Английский - русский
Перевод слова Relief

Перевод relief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказанию помощи (примеров 742)
Next, it eliminated all the administrative, legal and technical arrangements that impeded relief work, it allowed relief organizations to enter Darfur unimpeded, and it curtailed certain regulations, such as visa requirements, in order to provide protection to camps of displaced persons. Затем оно сняло все административные, юридические и технические барьеры для проведения мероприятий по оказанию помощи, обеспечило организациям по оказанию помощи беспрепятственный доступ в Дарфур и приостановило действие некоторых правил, например, визового режима, чтобы обеспечить охрану лагерей перемещенных лиц.
In this context, mention of "emergency teams" or "relief teams" is clearly intended to cover relevant relief equipment and goods. В этом контексте ссылка на «группы по оказанию чрезвычайной помощи» или «группы по оказанию помощи» совершенно определенно преследуют цель охвата соответствующего оборудования и товаров, предназначаемых для оказания помощи.
Humanity First is a non-political, non-religious, non-sectarian international relief and development agency that works with the world's poorest and most vulnerable people. Организация "Человечность - прежде всего" - это неполитическое, нерелигиозное и неденоминационное международное агентство по оказанию помощи и содействию развитию, которое работает с беднейшими и наиболее уязвимыми людьми в мире.
In this case not only the need of the population but also the nature of the relief action is taken into account with regard to the obligation to consent to humanitarian assistance. В этом случае в отношении обязательства согласиться на международную помощь учитываются не только потребности населения, но и характер операций по оказанию помощи.
United Methodist Committee on Relief Объединенный методистский комитет по оказанию помощи
Больше примеров...
Помощь (примеров 1481)
We call upon the international community to assist post-conflict countries in achieving a smooth transition from relief to development. Мы призываем международное сообщество оказывать странам, переживающим постконфликтный период, помощь в достижении беспрепятственного перехода от получения помощи к развитию.
Population in conflict affected areas also has to be protected by providing effective relief, rehabilitation and reconstruction services. Население, проживающее в районах, охваченных конфликтом, также необходимо защищать, оказывая ему эффективную гуманитарную помощь и содействуя реабилитации и восстановлению.
The Hadzabe continued to live under serious threat due to drought and the Government had been obliged to send them food relief. В дальнейшем жизнь хадзабе стала подвергаться серьезной угрозе по причине засухи, и правительство было вынуждено направить им экстренную продовольственную помощь.
Used to run relief through Somalia. Он проводит помощь через Сомали.
IR was assisted by UNICEF in a flood relief programme in Kassalla in 2003. В 2003 году ЮНИСЕФ оказал ИО помощь в реализации программы оказания чрезвычайной продовольственной помощи в Кассале;
Больше примеров...
Оказанию чрезвычайной помощи (примеров 691)
A full relief effort would be impossible without a cease-fire. Без прекращения огня всесторонние усилия по оказанию чрезвычайной помощи были бы невозможны.
The extreme affliction which has been brought upon the people of Haiti under the current military regime justifies the relief measures for these distressed people. Тяжкие бедствия, которые обрушились на население Гаити при нынешнем военном режиме, оправдывают меры по оказанию чрезвычайной помощи этому страдающему народу.
Immediately after the storm, relief camps were set up in Yangon and Ayeyarwady Divisions. Сразу же после цунами лагеря по оказанию чрезвычайной помощи были созданы в Янгонской области и в области Иравади.
However, as the foreword of the inter-agency appeal indicates, relief activities are being integrated into medium- and long-term developmental programmes, especially in the areas of health, sanitation, shelter, education, community services and other social needs. Однако, как указывается во вступительном слове к межучрежденческому призыву, мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи включаются в среднесрочные и долгосрочные программы развития, особенно в областях здравоохранения, санитарии, жилищного строительства, просвещения, общинных услуг и других социальных потребностей.
To maintain an adequate level of response to the continuing emergency in Darfur and to gear up relief activities in other priority areas of the country, I urge donors to "front load" their contributions to the humanitarian effort as much as possible. Для поддержания надлежащего уровня реагирования на сохраняющуюся чрезвычайную ситуацию в Дарфуре и для активизации деятельности по оказанию чрезвычайной помощи в других приоритетных районах страны я настоятельно призываю доноров в максимально возможной степени предоставить свои взносы на цели гуманитарной деятельности как можно скорее.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 558)
Honestly, it's a relief. Честно говоря, это - облегчение.
My anger disappeared and I suddenly felt a delicious sense of relief. Мой гнев исчез и я вдруг почувствовал восхитительное облегчение.
