Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Respect - Соответствии"

Примеры: Respect - Соответствии
To request the legal committee established by League Council resolution 6119 of 10 September 2001 to monitor developments with respect to the issue; просить Юридический комитет, учрежденный в соответствии с резолюцией 6119 Совета Лиги от 10 сентября 2001 года, осуществлять контроль за событиями в связи с этим вопросом;
With respect to the mechanisms for monitoring the implementation of the provisions of the Convention and the provisions of the corresponding national legislation, the 1997 Supreme Council Human Rights Commissioner Act provides for an ombudsman institute in Ukraine. В отношении механизмов мониторинга осуществления положений Конвенции и положений соответствующего национального законодательства, в соответствии с Законом Украины «Об Уполномоченном Верховной Рады Украины по правам человека» в Украине существует институт Омбудсмена.
With respect to a specific age for marriage, Minister of Justice decision No. 45 of 2007 raised the age of marriage for girls to 15 and for boys to 18. Что касается конкретного возраста вступления в брак, то в соответствии с решением министерства юстиции Nº 452007 года этот возраст был увеличен для девочек до 15 лет, а для мальчиков - до 18 лет.
Otherwise, and as indicated in my earlier report, in accordance with Security Council resolution 1244, KFOR, as the international military presence, will continue to fulfil its security mandate throughout Kosovo, including with respect to the boundaries, in conjunction with other international organizations. В противном случае, как указано в моем предыдущем докладе, СДК как международное военное присутствие в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности будут продолжать выполнять свой мандат по обеспечению безопасности на всей территории Косово, в том числе и в отношении границ, вместе с международными организациями.
Algeria, in its comments to the HR Committee, pointed out that it had formulated interpretative declarations, particularly with respect to the sphere of personal status, in accordance with the Vienna Convention on the Law of Treaties. В своих замечаниях в адрес КПЧ Алжир указал, что он сформулировал заявления о толковании, прежде всего в отношении вопросов личного статуса, в соответствии с Венской конвенцией о праве международных договоров34.
The 1987 Constitution created an independent commission on human rights, the Commission on Human Rights of the Philippines, which has gained the respect of the international community in the performance of its mandate. В соответствии с Конституцией 1987 года была образована независимая комиссия по правам человека, Комиссия по правам человека Филиппин, заслужившая уважение международного сообщества за выполнение своих функций.
With respect to the awarding of interest, in accordance with Governing Council decision 16, the Panel notes that the dates of loss defined in paragraphs 171-175 above may be relevant to the later choice of the dates from which interest will accrue for all compensable claims. В связи с присуждением процентов в соответствии с решением 16 Совета управляющих Группа отмечает, что в качестве дат, с которых должны начисляться проценты по всем подлежащим компенсации претензиям, могли бы использоваться даты потерь, определенные в пунктах 171-175 выше.
The Constitution expressly allows laws to discriminate with respect to the qualifications necessary for entry into any disciplined force or for service as a public officer or for service in any local government authority or public body established for public purposes. Конституцией однозначно предусматривается возможность дискриминации в соответствии с законом, связанной с соответствием квалификационным требованиям для зачисления в любой правоохранительный орган или на работу в качестве государственного чиновника, на службу в любом местном органе управления или государственном органе, учрежденном в общественных целях.
The States parties to the present Covenant, including those having responsibility for the administration of Non-Self-Governing and Trust Territories, shall promote the realization of the right of self-determination, and shall respect that right, in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations. З. Все участвующие в настоящем Пакте государства, в том числе те, которые несут ответственность за управление несамоуправляющимися и подопечными территориями, должны в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций поощрять осуществление права на самоопределение и уважать это право.
The Standing Committee received presentations on general principles and measures with respect to the safe and secure storage of AP mines and ammunition, and on various measures and methods for the management and use of mines retained under Article 3. Постоянному комитету была представлена информация, касающаяся общих принципов и мер безопасного и надежного хранения противопехотных мин и боеприпасов и различных мер и методов управления запасами и применения мин, сохраняемых в соответствии с положениями статьи З.
The Chair invited the Steering Body to discuss separately each area of work, considering progress made in 2007 with respect to the Convention's workplan and taking into account the draft workplan for 2008, which would be discussed under agenda item 7. Председательствующий предложил Руководящему органу провести отдельные обсуждения по каждой области деятельности, рассмотрев ее осуществление в соответствии с планом работы Конвенции на 2007 год и с учетом предварительного плана работы на 2008 год, обсуждение которого предусмотрено пунктом 7 повестки дня.
In its partial award with respect to Ethiopia's civilian claims, the Commission similarly stated as follows: "Neither Party specifically addressed the scope of the powers of belligerents under international humanitarian law to expel the nationals of enemy States during an international armed conflict. В своем частичном решении в отношении претензий гражданских лиц Эфиопии Комиссия аналогичным образом заявила следующее: "Ни одна из сторон прямо не рассматривает объем полномочий воюющих сторон в соответствии с международным гуманитарным правом осуществлять высылку граждан вражеских государств в период международного вооруженного конфликта.
