Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Relief - Помощь"

Примеры: Relief - Помощь
WFP provides relief food to the vulnerable and to displaced people in the shelters, and has launched a school feeding programme. МПП оказывает чрезвычайную продовольственную помощь уязвимым группам населения и перемещенным лицам в приютах, и приступила к осуществлению программы по организации школьного питания.
The importance of mutually supportive actions addressing relief and development aspects of emergency situations has been recognized as critical to saving lives and sustaining livelihoods. Признается, что взаимоподкрепляющие действия в связи с такими аспектами чрезвычайных ситуаций, как чрезвычайная помощь и развитие, имеют решающее значение для спасения жизней и сохранения средств к существованию.
The Panel also notes that a few employees who received relief payments retrospectively also received payment for work done during the relevant period. Группа отмечает также, что некоторым сотрудникам, ретроспективно получившим материальную помощь, была оплачена также работа, проделанная в соответствующий период.
Without firm and sustained economic and humanitarian support, it will be difficult for the Transitional Administration to provide relief or reconstruction to all parts of Afghanistan. Без твердой и последовательной экономической и гуманитарной поддержки Переходной администрации будет трудно предоставлять чрезвычайную помощь или помощь в целях восстановления населению во всех районах Афганистана.
The special hardship programme's food and cash support component accounted for 83.8 per cent of the relief and social services annual budget. На компонент помощи в форме продовольствия и наличных средств в рамках программы помощи особо нуждающимся лицам приходилось 83,8 процента от общего годового бюджета на чрезвычайную помощь и социальные услуги.
UNDP strives to be an effective development partner for the United Nations relief agencies, working to sustain livelihoods while they seek to sustain lives. В деятельности в целях развития ПРООН стремится быть эффективным партнером учреждений Организации Объединенных Наций, оказывающих чрезвычайную помощь; деятельность ПРООН по созданию устойчивых источников доходов дополняет усилия, предпринимаемые этими учреждениями во имя сохранения человеческих жизней.
Can we not provide humanitarian assistance and relief to Darfur's inhabitants without encroaching upon the Sudan's national sovereignty? Разве мы не способны оказать жителям Дарфура чрезвычайную гуманитарную помощь и поддержку без попрания национального суверенитета Судана?
For the safety of relief workers, it is essential that humanitarian action and responsibility be clearly separated from military or political actors. В целях обеспечения безопасности персонала, оказывающего чрезвычайную помощь, крайне важно, чтобы гуманитарные мероприятия ни в коем случае не были связаны с действиями военных и политических сторон.
Not only is humanitarian assistance needed, the Bonn process also foresees an integrated package of relief, recovery and reconstruction measures. Ему нужна не только гуманитарная помощь; Боннским процессом также предусматривается целый комплекс мер по оказанию чрезвычайной помощи, оздоровлению и восстановлению.
Adequate measures and mechanisms must also be taken by United Nations agencies and other relief organizations assisting in humanitarian operations to protect women and girls from violence. Необходимо также, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций и другие гуманитарные организации, оказывающие помощь в рамках гуманитарных операций, принимали адекватные меры и создавали механизмы в целях защиты женщин и детей от насилия.
Assisted earthquake and flood victims in Indonesia, Egypt, Morocco, Kyrgyzstan and Dagestan by providing tents and relief materials. Была оказана помощь пострадавшим от землетрясений и наводнений в Индонезии, Египте, Марокко, Кыргызстане и Дагестане; им были предоставлены палатки и предметы первой необходимости.
Following severe droughts and extreme food shortages in Malawi, national UNV volunteers supported local authorities in the efficient distribution of relief aid. После случаев серьезной засухи и острой нехватки продовольствия в Малави национальные добровольцы ДООН оказывали помощь местным органам власти в эффективном распределении чрезвычайной помощи.
