FICSA is very concerned about the practice prevailing in some relief organizations operating in high-risk security countries (Angola and Somalia) of recruiting local armed guards to protect relief supplies and staff members. |
ФАМГС крайне обеспокоена практикой, применяемой некоторыми оказывающими помощь организациями, осуществляющими операции в странах, где существует значительная угроза безопасности (Ангола и Сомали), которая заключается в найме местных вооруженных охранников для защиты гуманитарных грузов и сотрудников. |
The Panel also found that "the Commission cannot award more to Governments who provided relief to others than the recipients of the relief would have been entitled to had they filed an individual claim in category 'C'". |
Группа также пришла к заключению о том, что "Комиссия не может присуждать правительствам, предоставившим помощь другим лицам, компенсацию в большем объеме, чем ту, на которую имели бы право претендовать получатели этой помощи, если бы они подали индивидуальные претензии по категории С". |
Speakers expressed disappointment at how slow the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative has been to deliver relief, and questions about the adequacy of the relief were raised. |
Выступающие выражали разочарование по поводу того, насколько медленно оказывается помощь по линии Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, и задавали вопросы относительно адекватности этой помощи. |
In cases where this relief is provided by humanitarian organizations, such relief must be facilitated. |
В тех случаях, когда такая помощь оказывается гуманитарными организациями, этому должно оказываться содействие. |
In addition, Saudi Arabia has provided humanitarian aid and relief to Syrian refugees. |
Кроме того, Саудовская Аравия предоставила гуманитарную помощь сирийским беженцам. |
6 Payment or relief to others - USD 53,628,706 |
Выплаты или помощь другим лицам - 53628706 долл. США |
The Judicature continues to offer relief to persons who have been subjected to pain and cruelty. |
Судебные органы продолжают оказывать помощь лицам, пострадавшим от актов насилия и жестокости. |
We have repeatedly requested the United Nations and also other international organizations to provide relief to displaced Afghans inside Afghanistan. |
Мы неоднократно просили Организацию Объединенных Наций и другие международные организации оказывать помощь перемещенным афганцам на территории Афганистана. |
These claims will be considered below in section F entitled "Payment or relief to others". |
Такие претензии будут рассматриваться ниже в разделе F, озаглавленном "Выплаты или помощь третьим лицам". |
UNHCR has sent relief aid and staff to the border areas - assistance, in fact, that was destined for repatriating Sudanese. |
УВКБ направило помощь и персонал в пограничные районы - помощь, которая фактически была предназначена для возвращающихся суданцев. |
The Latin Patriarchate School, for example, offers relief in the form of medication and social and educational services. |
Например, школа латинского Патриархата предлагает помощь в виде медикаментов, социальных и образовательных услуг. |
By 1936 only 13% of people were still receiving poor relief in some form of institution. |
К 1936 году только 13 % людей всё ещё получали помощь внутри какого-либо заведения. |
The child must be the first to receive relief in times of distress. |
Ребёнок должен получать помощь в тяжёлое время испытаний в первую очередь. |
Attached to the British Army's civilian affairs branch, the FAU sections provided relief to civilians in Normandy. |
Приданные отделу работы с гражданскими лицами Британской армии, отделения ССД обеспечивали помощь гражданским лицам в Нормандии. |
In 2010, the organization assisted with flood relief in Pakistan. |
В 2010 году организация оказала помощь пострадавшим от наводнения в Пакистане. |
Krebs told Keitel that, if relief did not arrive within 48 hours, all would be lost. |
Кребс сообщил Кейтелю, что, если помощь не поступит в течение 48 часов, все будет потеряно. |
The National Emergency Committee coordinated actions with local governments, search and rescue teams and relief organizations. |
Национальный комитет по чрезвычайным ситуациям координировал деятельность с местными органами управления, поисково-спасательными группами и организациями, оказывавшими чрезвычайную помощь. |
I therefore take this opportunity to express our deepest gratitude for the relief and financial assistance that we received from around the world. |
Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу самую глубокую благодарность за гуманитарную и финансовую помощь, которую мы получили со всего мира. |
Armed groups who do not respect international humanitarian law may target relief workers and their assistance. |
Сотрудники гуманитарных организаций и помощь, которую они оказывают, могут стать объектами агрессивных действий вооруженных групп, которые не соблюдают нормы международного гуманитарного права. |
Desperately short of funds, RCD-Goma has even begun imposing customs duties on relief material brought in by humanitarian organizations. |
Испытывая острую нехватку средств, КОД-Гома стало даже облагать таможенными пошлинами чрезвычайную помощь, получаемую от гуманитарных организаций. |
Its relief and social services programme had provided food, cash, one-time assistance and temporary jobs for refugees in 2005. |
В 2005 году в рамках программы чрезвычайной помощи и социальных услуг предоставлялись продовольствие, денежные средства, одноразовая помощь и временные рабочие места для беженцев. |
There is an urgent and immediate need for relief as the Afghan winter approaches. |
Существует неотложная и срочная необходимость оказать гуманитарную помощь в связи с приближением зимы в Афганистане. |
Mr. Swe said that relief was an integral part of comprehensive poverty eradication. |
Г-н Шве говорит, что чрезвычайная помощь является одним из неотъемлемых компонентов всеобъемлющей стратегии по искоренению нищеты. |
We and other members of the coalition are prepared to administer necessary relief as quickly as possible. |
Мы и другие члены коалиции готовы оказать необходимую чрезвычайную помощь в кратчайшие сроки. |
During the Irish potato famine of the 1840s, Ottoman Sultan Abdülmecid donated £1,000 to famine relief. |
Во время Картофельного голода в Ирландии 1840-х годов, Османский султан Абдул-Меджид пожертвовал £1,000 в помощь голодающим. |