| Only then will it be possible to link relief with development. | Только тогда будет возможно увязать помощь с развитием. |
| Against all odds, we have until recently been able to deliver relief to most of the affected. | Несмотря на все трудности, до недавнего времени мы были в состоянии оказывать помощь большинству нуждающихся в ней людей. |
| Humanitarian organizations engage with all actors in order to provide immediate relief without regard for political considerations. | Гуманитарные организации взаимодействуют со всеми субъектами, с тем чтобы предоставлять незамедлительную помощь без учета политических соображений. |
| Continued relief will be needed for some 400,000 internally displaced persons within the country. | Дальнейшая помощь нужна будет приблизительно 400000 перемещенных внутри страны людей. |
| It is encouraging to note that 23 African countries are currently receiving relief from HIPC. | Отрадно отметить, что в настоящее время помощь в рамках этой Инициативы оказывается 23 африканским странам. |
| Despite pressure on our medical facilities, we have been providing relief to Afghan mine victims. | Несмотря на большую нагрузку для наших медицинских учреждений, мы оказываем помощь афганцам, пострадавшим от мин. |
| Distribution and allocation of pledges for tsunami relief and reconstruction | Структура и распределение объявленных взносов на чрезвычайную помощь и восстановление в странах, пострадавших от цунами |
| The teams were integral parts of the official coordination structure, supporting and assisting INGC and providing a relief coordination database. | Эти группы стали неотъемлемой частью официальной координационной структуры, поддерживающей НИЛПСБ и оказывающей ему помощь и обеспечивающей базу данных по вопросам координации чрезвычайной помощи. |
| The Society assisted many disaster areas in Nigeria during this period by providing relief materials and first aid services free of charge. | В течение указанного периода Общество оказало помощь многим пострадавшим в результате стихийных бедствий районам Нигерии, предоставив на безвозмездной основе материалы и услуги по оказанию первой помощи. |
| The humanitarian programmes will continue to link relief to development, while meeting the basic needs of vulnerable populations. | Гуманитарные программы будут и впредь увязывать чрезвычайную помощь с процессом развития при одновременном удовлетворении элементарных потребностей уязвимых групп населения. |
| A relief shipment is scheduled to arrive from Jordan tomorrow. | Завтра должна поступить чрезвычайная помощь из Иордании. |
| Post-conflict recovery and transformation will span several interrelated domains - security, relief, rehabilitation and long-term development. | Постконфликтное восстановление и трансформация охватывают несколько взаимосвязанных областей - безопасность, гуманитарная помощь, реабилитация и долгосрочное развитие. |
| Australia had recently provided emergency drought relief to Afghanistan, which should reduce population displacement. | Так, недавно Австралия оказала чрезвычайную помощь Афганистану, пострадавшему от засухи, с целью ограничить масштабы перемещений населения. |
| Owing to the magnitude of the disaster, the Philippine Government has appealed for international assistance for its relief and rehabilitation efforts. | Вследствие масштабов этого стихийного бедствия правительство Филиппин обратилось к международному сообществу с призывом оказать чрезвычайную помощь и помощь в восстановлении. |
| We deplore the ongoing acts of intimidation and violence by militias against refugees and relief workers. | Мы осуждаем продолжающиеся акты запугивания и насилия со стороны вооруженных формирований в отношении беженцев и работников, предоставляющих чрезвычайную помощь. |
| It is important for the United Nations relief agencies to work together and to work efficiently. | Учреждениям Организации Объединенных Наций, оказывающим чрезвычайную гуманитарную помощь, необходимо работать совместно и эффективно. |
| Following the initial relief phase, cooperation and international support should be provided with the same level of intensity for rehabilitation and reconstruction. | После первоначального этапа оказания помощи необходимо с той же энергией осуществлять сотрудничество и предоставлять международную помощь для восстановления и реконструкции. |
| My delegation is grateful to all humanitarian agencies and organizations that are providing much-needed relief under difficult conditions. | Моя делегация признательна всем гуманитарным организациям и учреждениям, которые обеспечивают столь нужную гуманитарную помощь в столь сложных условиях. |
| Where relief agencies step in, older persons are not generally identified and targeted as a vulnerable group. | В тех случаях, когда в контексте той или иной ситуации учреждения, оказывающие чрезвычайную помощь, принимают соответствующие меры, пожилых людей обычно не относят к целевой уязвимой группе населения. |
| The Agency also provides a range of relief and social services. | 1.100 Агентство также оказывает чрезвычайную помощь и предоставляет ряд социальных услуг. |
| For many Afghans, some relief in the daily struggle to survive, rather than politics, will be the key test of the peace process. | Для многих афганцев ключевым испытанием мирного процесса будет определенная помощь в каждодневной борьбе за выживание, а не политика. |
| In the first instance, considerable social relief and welfare support is required to help those households rendered destitute by the crisis. | В первую очередь, для оказания помощи домашним хозяйствам, пострадавшим от кризиса, потребуется значительная социальная помощь и материальная поддержка. |
| Ten countries have reached their decision points and are now receiving substantial cash flow relief. | Десять стран достигли своих установленных показателей и в настоящее время получают значительную помощь наличными средствами. |
| Of course, this relief means that billions of dollars will now stay in the budgets of the countries most affected by HIV/AIDS. | Конечно, эта помощь означает, что миллиарды долларов останутся теперь в бюджетах стран, наиболее пострадавших от ВИЧ/СПИДа. |
| It is also important that HIPC relief not be offset by reductions in other aid flows. | Важно также, чтобы помощь БСКЗ не сопровождалась сокращением поступления других видов помощи. |