Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Respect - Соответствии"

Примеры: Respect - Соответствии
With respect to assignments of receivables other than trade receivables, the matters addressed by these articles are to be settled in conformity with the law applicable by virtue of the rules of private international law.] Что касается уступок дебиторской задолженности, не являющейся торговой дебиторской задолженностью, вопросы, затрагиваемые в этих статьях, должны регулироваться в соответствии с правом, применимым в силу норм международного частного права.]
To comply with their international obligations in relation to article 6, States parties must respect enjoyment of the right to work in other countries, and prevent third parties from violating the right in other countries. Для выполнения международных обязательств, возлагаемых на них в соответствии со статьей 6, государствам-участникам надлежит уважать осуществление права на труд в других странах и препятствовать нарушению этого права в других странах любыми
As required by article 319 of the Convention, annual reports on issues of a general nature that have arisen with respect to the Convention, the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf and priority topics selected by the States Представление в соответствии со статьей 319 Конвенции ежегодных докладов по вопросам общего характера, которые возникли в отношении Конвенции, о работе Комиссии по границам континентального шельфа и по приоритетным темам, выбранным государствами
(a) The Executive Director may approve budgets on either an annual or a multi-year basis, in accordance with the multi-year funding framework strategic plan, to cover expenditures expenses that may be incurred with respect to country and intercountry projects financed from the UNFPA Account. а) Директор-исполнитель может утверждать бюджеты либо на годовой, либо на многолетней основе с соответствии со схемой многолетнего финансирования стратегическим планом для покрытия расходов, которые могут быть произведены в отношении проектов по странам и по группам стран, финансируемых со счета ЮНФПА.
s162.-(1) In considering what order (if any) should be made under section 161 in proceedings with respect to any property of the parties to a marriage or either of them, the court must take into account- 1) При рассмотрении вопроса о том, какое решение (если его нужно принять) следует принять в соответствии с разделом 161 в ходе рассмотрения в суде дела о каком-либо имуществе сторон или одной из сторон, суд должен принять во внимание:
Call upon all United Nations Member States to ensure that the United Nations Agenda will include the indigenous peoples and fully respect their rights, in conformity with the United Nations Declaration on the Rights of the Indigenous Peoples. призвать все государства - члены Организации Объединенных Наций гарантировать, чтобы в повестку дня Организации Объединенных Наций включались вопросы коренных народов и в полной мере уважались их права в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Work towards the full implementation of the principle of self-determination with respect to the remaining territories within the framework of the Programme of Action of the Special Committee on Decolonisation, in accordance with the wishes of the people consistent with the UN Charter and the relevant UN resolutions; 30.6 добиваться осуществления в полном объеме принципа самоопределения в отношении территорий, которые по-прежнему остаются несамоуправляющимися, в рамках Программы действий Специального комитета по деколонизации в соответствии с пожеланиями народов этих территорий и положениями Устава Организации Объединенных Наций и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций;
"Stressing the necessity for compliance with Articles 100,104 and 105 of the Charter of the United Nations and compliance with applicable obligations under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, as well as the need for respect of international humanitarian law", «подчеркивая необходимость соблюдения статей 100,104 и 105 Устава Организации Объединенных Наций и соблюдения связанных с этим обязательств в соответствии с Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций, а также необходимость уважения норм международного гуманитарного права,»
Do the two States undertake not to claim that Libya has not discharged its obligations, particularly with respect to those entailed by resolution 748 (1992) and particularly in the field of terrorism in accordance with the text of paragraph 2 of that resolution? Обязуются ли эти два государства не выдвигать обвинение в том, что Ливия не выполнила свои обязанности, прежде всего те, которые вытекают из резолюции 748 (1992), и особенно в связи с вопросом о терроризме, в соответствии с положениями пункта 2 этой резолюции?
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that the commentary will explain that, under law governing negotiable documents, the issuer may be obligated to deliver the goods only to a holder of the negotiable document with respect to them.] [Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что в комментарии будет разъяснено, что, в соответствии с нормами права, регулирующего оборотные документы, эмитент может быть обязан передать товары только держателю оборотного документа на эти товары.]
In accordance with rule 26 of its provisional rules of procedure, the following statement of programme budget implications was prepared for the Committee's thirty-seventh session with respect to implementation of the decision concerning its working methods that was adopted at its thirty-fourth session.a В соответствии с правилом 26 временных правил процедуры Комитета для тридцать седьмой сессии Комитета было подготовлено следующее заявление о последствиях для бюджета по программам осуществления решения, касающегося его методов работы, которое было принято на его тридцать четвертой сессииа.