What a relief to finally have things back to normal. Какое облегчение, что всё вернулось на круги своя.
And that's a relief in a way, not to worry about questions or explanations. И это, своего рода, облегчение не беспокоиться о вопросах или объяснениях.
We shared the general relief at the last-minute agreement on the outcome document, since a lack of such agreement would have been disastrous. Мы почувствовали всеобщее облегчение в связи с тем, что в последнюю минуту удалось достичь согласия по итоговому документу, поскольку отсутствие такого согласия было бы настоящей катастрофой.
Больше примеров...
Рельеф (примеров 94)
I am so happy to have some relief here. Я так рада иметь некоторый рельеф здесь.
On the high altar is a relief of the Deposition from the Cross. На вершине алтаря располагается рельеф, изображающий Снятие с креста.
The Democratic Republic of the Congo, a vast country (2,345,409 km2) on a continental scale, possesses a largely flat relief. Территория Демократической Республики Конго, огромной страны континентального масштаба (2345409 км2), имеет в основном плоский рельеф.
The relief of the Bostanliq district is relatively monotonous and is represented mainly by hills, mountains and high mountains. Рельеф Бостанлыкского района относительно однообразен и представлен в основном возвышенностями, горами и высокогорьем.
The surface relief where the seismic array is located contains hills of different height formed mostly by granites. Рельеф района расположения сейсмической группы грядово-холмистый. Как правило, гряды и холмы различной высоты, сложены гранитами.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 317)
In the last six months of 2006, more relief workers were killed than in the previous two years combined. За последние шесть месяцев 2006 года было убито больше гуманитарных работников, чем за два предшествующих года.
This inter-factional fighting undermined the humanitarian efforts of the United Nations and its partners in relief and resulted in further displacement of populations. Эта межфракционная вооруженная борьба привела к срыву гуманитарных усилий Организации Объединенных Наций и ее партнеров по оказанию чрезвычайной помощи и повлекла за собой дальнейшее перемещение населения.
The issue of the transition from relief to development in complex crises has been a long-standing policy challenge for humanitarian agencies. Проблема перехода от чрезвычайной помощи к развитию в сложных кризисных ситуациях остается постоянной политической задачей гуманитарных учреждений.
There needs to be better coordination with relief agencies to ensure that alleged victims are given follow-up support, including psycho-social assistance, by humanitarian organizations. Необходимо улучшить координацию с оказывающими чрезвычайную помощь учреждениями для обеспечения того, чтобы предполагаемые потерпевшие получали последующую поддержку, включая психосоциальную помощь, со стороны гуманитарных организаций.
(b) Improved operational planning, monitoring and accountability of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs during disasters and emergency situations, including the transitional phase from relief to development Ь) Совершенствование оперативного планирования, мониторинга и подотчетности Управления по координации гуманитарных вопросов в связи со стихийными бедствиями и в чрезвычайных ситуациях, в том числе на этапе перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию
Больше примеров...
Чрезвычайную (примеров 205)
Satisfactory improvement in nutritional status continues to be seen in other parts of the country, especially in Montserrado, Margibi and Buchanan, where coordination among the relief agencies has improved. Согласно сообщениям, положение в области питания продолжает улучшаться в других частях страны, в особенности в Монтсеррадо, Мэргиби и Бьюкенене, где была улучшена координация деятельности различных учреждений, оказывающих чрезвычайную помощь.
Insurance and new mechanisms, such as catastrophe pools and bonds, are being increasingly adopted in middle-income countries in order to replace traditional relief and reconstruction funding from Government and international sources. В странах со средним уровнем дохода взамен традиционного выделения средств на чрезвычайную помощь и восстановление из государственных и международных источников все чаще применяются механизмы страхования и такие новые механизмы, как финансовые пулы и облигационные займы на случай катастроф.
Many providers of relief and humanitarian assistance to Liberia recognize that providing the urgently needed support to the reintegration of displaced persons and demobilized combatants, together with the delivery of significant social and economic revival of war-torn communities, is critical to the consolidation of the peace process. Представители многих организаций, оказывающих чрезвычайную и гуманитарную помощь Либерии, признают, что обеспечение безотлагательной поддержки в реинтеграции перемещенных лиц и демобилизованных комбатантов параллельно с оказанием значительного содействия в улучшении социально-экономического положения пострадавшего от войны населения имеют исключительно важное значение для упрочения мирного процесса.
