Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Respect - Соответствии"

Примеры: Respect - Соответствии
Two meetings were held with traditional authorities on strengthening their capacities with respect to the prevention and resolution of conflict in civil matters through mediation and in support of the judicial police in accordance with Chadian law. Проведено 2 совещания с представителями традиционной системы по вопросам укрепления их потенциала в области предупреждения и урегулирования гражданских споров на основе посредничества и поддержки судебной полиции в соответствии с законодательством Чада.
7.7 With respect to the author's claims under article 12, the Committee notes that pursuant to article 12, paragraph 3, an individual may be restricted from leaving a country in certain limited situations. 7.7 В отношении жалобы автора по статье 12 Комитет отмечает, что в соответствии с пунктом 3 статьи 12 в некоторых ограниченных ситуациях какому-либо лицу может быть не разрешено выехать из страны.
Following the request made by the Economic and Social Council in its resolution 2004/52 to avoid overlap and duplication with respect to existing mechanisms, the Ad Hoc Advisory Group did not meet during that period. В соответствии с просьбой, высказанной Экономическим и Социальным Советом в своей резолюции 2004/52 относительно избежания параллелизма и дублирования в работе существующих механизмов, Специальная консультативная группа в этот период совещаний не проводила.
6... The engine installation on the vehicle shall comply with the following characteristics in respect to the approval of the engine. 6... 6.1 Установка двигателя на транспортное средство производится в соответствии со следующими характеристиками в отношении официального утверждения двигателя.
The allowance shall be paid according to the staff member's entitlements with respect to the following components of the allowance: Надбавка выплачивается в соответствии с правами сотрудников в отношении следующих компонентов надбавки:
The Committee encouraged the acceptance of currencies other than the United States dollar where possible in accordance with financial regulations and rules, in particular with respect to countries under Article 19. Комитет рекомендовал использовать другие валюты помимо доллара США, когда это возможно, в соответствии с финансовыми правилами и положениями, в частности в отношении стран, подпадающих под статью 19.
According to article 15 of the Law, actions towards convicted persons that do not respect his/her personal dignity and the maintenance of his/her physical and mental health are proscribed. В соответствии со статьей 15 Закона запрещены действия по отношению к осужденным, при которых не уважается их человеческое достоинство и причиняется ущерб их физическому и психическому здоровью.
Please indicate whether temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention, are being contemplated or utilized in the above mentioned areas, where women remain underrepresented, especially with respect to the upcoming local government elections in 2009. Просьба указать, предусмотрены или же принимаются неофициальные специальные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции в указанных выше областях, а также по-прежнему ли недопредставлены женщины, прежде всего в связи с предстоящими выборами в местные органы управления в 2009 году.
In our collective endeavour, we should not lose sight of the principles of our divine religions calling on us to exercise tolerance, respect and compassion for those who belong to religions other than ours. Прилагая совместные усилия на этом направлении, мы не должны забывать о проповедуемых в божественных религиях принципах, в соответствии с которыми нам следует проявлять терпимость, уважение и милосердие к тем, кто исповедует другую веру.
I would thus urge once again that, in compliance with international law and because ensuring access to justice is what truly shows how we respect truth, justice and freedom, this request from the Argentine justice system, accepted by INTERPOL, be respected. Поэтому я вновь настоятельно призываю удовлетворить просьбу аргентинской системы правосудия, поддержанную Интерполом, в соответствии с международным правом, а также в силу того, что, обеспечивая доступ к правосудию, мы демонстрируем тем самым наше уважение к истине, справедливости и свободе.
The failure of the Group of Experts to apply high evidentiary standards and fulfil their obligation to provide a credible and fact-based report in respect to their mandate is troubling and constitutes a dereliction of duty on the part of the Group. Неприменение Группой экспертов высоких доказательственных стандартов и невыполнение ее обязанности представить достоверный и основанный на фактах доклад в соответствии с их мандатом вызывает обеспокоенность и является нарушением мандата Группы.
On behalf of the Transitional Federal Government, I formally request that all United Nations Member States be advised to stop purchasing charcoal from Somalia, in respect and support of our domestic ban on charcoal production. От имени переходного федерального правительства я обращаюсь ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций с официальной просьбой прекратить закупки древесного угля из Сомали в соответствии с запретом на производство древесного угля внутри страны, и тем самым поддержать этот запрет.
With regard to progress made with respect to international cooperation, it was reported that the United Nations Office on Drugs and Crime was in the process of finalizing the list of central authorities of States parties required by article 46, paragraph 13, of the Convention. Относительно прогресса в области международного сотрудничества было отмечено, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности завершает подготовку перечня центральных органов, назначенных государствами-участниками в соответствии с пунктом 13 статьи 46 Конвенции.