Reaffirms the obligation of all humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel to observe and respect the national laws of the country in which they are operating, in accordance with international law and the Charter of the United Nations; вновь подтверждает обязанность для всего гуманитарного персонала, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала соблюдать и уважать внутригосударственные законы страны, в которой он действует, в соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций;
Recalling article 145 of the Convention, which requires that necessary measures shall be taken in accordance with the Convention with respect to activities in the Area to ensure effective protection for the marine environment from harmful effects, which may arise from such activities, ссылаясь на статью 145 Конвенции, которая требует, чтобы в отношении деятельности в Районе в соответствии с Конвенцией принимались меры, необходимые для обеспечения эффективной защиты морской среды от вредных для нее последствий, которые могут возникнуть в результате такой деятельности,
(c) In paragraph 92, it should be clarified that, if the proceeds took the form of a type of asset, such as receivables, with respect to which special enforcement rules applied, enforcement should follow the rules applicable to that type of asset. с) в пункте 92 следует пояснить, что если поступления имеют форму таких активов, как дебиторская задолженность, в отношении которых применяются особые режимы реализации, то в таком случае реализация права на такие поступления осуществляется в соответствии с нормами, применимыми к таким активам.
Stresses that it is important that States strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination as set out in the Declaration on the Elimination of Violence against Women; подчеркивает важное значение того, чтобы государства решительно осудили все формы насилия в отношении женщин и воздерживались от ссылок на любые обычаи, традиции или религиозные соображения для уклонения от выполнения своих обязательств в отношении его искоренения в соответствии с положениями Декларации об искоренении насилия в отношении женщин;
(c) Ensure that no form of deprivation of liberty places a detained person outside the protection of the law, and respect the safeguards concerning the liberty, security and dignity of the person, in accordance with international law, including human rights and humanitarian law; с) обеспечить, чтобы никакая форма лишения свободы не приводила к выводу заключенного под стражу лица из-под защиты закона, и соблюдать гарантии, касающиеся свободы, безопасности и достоинства человека, в соответствии с международным правом, включая право прав человека и гуманитарное право;
Respect the rights stipulated in this Covenant, and take the necessary steps to enforce it in accordance with their domestic regulations. Уважать права, предусмотренные настоящей Конвенции, и предпринимать необходимые действия для исполнения этих прав в соответствии с национальным законодательством.
This treaty was signed in 1990 as the Treaty on the Final Settlement with Respect to Germany. Группа была выведена в 1994 году в соответствии с Договором об окончательном урегулировании в отношении Германии.
Respect free establishment of private schools (subject to legal minimum standards) (core). Уважать свободное создание частных школ (в соответствии с законными минимальными стандартами) (основное содержание).
Respect the rights of human rights defenders in accordance with the Declaration on human rights defenders. Соблюдать права правозащитников в соответствии с Декларацией о правозащитниках.
Respect freedom of movement in all territories under State jurisdiction in conformity with international standards (Mexico); уважать свободу передвижения на всех территориях, находящихся под юрисдикцией государства, в соответствии с международными нормами (Мексика);
134.131 Respect the right of peaceful association according to its domestic law and international human rights law (Costa Rica); 134.131 соблюдать право на мирные собрания в соответствии с внутренним законодательством страны и нормами международного права прав человека (Коста-Рика);
Respect the responsibilities and duties of parents, legal guardians, or other persons that are legally responsible for the child in accordance with existing domestic regulations as required by the child's interest. Соблюдать обязательства и обязанности родителей, опекунов или иных лиц, которые на законных основаниях несут ответственность за ребенка в соответствии с действующим национальным законодательством, как того требуют интересы ребенка.
Respect human rights, conduct the necessary investigations when they are violated, take measures to prevent such violations and ensure that those committing or instigating them are brought before the courts and punished in accordance with national legislation. Уважать права человека, проводить необходимые расследования в случае их нарушения, принимать меры с целью предотвращения таких нарушений и гарантировать, что лица, виновные в этих преступлениях, а также их заказчики будут преданы суду и понесут наказание в соответствии с законодательством страны.
Respect the rules of fair procedure in accordance with its obligations under the international law and release immediately all persons detained without any valid reason (Switzerland); 122.147 соблюдать правила справедливого судопроизводства в соответствии с международно-правовыми обязательствами и немедленно освободить всех тех, кто содержится под стражей без веских оснований (Швейцария);