Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Respect - Соответствии"

Примеры: Respect - Соответствии
However, with respect to the line in the integrated budget for the South-South cooperation programme, Executive Board decision 2013/28 has introduced a shielding mechanism with respect to the possible impact of reductions. Вместе с тем, что касается строки комплексного бюджета, предназначенной на осуществление программы сотрудничества по линии Юг - Юг, то в соответствии с решением 2013/28 Исполнительного совета было предусмотрено задействовать защитный механизм на случай возможных последствий сокращений ресурсного обеспечения.
Under article 1 common to the Geneva Conventions of 1949, States are obligated to "respect and ensure respect" for IHL. В соответствии со статьей 1, общей для Женевских конвенций 1949 года, государства обязаны "соблюдать и заставлять соблюдать" МГП.
The Assembly deserves respect, which means that the representatives of countries should behave in the Hall in accordance with the minimum rules of respect and good manners. Ассамблея заслуживает уважения, а это означает, что представителям государств следует прилично вести себя в этом зале, в соответствии с минимальными нормами приличия и хороших манер.
Germany and Poland translated the final decision as appropriate with respect to legislation and agreements. В Германии и Польше в соответствующих случаях обеспечивается перевод окончательного решения в соответствии с законодательством и действующими соглашениями.
In line with the action plan, all nuclear-weapon States should increase transparency with respect to their arsenals. В соответствии с планом действий все государства, обладающие ядерным оружием, должны повысить транспарентность своих арсеналов.
French regional planning agencies act with respect to their public transport and planning policies. Французские региональные учреждения по вопросам планирования действуют в соответствии с их политикой в отношении общественного транспорта и планирования.
Assessment with respect to Annex B chemicals (DDT) Оценка для химических веществ в соответствии с приложением В (ДДТ).
In the human rights language, State obligations are commonly described following the typology of respect, protect and fulfil. В правозащитной терминологии обязательства государства, как правило, описываются в соответствии с типологией: уважение, защита и реализация.
It praised the participation of indigenous peoples in Parliament, elected with respect to their customs. Она приветствовала участие коренных народов в парламенте, избираемых в соответствии с соблюдением их обычаев.
Specifically, counter-terrorism measures must respect human rights and targeted sanctions should be consistent with due process of law. А именно, меры по борьбе с терроризмом не должны нарушать права человека, а целенаправленные санкции должны применяться в соответствии с надлежащими правовыми процедурами.
The federal State would respect fundamental human rights and basic freedoms in accordance with Security Council resolutions. Федеральное государство будет соблюдать основополагающие права человека и основные свободы в соответствии с резолюциями Совета Безопасности.
Assistance will be provided to ESCWA with respect to carrying out the EPRs on the modalities to be agreed upon. ЭСКЗА будет оказана помощь в отношении проведения ОРЭД в соответствии с условиями, которые будут согласованы позднее.
Nicaragua emphasized that cooperation must comply with the guiding principles of mutual respect and solidarity. Делегация подчеркнула, что сотрудничество должно осуществляться в соответствии с руководящими принципами взаимного уважения и солидарности.
No progress has been made with respect to the Special Rapporteur's recommendation that Bangladesh appoint an Ombudsman in accordance with the Constitution. Не достигнуто какого-либо прогресса в реализации рекомендации Специального докладчика Бангладеш назначить омбудсмена в соответствии с Конституцией.
The present report demonstrates that Belarus does not respect its obligations under the international human rights instruments to which it has adhered. Настоящий доклад свидетельствует о том, что Беларусь не соблюдает обязательств, принятых в соответствии с международными договорами по правам человека, к которым она присоединилась.
That initiative is in keeping with support for the principles of mutual respect and the attainment of peace and security for all humanity. Эта инициатива находится в полном соответствии с действиями по поддержке принципов взаимного уважения и достижения мира и безопасности для всего человечества.
During his detention he was treated in accordance with the standards of justice applicable in the Kingdom which respect human rights. В период его содержания под стражей с ним обращались в соответствии с действующими в Королевстве стандартами правосудия, которые разрабатывались с учетом концепции прав человека.
UNDP and UNFPA are harmonizing their Financial Regulations with respect to ex-gratia payments in accordance with the amendments described above. ПРООН и ЮНФПА осуществляют согласование своих финансовых положений в отношении добровольных разовых выплат в соответствии с поправками, изложенными выше.
With respect to human trafficking, Pakistan had promulgated a prevention ordinance, under which civil society was helping to rehabilitate the victims. Что касается торговли людьми, то Пакистан издал Указ о ее предотвращении, в соответствии с которым гражданское общество принимает участие в реабилитации жертв.
Such employees are given priority with respect to reinstatement in accordance with the conditions laid down in article 508 of the Code. Такие работники имеют первоочередное право на восстановление в соответствии с условиями, изложенными в статье 508 Кодекса.
The Group urged the host country to treat all diplomats equally and with respect, in conformity with international law. Группа настоятельно призывает страну пребывания обеспечивать равное и уважительное отношение ко всем дипломатам в соответствии с нормами международного права.
The Organization's principal organs should respect each other's mandates and competence, as defined in the Charter. Главные органы Организации должны уважать мандаты и полномочия друг друга в соответствии с тем, как они определены в Уставе.
However, IMF has ample experience with respect to the effects of armed conflicts on IMF members under its Articles of Agreement. Однако МВФ обладает обширным опытом в отношении последствий вооруженных конфликтов для членов МВФ в соответствии со статьями Соглашения.
The charter protects human rights grouped under the key principles of freedom, respect, equality and dignity. Эта хартия защищает права человека, сгруппированные в соответствии с ключевыми принципами свободы, уважения, равенства и достоинства.
Under the obligation to "respect and ensure respect" set forth in Common article 1 of the Geneva Conventions of 1949, States should refrain from transferring arms if they know that they are likely to be used to violate IHL. В соответствии с обязательством "соблюдать и заставлять соблюдать", изложенным в общей статье 1 Женевских конвенций 1949 года, государства должны воздерживаться от передачи оружия, если им известно, что оно, вероятно, будет применено в нарушение МГП.