым беспристрастным органом, Трибунал рассчитывает, что НПО будут в полной мере уважать принцип судопроизводства, в соответствии с которым на всех стадиях процесса свидетели должны быть ограждены от какого бы то ни было влияния.
The Group of 77 and China endorsed the Advisory Committee's views regarding international contractual personnel and hoped that all recruitment for peace-keeping operations would respect the principle of equitable geographical distribution. Группа 77 и Китай одобряют мнение Консультативного комитета относительно международного персонала, набираемого по контрактам, и надеются, что весь набор персонала для операций по поддержанию мира будет проводиться в соответствии с принципом справедливого географического распределения.
The structure of the GATS provides that market access and national treatment provisions are not general obligations, but are exchanged as negotiated commitments, with respect to individual sectors or subsectors. В соответствии со структурой ГАТС положения о доступе на рынки и национальном режиме не носят характера общих обязательств: стороны на переговорах согласовывают взаимные обязательства по отдельным секторам или подсекторам.
Under the Guidelines for the preparation of national communications adopted at INC-IX, national communication "should" contain a number of key quantitative data points with respect to inventories, projections, estimates of the effects of measures and financial transfers. В соответствии с Руководящими принципами подготовки национальных сообщений, утвержденными на девятой сессии МКП, в национальные сообщения "следует" включать ряд ключевых количественных показателей по кадастрам, прогнозам, оценкам, последствиям мер и переводам финансовых средств.
Accordingly, the Working Group determined whether procedures followed in particular cases violated international norms with respect to the right to a fair trial and could thus be considered to be "arbitrary" within its mandate. В этой связи Рабочая группа определяла, нарушали ли использовавшиеся по конкретным делам процедуры международные нормы права на справедливое судебное разбирательство и можно ли их, таким образом, считать "произвольными" в соответствии с ее мандатом.
It offers, as requested by the Economic and Social Council in its resolution 1993/7, an assessment of the experience gained in the implementation at the field level, of the common United Nations system interpretation with respect to the programme approach and national execution. В соответствии с резолюцией 1993/7 Экономического и Социального Совета в нем дается оценка опыта, полученного в ходе осуществления на местном уровне основных принципов программного подхода и национального исполнения общей системы Организации Объединенных Наций.
Of particular interest with respect to safety of navigation are the regulations which France and Italy adopted on 15 and 26 February 1993, respectively, in compliance with resolutions of the International Maritime Organization (IMO). Особый интерес применительно к безопасности мореплавания представляют правила, принятые в соответствии с резолюциями Международной морской организации (ИМО) Францией и Италией соответственно 15 и 26 февраля 1993 года.
7.4 With respect to the Child Benefit Act, the State party submits that there are objective differences between one's own children and foster children, which justify different treatment under the Act. 7.4 В отношении Закона о пособиях на детей государство-участник подчеркивает, что существуют объективные различия между родными и приемными детьми, которые оправдывают различный режим в соответствии с этим Законом.
The Democratic People's Republic of Korea remained unchanged in its belief that international disputes should be settled peacefully through dialogue and negotiation in accordance with the principles of mutual respect, non-interference, equality and mutual benefit. Корейская Народно-Демократическая Республика по-прежнему убеждена в том, что международные споры должны разрешаться мирным путем на основе диалога и переговоров в соответствии с принципами взаимного уважения, невмешательства, справедливости и взаимной выгоды.
With respect to General Assembly resolution 50/51, it would be desirable, as recommended by the Collective Measures Committee, for the specialized agencies and other international organizations to participate in its implementation. Что касается резолюции 50/51 Генеральной Ассамблеи, то обоснованной представляется точка зрения Комитета, в соответствии с которой в ее осуществлении должны принимать участие специализированные учреждения и другие международные организации.
Namely, it emphasizes that the suspension of termination of obligations pursuant to the resolution is without prejudice to the claims of successor States to the former SFRY with respect to funds and assets. В частности, в нем подчеркивается, что приостановление или отмена обязательств в соответствии с этой резолюцией осуществляется без ущерба для государств-правопреемников бывшей СФРЮ в отношении средств и активов.
Similarly, customary law does exist with respect to such aerospace objects, whereby they are regarded as craft performing a space mission to which the norms of air law do not apply. Аналогичным образом в отношении таких аэрокосмических объектов существует обычное право, в соответствии с которым они рассматриваются как объекты, выполняющие космические полеты, к которым не применяются нормы воздушного права.
With respect to the very old individual communications under the Optional Protocol on which Committee decisions had been reached many years previously, he wondered whether the 1982 Peruvian law that provided for implementation of the Committee's views and decisions was still in force. Что касается очень старых сообщений, которые были представлены в соответствии с Факультативным протоколом и по которым Комитет принял решение много лет назад, то ему хотелось бы знать, действует ли по-прежнему закон Перу 1982 года, предусматривающий выполнение рекомендаций и решений Комитета.
Those two examples, among others, showed the importance of the work of the Investigations Section and the need to give it priority with respect to staffing, as the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services had decided. Эти два примера, в частности, наглядно свидетельствуют о важном значении работы, выполняемой Секцией расследований, и о необходимости уделения ей первоочередного внимания в кадровом плане в соответствии с решением заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора.
In accordance with Article 23 of the Charter, they must all be able to contribute to the maintenance of peace and security and at the same time, their incorporation into the Council must respect equitable geographical distribution. В соответствии со статьей 23 Устава все они должны иметь возможность содействовать поддержанию мира и безопасности, и одновременно при их включении в состав Совета должен соблюдаться принцип справедливого географического распределения.
Under draft article II, paragraph 3, a State might make a declaration to the Secretary-General that it would not apply the provisions of the protocol with respect to an operation to deliver emergency humanitarian assistance for the sole purpose of responding to a natural disaster. В соответствии с пунктом З проекта статьи II государство может сделать Генеральному секретарю заявление о том, что оно не будет применять положения данного протокола в отношении операции по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, единственная цель которой заключается в реагировании на стихийное бедствие.