Every effort must be made by all concerned parties in accordance with their legal, political and moral obligations to uphold international law and to ensure its respect by the occupying Power in all circumstances. Все заинтересованные стороны должны сделать все возможное в соответствии с их правовыми, политическими и моральными обязательствами для того, чтобы отстоять нормы международного права и обеспечить их соблюдение оккупирующей державой при любых обстоятельствах.
Today, it is a country that has made substantial progress with respect to fundamental freedoms, and has been submitting the reports required of it under its various international commitments. И сегодня Алжир, добившийся значительного прогресса в области обеспечения свобод, регулярно представляет доклады в соответствии с принятыми международными обязательствами.
India urged Uruguay to maintain its high standards with respect to retention rates and secondary education and to expedite the process of setting up an independent and effective national human rights institution in accordance with the Paris Principles. Индия призвала Уругвай не отступать от установленных высоких норм в отношении показателей регулярного посещения школы, в том числе средней, и ускорить процесс создания независимого и эффективного национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами.
Effective measures shall be taken to ensure that women prisoners' dignity and respect are protected during personal searches, which shall only be carried out by women staff who have been properly trained in appropriate searching methods and in accordance with established procedures. Принимаются эффективные меры для обеспечения уважительного отношения к женщинам-заключенным и защиты их достоинства во время личных досмотров, которые проводятся только женским персоналом, прошедшим надлежащую подготовку по соответствующим методам проведения обысков, и в соответствии с установленным порядком.
(b) With respect to the judiciary, States must undertake all other measures necessary to assure the independent, impartial and effective operation of courts in accordance with international standards of due process. Ь) в том что касается органов судебной системы, то государства обязаны принять все другие меры, необходимые для обеспечения независимого, беспристрастного и эффективного функционирования судов в соответствии с международными стандартами надлежащей правовой процедуры.
3.3 With respect to article 10, the author refers to the Committee's jurisprudence, according to which the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners are effectively incorporated in article 10. З.З Касаясь статьи 10, автор ссылается на правовую практику Комитета, в соответствии с которой статья 10 охватывает положения Минимальных стандартных правил обращения с заключенными.
The Committee also recommends that the State party respect its non-refoulement obligations under article 3 of the Convention, including the right to appeal the issuance of an extradition warrant, as provided for in article 479, paragraph 2 of the Criminal Procedure Code. Комитет также рекомендует государству-участнику выполнять свои обязательства по невозвращению по статье З Конвенции, в том числе в отношении права на обжалование распоряжения об экстрадиции в соответствии с пунктом 2 статьи 479 Уголовно-процессуального кодекса.
According to paragraph 169 of its report (A/67/30), with respect to mobility policies within organizations of the United Nations common system, the International Civil Service Commission decided to: В соответствии с пунктом 169 ее доклада (А/67/30) в отношении политики мобильности, применяемой в организациях общей системы Организации Объединенных Наций, Комиссия по международной гражданской службе постановила:
Decisions of Danish public authorities can be appealed by natural and legal persons that are affected by those decisions and also by NGOs which are deemed under national law to be members of the public concerned with respect to environmental matters. Решения, принятые государственными органами Дании, могут быть обжалованы физическими и юридическими лицами, которых затрагивают эти решения, а также НПО, которые в соответствии с национальным законодательством рассматриваются в качестве представителей заинтересованной общественности в отношении вопросов, касающихся окружающей среды.
Delegations emphasized that all measures taken to counter terrorism must respect the rule of law and be carried out in conformity with international law, in particular the Charter of the United Nations, human rights law, international humanitarian law and refugee law. З. Делегации особо отметили, что все меры по противодействию терроризму должны приниматься в правовом поле и в соответствии с международным правом, в частности положениями Устава Организации Объединенных Наций, нормами в области прав человека, международного гуманитарного права и беженского права.
The amendments adopted in May 2009 did not enter into force for those 20 parties that had made a declaration with respect to amendments to annexes A, B and C in accordance with paragraph 4 of Article 25 of the Convention. Принятые в мае 2009 года поправки не вступили в силу для тех 20 Сторон, которые сделали заявление в отношении поправок к приложениям А, В и С в соответствии с пунктом 4 статьи 25 Конвенции.
With respect to the mining sector, Eritrea reported that foreign and local investments had followed established standards of transparency and accountability, highlighting that the sector had begun production only in the past year. В отношении горнодобывающего сектора Эритрея сообщила, что иностранные и местные инвестиции осуществляются в соответствии со стандартами транспарентности и подотчетности с учетом того, что производственная деятельность в этом секторе возобновилась только в прошлом году.