During the reporting period, access was not denied to any locality where relief activities were under way. |
За отчетный период не было случаев отказа в доступе во все районы, где оказывается чрезвычайная помощь. |
Attention will be given to contingency planning, which will ensure the necessary relief and rehabilitation assistance for returning refugees and displaced persons. |
Внимание будет уделяться планированию на случай непредвиденных ситуаций, что обеспечит необходимую чрезвычайную помощь и помощь в плане реабилитации для возвращающихся беженцев и перемещенных лиц. |
Consequently, relief supplies can be provided only by helicopter and in relatively small amounts. |
Вследствие этого чрезвычайная помощь может доставляться лишь вертолетом, причем в сравнительно небольших количествах. |
In each case, the various bilateral and multilateral creditors would provide relief proportional to their exposure to the indebted country. |
В каждом случае различные двусторонние и многосторонние кредиторы оказывали бы стране-должнику помощь пропорционально объему предоставленных ими займов. |
UNHCR dispatched relief items, including food, plastic sheeting and sanitary materials, to assist the newly displaced persons. |
УВКБ доставило для этих перемещенных лиц гуманитарную помощь, включая продовольствие, полиэтиленовые тенты и предметы гигиены. |
Appropriate coordination mechanisms during and between different phases of complex emergencies (relief, rehabilitation, reconstruction, development) must be defined. |
Необходимо определить надлежащие координационные механизмы для использования на различных этапах сложных чрезвычайных ситуаций и в промежутках между этими этапами (чрезвычайная помощь, восстановление, реконструкция, развитие). |
The Moroccan army participated in development through activities in such fields as relief from natural disasters and the construction of infrastructure. |
Вооруженные силы Марокко участвуют в процессе развития путем осуществления деятельности в таких областях, как помощь в случае стихийных бедствий и создание инфраструктуры. |
These resources were distributed by five relief agencies. |
Эти ресурсы распределялись пятью учреждениями, предоставляющими помощь. |
Two relief flights with 35.7 metric tons of goods sent from Department's Pisa warehouse. |
Со склада Департамента в Пизе воздушным транспортом дважды направлялась чрезвычайная помощь объемом в 35,7 метрических тонн. |
United Nations agencies and NGO personnel are required to take similar risks to provide relief to these and other stricken communities. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и сотрудники неправительственных организаций вынуждены подвергаться аналогичной опасности, когда они оказывают чрезвычайную помощь этим и другим пострадавшим общинам. |
Education, health, water, women's programmes, relief |
Образование, здравоохране-ние, водные ресурсы, про-грамма в интересах женщин, чрезвычайная помощь |
UNRWA established coordination mechanisms with its counterparts in the education, health, and relief and social services sectors. |
БАПОР создало механизмы для согласования со своими партнерами деятельности в таких областях, как просвещение, здравоохранение и чрезвычайная помощь, а также предоставление социальных услуг. |
Hence, it is considered a relief item. |
Поэтому соответствующие расходы считаются расходами на чрезвычайную помощь. |
They store relief supplies- food, clothing... |
Они хранят гуманитарную помощь - еду, одежду... |
Whatever little humanitarian assistance is still available is being administered by the national staff of the relief agencies. |
Та незначительная гуманитарная помощь, которая по-прежнему предоставляется, распределяется национальными сотрудниками этих учреждений. |
It will continue to deploy efforts to stop the bloodshed and to provide humanitarian assistance and relief. |
Оно продолжает осуществлять усилия, чтобы остановить кровопролитие и предоставить гуманитарную помощь. |
Such relief should be provided on an urgent basis so as to enable these countries to resume their process of growth and development. |
Такая помощь должна быть предоставлена в срочном порядке, с тем чтобы эти страны могли возобновить процесс своего роста и развития. |
The countries in greatest need should be granted maximum relief as swiftly as possible. |
Наиболее остро нуждающимся странам необходимо как можно скорее оказать максимальную помощь. |
There is nothing to indicate that the procedures still pending cannot bring effective relief to the author. |
Ничто не указывает на то, что эта новая процедура не позволит оказать автору реальную помощь. |
The international financial institutions (IFIs) can provide "interim relief" for qualifying countries, before completion point. |
Международные финансовые учреждения (МФУ) могут до достижения момента завершения процесса предоставлять удовлетворяющим установленным критериям странам "промежуточную помощь". |
In the framework of the Paris Club, for example, some relief to these countries is provided only through debt conversions. |
Например, в рамках Парижского клуба определенная помощь этим странам предоставляется только по линии конверсии долга. |
Such objectives will be feasible only if developing countries are soon provided with relief for the burden of their foreign debt. |
Эти цели будут достигнуты только в том случае, если развивающимся странам в ближайшее время будет предоставлена помощь для уменьшения груза их внешней задолженности. |
UNHCR looks to the international community to promote the transition from relief to development. |
УВКБ стремится использовать помощь международного сообщества в деле перехода от чрезвычайной помощи к развитию. |
These include internally displaced persons, demobilization, demining and the safety and protection of relief workers and supplies. |
К их числу относятся вопросы внутренне перемещенных лиц, демобилизации, разминирования и безопасности и охраны сотрудников, предоставляющих гуманитарную помощь, и ее поставки. |
Indeed for far too many, the United Nations and the international relief community symbolize their only remaining hope. |
Фактически, для слишком большого количества людей Организация Объединенных Наций и международное сообщество, предоставляющее чрезвычайную помощь, остаются единственной надеждой. |