Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Respect - Соответствии"

Примеры: Respect - Соответствии
Some delegations considered the draft article a balanced text that gave assurances to the host and transit States to exercise their national jurisdictions, consistent with their other international obligations, with respect to United Nations and associated personnel. Некоторые делегации охарактеризовали проект статьи как сбалансированный текст, обеспечивающий гарантии для принимающих и транзитных государств в отношении осуществления в соответствии с их международными обязательствами их национальной юрисдикции по отношению к персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персонала.
With respect to the latter, experts on mission travelling on official business are also entitled to speedy travel facilities in accordance with article VII of the Convention. Что касается последней рекомендации, то эксперты в командировках по служебным делам также имеют право на льготы для быстрого передвижения в соответствии со статьей VII Конвенции.
The approval role of the Department with respect to the Director's travel requests is only to ensure that travel is in line with the approved strategy and programme of work. Функция Департамента по утверждению заявок Директора на поездки состоит лишь в том, чтобы обеспечивать проведение поездок в соответствии с утвержденной стратегией и программой работы.
With respect to the exhaustion of domestic remedies, the Committee found that the author met the requirements of article 5, subparagraph 2 (b), of the Optional Protocol. В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты Комитет установил, что автор действует в соответствии с положениями подпункта в) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола.
Four States had made declarations upon ratification pursuant to article 30 of the Agreement with respect to the procedures for the settlement of disputes: Canada, Norway, United States of America and Russian Federation. Действуя в соответствии со статьей 30 Соглашения, четыре государства выступили при его ратификации с декларациями относительно процедур урегулирования споров: Канада, Норвегия, Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация.
With respect to legislation, the Committee is concerned over the absence in the criminal law of Yugoslavia of a provision defining torture as a specific crime in accordance with article 1 of the Convention. В отношении законодательства Комитет обеспокоен в связи с отсутствием в уголовном законе Югославии положения, определяющего пытку в качестве отдельного преступления в соответствии со статьей 1 Конвенции.
The Advisory Committee requests that all future proposals by the Secretary-General on gratis personnel and the subsequent implementation of legislative mandates be in full compliance with relevant General Assembly resolutions and fully respect the relevant policies, procedures and regulations of the Organization. Консультативный комитет просит, чтобы все будущие предложения Генерального секретаря о безвозмездно предоставляемом персонале и последующее осуществление директивных мандатов находились в полном соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи по этому вопросу и в полной мере следовали соответствующей политике, процедурам и положениям Организации.
It is also imperative that both countries respect each other's legitimate and vital interests and concerns in the Aegean and refrain from unilateral acts, as they have undertaken in the Madrid Declaration. Также крайне важно, чтобы обе стороны уважали законные и жизненные интересы и озабоченности друг друга в отношении района Эгейского моря и воздерживались от односторонних действий в соответствии с их обязательствами, взятыми в рамках Мадридского заявления.
As regards the latter, it was noted that States parties to the Convention are obliged to make punishable under their national law the international commission of offences with respect to nuclear material as listed in its article 7. Что касается последнего, то, как было отмечено, государства - участники Конвенции обязаны обеспечить наказуемость в соответствии со своим национальным законодательством международного совершения преступлений в отношении ядерных материалов, перечисленных в ее статье 7.
Under article 8, members were to be elected for a term of four years; and under article 9, the subcommittee was to meet in camera - another respect in which it differed from the Committee. В соответствии со статьей 8 члены избираются на срок, составляющий 4 года; согласно статье 9, заседания подкомитета являются закрытыми, и в этом состоит еще одно отличие от процедуры Комитета.
With respect to the Human Rights Act 1993, complaints of unlawful discrimination can be determined through the complaints mechanism of the Human Rights Commission. В соответствии с Законом о правах человека 1993 года решения по жалобам в отношении случаев незаконной дискриминации могут приниматься в рамках механизма рассмотрения жалоб, предусмотренного Комиссией по правам человека.
The Court may exercise its jurisdiction with respect to a crime referred to in article 5 in accordance with the provisions of this Statute if: Суд может осуществлять свою юрисдикцию в отношении какого-либо преступления, указанного в статье 5, в соответствии с положениями настоящего Статута, если:
In proceedings with respect to jurisdiction or admissibility, those who have referred the situation under article 13, as well as victims, may also submit observations to the Court. При рассмотрении вопроса о юрисдикции или приемлемости те, кто передал ситуацию в соответствии со статьей 13, а также потерпевшие могут также представлять Суду свои замечания.