In accordance with this mandate, the Special Rapporteur has set up, with the aid of OHCHR, an official system for receiving and responding to allegations with respect to violations of the right to food. В соответствии со своим мандатом Специальный докладчик с помощью УВКПЧ ввел официальную процедуру для получения сообщений о предполагаемых нарушениях права на питание и реагирования ими на них.
In this context, the Special Rapporteur reminds all parties to an armed conflict that they must respect the rights of the civilian population in accordance with international humanitarian and human rights law. В этой связи Специальный докладчик напоминает о том, что все стороны вооруженного конфликта обязаны соблюдать права гражданского населения в соответствии с нормами международного гуманитарного права и права прав человека.
On the one hand, according to LQ7, 5 litre packages of environmentally hazardous liquids may be packed together with non-hazardous goods, or with other hazardous goods in inner packagings, that respect the requirements of the LQ code, allocated to these substances. С одной стороны, в соответствии с кодом LQ7 упаковки вместимостью 5 литров, содержащие жидкости, опасные для окружающей среды, могут упаковываться совместно с неопасными грузами или с другими опасными грузами, помещенными во внутреннюю тару, при условии соблюдения требований кода LQ, назначенного этим веществам.
Some of these matters were addressed in the Review of Mechanisms and the recommendations and conclusions contained in those documents should be implemented, particularly with respect to the six-week rule. Некоторые из этих вопросов были рассмотрены в соответствии с механизмами по обзору, и рекомендации и выводы, содержащиеся в этих документах, должны быть выполнены, особенно в отношении шестинедельного правила.
The law should provide that a security right created in accordance with the provisions of the law on creation is effective against third parties if a notice with respect to the security right is registered in the general security rights registry referred to in recommendations 55-73. В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право, созданное в соответствии с положениями законодательства, касающимися его создания, имеет силу в отношении третьих сторон, если уведомление в отношении данного обеспечительного права зарегистрировано в общем реестре обеспечительных прав, о котором идет речь в рекомендациях 55-73.
In addition, consideration was given to the possible submission of questions of implementation by a Party with respect to itself or another Party, in accordance with section VI, paragraph 1, of the procedures and mechanisms. Кроме того, учитывалась возможность представления Сторонами вопросов, касающихся осуществления, как в отношении их самих, так и в отношении других Сторон, в соответствии с пунктом 1 раздела VI процедур и механизмов.
The approach of restricting the amount recovered by a secured creditor from the value of the encumbered assets is sometimes taken with respect to a security right in the entirety of a debtor's assets in order to provide some protection to unsecured creditors. Подход, в соответствии с которым ограничивается та сумма, которую обеспеченный кредитор возвращает за счет стоимости обремененных активов, нередко применяется в отношении обеспечительного права во всех активах должника, с тем чтобы в некоторой степени защитить необеспеченных кредиторов.
The Committee is mandated under the Optional Protocol to the Convention to receive and consider communications from individuals or groups of individuals and to transmit its views with respect to such communications to the parties concerned. В соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции Комитету поручено принимать и рассматривать сообщения отдельных лиц или групп лиц и доводить свое мнение в отношении таких сообщений до сведения соответствующих сторон.
We therefore appeal to the States concerned to meet their obligations to the international community in accordance with resolutions 1503 and 1534, in particular with respect to the arrest of Mladic and Karadzic and their extradition to The Hague so that justice can be done. Поэтому мы призываем соответствующие государства выполнить свои обязанности перед международным сообществом в соответствии с резолюциями 1503 и 1534, в частности в том что касается ареста Младича и Караджича и их выдачи в Гаагу, для того чтобы свершилось правосудие.
With respect to land ownership, the programme in Myanmar has assisted the Wa Authority to issue land use rights to villagers in the principal irrigation areas developed by the programme. Что касается собственности на землю, то реализуемая в Мьянме программа помогает Администрации народности ва в решении вопросов о предоставлении прав землепользования жителям деревень в основных орошаемых районах, осваиваемых в соответствии с этой программой.
According to Section 1/F of the Geneva Convention "the provisions of this Convention shall not apply to any person with respect to whom there are serious reasons for considering that: В соответствии с разделом 1/F Женевской конвенции «положения настоящей Конвенции не распространяются на всех тех лиц, в отношении которых имеются серьезные основания предполагать, что они:
In accordance with article VI of the NPT, his Government made efforts in all areas of general and complete disarmament, including with respect to biological and chemical weapons, small arms and light weapons and mines. В соответствии со статьей VI ДНЯО правительство Франции прилагает усилия во всех сферах всеобщего и полного разоружения, в том числе в отношении биологического и химического оружия, стрелкового оружия и легких вооружений, а также мин.
We consider that any assessment of special drawing rights allocations must respect the International Monetary Fund's Articles of Agreement and the established rules of procedure of the Fund, which requires taking into account the global need for liquidity at the international level. Мы считаем, что любое распределение специальных прав заимствования должно производиться при соблюдении статей соглашения Международного валютного фонда и установленных правил и процедур Фонда, в соответствии с которыми необходимо учитывать глобальные потребности в ликвидных средствах на международном уровне.