Targeted food assistance for relief and recovery in the Democratic Republic of the Congo Целевая продовольственная помощь в целях оказания чрезвычайной помощи и восстановления в Демократической Республике Конго
We call upon the international community to provide generous, maximum assistance so that relief and rescue operations on the ground do not suffer for want of resources. Мы призываем международное сообщество оказать щедрую, максимально возможную помощь, с тем чтобы проведение спасательных работ и операций по оказанию чрезвычайной помощи на местах не страдало от нехватки ресурсов.
Occupying powers must agree to relief schemes and do not have the right to block genuine humanitarian assistance if the occupied territory or a part thereof is inadequately supplied. Оккупирующие державы должны соглашаться с планами оказания помощи и не имеют права блокировать подлинную гуманитарную помощь, если оккупированная территория или ее часть снабжаются неадекватно.
UNCTAD proposes that enhancing the effectiveness of aid and correcting the economy's structural deformation requires a strategy for developing trade and productive sectors within a framework that links relief to development. По мнению ЮНКТАД, для повышения эффективности помощи и исправления структурных перекосов в экономике требуется стратегия развития торгового и производственного секторов, увязывающая помощь с развитием.
On the other hand, because recognition has not yet been granted, interim relief should, in principle, be restricted to urgent and provisional measures. С другой стороны, поскольку признание еще не предоставлено, предварительная помощь должна в принципе ограничиваться срочными мерами, носящими временный характер.
(b) If the foreign representative seeks information concerning the debtor's assets or affairs, the relief must concern information required in that proceeding. Ь) если иностранный представитель пытается получить информацию относительно активов или операций должника, то такая помощь должна касаться информации, требуемой в связи с этим производством.
The question was whether the English court ought to grant relief which would have entailed a distribution to creditors inconsistent with the priorities required under English law. Возник вопрос о том, должен ли английский суд предоставить помощь, которая повлечет за собой распределение среди кредиторов таким образом, который не соответствует порядку очередности, требуемому согласно английскому праву.
We believe that only by combining our efforts can we eliminate the terrible consequences of such disasters and ensure real relief for the millions of people affected. Мы считаем, что ликвидировать ужасные последствия таких стихийных бедствий и обеспечить миллионам пострадавших людей реальную помощь мы можем лишь совместными усилиями.
Comprising approximately 90 tents, it is providing some relief; however, with each tent housing only six or seven people, there were still a number of people without shelter. В нем разбито приблизительно 90 палаток, в которых населению оказывается определенная помощь; однако, поскольку в каждой палатке могут разместиться лишь шесть или семь человек, значительное число жителей Газы до сих пор не имеет крыши над головой.
Most of the residents of the province are nomadic pastoralists, and more than half of the population depends on relief food from the Government and the World Food Programme. Большинство населения провинции составляют кочующие животноводы, более половины жителей получают продовольственную помощь, предоставляемую правительством и Всемирной продовольственной программой.
A number of basic services are available to all refugees in all fields: primary education, technical and vocational training, comprehensive primary health care, and relief for impoverished families. Ряд базовых услуг предоставляется всем беженцам во всех районах операций: начальное образование, профессионально-техническое обучение, комплексное первичное медико-санитарное обслуживание и помощь малоимущим семьям.
It considers, nevertheless, that the complainant has not presented enough substantial information to support the belief that such remedy would be unreasonably prolonged or unlikely to bring effective relief. Вместе с тем он считает, что заявитель не представил достаточно веских доказательств, которые позволяли бы сделать вывод о том, что применение такого средства правовой защиты чрезмерно затянется или вряд ли окажет заявителю эффективную помощь.
More relief may be needed for a wider range of developing countries with external debt problems, taking into consideration growth requirements and the policy space required to overcome debt distress. Возможно, необходима дополнительная помощь более широкому кругу развивающихся стран, имеющих проблемы с внешней задолженностью, учитывая потребности роста и политическое пространство, необходимое для преодоления долгового бремени.