Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Respect - Соответствии"

Примеры: Respect - Соответствии
All the parties involved should respect their obligations under international law and shun violence, as a prerequisite for peace. Всем сторонам, участвующим в конфликте, следует выполнять свои обязательства в соответствии с международным правом и избегать насилия, что является предпосылкой для обеспечения мира.
It also urged States to fully respect non-refoulement obligations under international refugee and human rights law. Кроме того, она настоятельно призвала государства в полной мере выполнять свои обязательства, касающиеся невыдворения, в соответствии с международным беженским правом и международным правом в области прав человека.
With respect to daily rations, the Claimant alleges that its personnel were placed on 24-hour work schedules pursuant to the emergency measures. В отношении ежедневных пайков заявитель утверждает, что его персонал был переведен на круглосуточный режим работы в соответствии с осуществлением чрезвычайных мер.
With respect to the properties that are found, it has the right to carry out in accordance with the procedures. Что касается обнаруженного имущества, то он имеет право действовать в соответствии с установленными процедурами.
Pursuant to the letter from the Executive Secretary, the Panel makes no recommendation with respect to the claim for claim preparation costs. В соответствии с письмом Исполнительного секретаря Группа не выносит рекомендации в отношении расходов на подготовку претензии.
With respect to the duration of police custody, he inquired regarding conformity with international standards in this matter. Касаясь продолжительности содержания под стражей, он задается вопросом о ее соответствии международным нормам в данной области.
Government, church and independent schools regulated such hours according to their particular needs and with due respect to the National Minimum Curriculum. Правительство, церковь и независимые школы установили эти часы в соответствии со своими особыми нуждами и с должным вниманием к национальной минимальной учебной программе.
This must be done with respect to the mandates of the various United Nations bodies in accordance with the Charter. Эти меры должны предприниматься с учетом мандатов различных органов Организации Объединенных Наций и в соответствии с положениями Устава.
Due process is the legal requirement that the state must respect all legal rights that are owed to a person. Правовые гарантии - свод правил, в соответствии с которым государство должно уважать все законные права, принадлежащие человеку.
With all due respect, General, I will exercise my right to remain silent under the Fifth Amendment to the Constitution. При всем уважении, генерал, я воспользуюсь правом хранить молчание в соответствии с пятой статьей Конституции.
With respect to the Enterprise, we hold the view that this institution should function in accordance with strictly commercial criteria. Что касается Предприятия, то мы считаем, что этот орган должен функционировать в соответствии со строго коммерческими критериями.
We feel that this is possible if all Member States respect the obligations incumbent upon them under the Charter. Мы считаем, что это будет возможным, если все государства-члены выполнят обязательства, возложенные на них в соответствии с Уставом.
Each Contracting Party shall respect, in accordance with international law, the sovereignty, territorial integrity and independence of the other Contracting Party. Каждая Договаривающаяся Сторона уважает в соответствии с международным правом суверенитет, территориальную целостность и независимость другой Договаривающейся Стороны.
We await the requested report of the Secretary-General regarding UNPROFOR's most recent information with respect to the mandated withdrawal. Мы ожидаем испрошенный доклад Генерального секретаря, касающийся самой последней информации СООНО в отношении вывода войск в соответствии с выдвинутым требованием.
(b) The plan of action should fully respect the specificity of UNESCO's contribution in conformity with its fields of competence. Ь) в Плане действий должны в полной мере отражаться особенности вклада ЮНЕСКО в соответствии с ее областями компетенции.
Adequate follow-up should also be ensured with respect to the views adopted by the Committee on individual cases considered under the Optional Protocol. Следует обеспечить принятие надлежащих мер по осуществлению мнений, принятых Комитетом по отдельным случаям, рассмотренным в соответствии с Факультативным протоколом.
The Committee also expresses its concern with respect to the Special Court established under the Offences Against the State Act of 1939. Комитет также выражает свою озабоченность по поводу создания специального суда в соответствии с законом 1939 года о государственных преступлениях.
With respect to its recommendations under article 14 of its statute, ICSC noted a more uneven picture. В отношении своих рекомендаций в соответствии со статьей 14 своего статута КМГС отметила, что картина здесь является менее однородной.
Viet Nam once again reaffirms its sovereignty over both archipelagos and demands that countries respect Viet Nam's territorial sovereignty under international law. Вьетнам вновь заявляет о своем суверенитете над обоими архипелагами и требует, чтобы другие страны уважали территориальный суверенитет Вьетнама в соответствии с международным правом.
The criminal law contained provisions affording special protection with respect to discriminatory situations, particularly those involving violence against women. В уголовном законодательстве содержатся положения, в соответствии с которыми обеспечивается специальная защита лиц, сталкивающихся со случаями дискриминации, в частности в тех случаях, когда женщины подвергаются насилию.
The Bureau's recommendations with respect to working methods under the Optional Protocol were set out in four points under section IV of the minutes. Рекомендации Бюро в отношении методов работы в соответствии с Факультативным протоколом изложены в четырех пунктах раздела IV протокола заседания.
Decisions with respect to jurisdiction or admissibility may be appealed to the Appeals Chamber in accordance with article 82. Решения в отношении юрисдикции или приемлемости могут быть обжалованы в Апелляционную палату в соответствии со статьей 82.
The Court should therefore have inherent jurisdiction with respect to all crimes recognized under the rules of general international law. Суд поэтому должен осуществлять неотъемлемую юрисдикцию в отношении всех преступлений, признаваемых в соответствии с нормами общего международного права.
Lastly, she enquired what action Belize was taking to implement its commitments under the Beijing Platform for Action, particularly with respect to gender-based violence. И, наконец, она спрашивает, какие меры предпринимает Белиз для выполнения своих обязательств в соответствии с Пекинской платформой действий, особенно в отношении насилия по признаку пола.
According to the information received, the Basic Principles enjoy respect in most countries. В соответствии с полученной информацией большинство стран соблюдают Основные принципы.