Portugal remained flexible with respect to extending the list of violations covered by the Court's jurisdiction according to established review mechanisms and experience gained, to include other crimes which seriously undermined the fundamental values of humankind. Португалия по-прежнему проявляет гибкость в отношении расширения перечня нарушений, подпадающих под юрисдикцию Суда в соответствии с созданными механизмами пересмотра и накопленным опытом с целью включения других преступлений, которые серьезно подрывают основные ценности человечества.
With respect to General Assembly resolution 51/27, Japan has acted in accordance with Security Council resolution 478 (1980); its diplomatic delegation is based in Tel Aviv. Что касается резолюции 51/27 Генеральной Ассамблеи, то Япония действует в соответствии с резолюцией 478 (1980) Совета Безопасности; дипломатическое представительство Японии находится в Тель-Авиве.
These individuals participate directly or indirectly, by exercising their rights in accordance with predetermined rules which respect the principles of equality and equity, in the enactment of legislation and the supervision of governance. Эти лица, осуществляя свои права в соответствии с заранее предусмотренными правилами при соблюдении принципов равенства и справедливости, прямо или опосредованно участвуют в законотворческой деятельности и в контроле применения ее результатов.
The Constitution provided that the Government should not generally interfere in the private lives or beliefs of citizens and should respect freedom of speech and freedom of the press. В соответствии с Конституцией правительство, как правило, не вмешивается в личную жизнь и верования граждан и уважает свободу слова и печати.
Also indicate whether national machinery has been created to coordinate all activities on behalf of children with non-governmental organizations, as recommended by the Committee on the Rights of the Child, in its latest concluding observation with respect to the State party. Просьба сообщить, создан ли национальный механизм по координации всех видов деятельности от имени детей с неправительственными организациями в соответствии с рекомендацией Комитета по правам ребенка, изложенной в последнем заключительном замечании в отношении государства-участника.
These provisions correspond fully to the rules applying to Danish nationals under the Act on an Active Social Policy with respect to reduction or termination of assistance for maintenance, and it is presupposed that the rules will be administered according to the same principles. Эти положения полностью соответствуют правилам, распространяющимся на датских граждан в соответствии с Законом об активной социальной политике в части сокращения размера или прекращения выплаты помощи на содержание, и предполагается, что эти правила будут применяться на основании тех же принципов.
The State shall respect the right of children and adolescents to retain their identity, including their nationality, name and family relationships, in accordance with the law. Государство должно в соответствии с действующим законодательством соблюдать индивидуальные права личности детей и подростков, включая право иметь гражданство, имя и семью.
We respect their choice and understand their humanitarian concerns, and we recognize also that their decision has been made according to their specific circumstances and situations. Мы уважаем их решение и понимаем их гуманитарную обеспокоенность и мы признаем также, что их решение было принято в соответствии с конкретными обстоятельствами и ситуацией.
With respect to allegations that persons who file complaints against members of the security forces in cases of disappearance are subjected to harassment, the Working Group reminds the Government of its commitment under article 13.5 to punish those responsible appropriately. Что касается утверждения о том, что лица, подающие жалобы на сотрудников сил безопасности в связи с исчезновениями, подвергаются притеснениям, то Рабочая группа напоминает правительству о его обязательстве в соответствии с пунктом 5 статьи 13 надлежащим образом наказывать виновных.
The Government adds that, as stipulated by article 19.3 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the right to freedom of expression can be restricted by law for respect of rights or reputations of others and for protection of public order. Правительство добавляет, что в соответствии со статьей 19.3 Международного пакта о гражданских и политических правах пользование правом на свободное выражение своего мнения может быть ограничено по закону в интересах уважения прав и репутации других лиц и для охраны общественного порядка.
With respect to country strategy notes, he stressed that, pursuant to General Assembly resolution 50/120, such notes were a voluntary initiative on the part of recipient countries. He supported the suggestions contained in the Secretary-General's report for improving their functioning. Что касается документов о национальных стратегиях, то делегация Туниса хотела бы подчеркнуть, что, в соответствии с положениями резолюции 50/120, речь идет о добровольной инициативе стран-получателей помощи, и разделяет содержащиеся в докладе Генерального секретаря предложения по совершенствованию процесса их подготовки.
My country attaches primary importance to the peace and security of the Gulf region, cooperation and coexistence among its nations and peoples in accordance with the principles of international law, peaceful neighbourly relations, mutual respect and non-interference in each other's internal affairs. Моя страна придает большое значение обеспечению мира и безопасности в районе Залива, сотрудничеству и сосуществованию его наций и народов в соответствии с принципами международного права, мирных добрососедских отношений, взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела друг друга.