Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Relief - Защиты"

Примеры: Relief - Защиты
Equitable relief provides the appropriate remedy in such suits. При рассмотрении таких исков адекватным средством правовой защиты является судебная защита по праву справедливости.
Attention is also called to the role public employment programmes can play in offering temporary relief for workers affected by unemployment. Также необходимо уделять внимание той роли, которую государственные программы трудоустройства могут сыграть в обеспечении временной защиты для работников, затронутых безработицей.
It remanded the case back to the immigration judge for consideration of Mr. Ali's eligibility for relief under the Convention against Torture. Он возвратил дело иммиграционному судье на предмет изучения возможности предоставления защиты г-ну Али на основании Конвенции против пыток.
The Act prescribes in detail the powers of the police and citizens' guarantees of judicial relief. В законе подробно описываются полномочия полиции и средства судебной защиты граждан.
In the rare case of a mischievous filing, an aggrieved grantor should be able to seek judicial relief. В редком случае регистрации подложного уведомления потерпевшее ущерб лицо, передавшее право, должно быть в состоянии добиваться судебной защиты.
The granting of such relief may need to be balanced against potential detriment to the interests of creditors generally or to the debtor's assets. Масштабы такой защиты потребуется, по всей видимости, соразмерять с потенциальным ущербом совокупным интересам кредиторов или активам должника.
This Act is now in force, and provides relief for HIV/AIDS-related discrimination. Этот вступивший теперь в силу Закон касается вопросов защиты от дискриминации по причине заболевания ВИЧ/СПИДом.
The unavailability of civil relief in United States court at the present time does not establish that such a remedy might not be available in other national legal systems. Отсутствие в настоящее время гражданско-правового средства судебной защиты в Соединенных Штатах не означает, что такое средство будет отсутствовать в других национальных правовых системах.
The respondents were therefore not entitled to relief under s 6. Следовательно, ответчики не имели права на предоставление им судебной защиты на основании статьи 6.
Moreover, they focus more often on relief than on protection. Кроме того, они зачастую сосредоточены на оказании чрезвычайной помощи, а не защиты.
Increased efforts are needed to ensure that relief and protection measures specifically include child-centred actions. Необходимо активизировать усилия для обеспечения того, чтобы меры по оказанию срочной помощи и предоставлению защиты конкретно включали мероприятия в интересах детей.
The suit asked for damages and injunctive relief against the author. Истцы требовали возмещения ущерба и защиты в виде судебного запрета в отношении автора.
The State submits that the author's application to the Karlsruhe Social Court for provisional relief was rejected as inadmissible. Государство заявляет, что поданное автором в Социальный суд Карлсруэ ходатайство о предоставлении ему предварительного средства судебной защиты было отклонено как неприемлемое.
The appeal is allowed and the judgements of UNDT on liability and relief are set aside. Получено разрешение на обжалование, а решения ТСООН о материальной ответственности и средствах защиты отменены.
She also claims that the application of certain domestic remedies would have been unreasonably prolonged and unlikely to give effective relief. Она также заявляет, что использование некоторых внутренних средств защиты могло бы носить неоправданно продолжительный характер и едва ли дало бы положительный эффект.
All cylinders shall be protected from fire with pressure relief devices. Все баллоны оборудуют предохранительными устройствами в целях защиты от огня.
It encouraged the development of effective mechanisms to protect and provide relief for internally displaced persons. Она побуждала к разработке эффективных механизмов предоставления защиты и помощи внутренне перемещенным лицам.
During pendency of inquiry the aggrieved woman can seek for temporary relief in the nature of transfer and paid leave. В период рассмотрения жалобы пострадавшая женщина может претендовать на временные меры защиты в форме перевода на другое место работы или оплачиваемого отпуска.
Compulsory enforcement of expropriation, demolition and relocation must observe the law to ensure fair compensation and provision of channels for corresponding legal relief and assistance. В ходе принудительной экспроприации, сноса и переселения нужно соблюдать соответствующее законодательство, с тем чтобы обеспечить справедливую компенсацию и дать возможность получения необходимых средств судебной защиты и юридической помощи.
States should also provide for appropriate relief, by way of compensation, restitution or non-repetition, for violations of the right to health. В случае нарушений права на здоровье государства должны также предоставлять надлежащие средства правовой защиты путем компенсации, реституции или гарантий неповторения.
Specific concerns were expressed over issues of staffing, disbursement of non-food relief items, and child protection. Особая озабоченность была высказана в связи с вопросами укомплектования кадров, предоставления в качестве чрезвычайной помощи непродовольственных предметов снабжения и защиты детей.
In those instances, the draft Guide discussed possible remedies, including relief from the stay. Для этих случаев проект Руководства допускает использование возможных средств правовой защиты, включая защиту от моратория.
Member States bear a central and immediate political and legal responsibility for providing effective protection and relief to children within their territories. Государства-члены несут главную и прямую политическую и юридическую ответственность за предоставление детям, находящимся на их территориях, эффективной защиты и помощи.
Additionally, it should state the grounds of complaint and the relief claimed. Кроме того, в ней должны указываться основания для подачи жалобы и испрашиваемое средство защиты.
Continuous harassment of humanitarian workers has impeded relief and protection initiatives in Darfur, eastern Chad and the Central African Republic. Непрекращающееся преследование сотрудников гуманитарных организаций срывает осуществление инициатив по оказанию чрезвычайной помощи и защиты в Дарфуре, восточном Чаде и Центральноафриканской Республике.