Operation Lifeline Sudan is an unprecedented initiative; it has enabled the United Nations and non-governmental organizations to provide relief supplies to affected populations, whoever and wherever they are. Операция "Мост жизни для Судана" - это беспрецедентная инициатива; она позволила Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям предоставить чрезвычайную помощь пострадавшим, кем бы они ни были и где бы ни жили.
It may be useful for the State to insist that individuals take out insurance if it is available at affordable rates, and step in with relief only when such cover has been exhausted for those who have purchased insurance.A similar arrangement exists for agriculture in France. В этой связи было бы целесообразным, чтобы государство настаивало на заключении договора страхования отдельными лицами, если это можно сделать по доступным ставкам, и предусматривало чрезвычайную помощь тем, кто заключил такой договор страхования, только в тех случаях, когда ущерб превышает сумму покрытия 11/.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 90)
Until the vicious circle of backwardness and poverty was broken, despite the relief afforded to heavily indebted poor countries, including Honduras, external dependence would result in recurrent debt. До тех пор пока порочный круг экономической отсталости и нищеты не будет разорван, несмотря на освобождение от уплаты долгов бедных стран с крупной задолженностью, включая Гондурас, зависимость от внешней помощи приведет к очередным долгам.
(c) treatment of property of the estate, including the scope of, exceptions to, and relief from application of a stay; с) режим имущества, входящего в имущественную массу, включая объем моратория, исключения из моратория и освобождение от его действия;
Instead of direct contributions, the previous provision provided for taxation (total contribution relief for a maximum of eight years, or the partial relief for a maximum of five years, according to the degree of disability). Ранее действующее положение предусматривало не прямые субсидии, а налогообложение (полное освобождение от уплаты взносов на максимальный срок в восемь лет или частичное освобождение от уплаты взносов на максимальный срок в пять лет в зависимости от степени инвалидности).
The Council, in granting relief to a member under paragraph 1 of this article, shall state explicitly the terms and conditions on which, and the period for which, the member is relieved of such obligation, and the reasons for which the relief is granted. Освобождая участника согласно пункту 1 настоящей статьи от обязательства, Совет четко определяет, на каких условиях и на какой срок этот участник освобождается от такого обязательства, а также причины, по которым предоставляется такое освобождение.
The Chinese Government has put in place a policy of special support for persons with disabilities, including women with disabilities, making sure that persons with disability are not disproportionately disadvantaged in terms of employment opportunities and providing policy support and tax/fee relief to self-employed disabled individuals. Правительство Китая проводит политику особой поддержки лиц с ограниченными возможностями, включая женщин-инвалидов, обеспечивая, чтобы такие лица не были несоразмерно ущемлены в плане возможностей трудоустройства, и предоставляя политическую поддержку и освобождение от налогов и сборов самостоятельно занятым лицам с ограниченными возможностями.
Больше примеров...
Гуманитарной (примеров 742)
Furthermore, we dispatched a military cargo plane to Sri Lanka and cargo carriers carrying transportation and construction equipment to Indonesia to assist in the delivery of relief material and reconstruction. Кроме того, мы направили военный транспортный самолет в Шри-Ланку и грузовые транспортные средства с транспортным и строительным оборудованием в Индонезию для оказания помощи в доставке чрезвычайной гуманитарной помощи и на цели восстановления.
Additionally, there was looting of relief stocks, particularly food, salt and other essential equipment, by UNITA personnel or civilians during the closure of some of the selection and demobilization centres. Кроме того, имели место случаи разграбления складов гуманитарной помощи, особенно продовольствия, соли и других основных предметов, персоналом УНИТА или гражданскими лицами во время закрытия некоторых центров по отбору и демобилизации.
After a reduction of tension, humanitarian assistance activities, including road convoys and relief flights, returned to normal in January and February. После того, как ослабла напряженность, в январе и феврале возобновился нормальный ход мероприятий по оказанию гуманитарной помощи, включая перевозку грузов автоколоннами и переброску помощи по воздуху.
A principal role of the United Nations in the humanitarian field, in addition to providing direct relief, is the coordination of assistance and protection for people in distress. Одной из главных функций Организации Объединенных Наций в гуманитарной сфере, помимо оказания непосредственной чрезвычайной помощи, является координация помощи и обеспечение защиты людей, находящихся в бедственном положении.
Such traditional actors as the International Committee of the Red Cross and other non-governmental organizations, humanitarian agencies, and organizations such as the International Migration Organization have also made a valuable contribution to relief field activities. Такие традиционные участники, как Международный комитет Красного Креста и другие неправительственные организации, гуманитарные учреждения и такие организации, как Международная организация по миграции, также вносят ощутимый вклад в деятельность по оказанию гуманитарной помощи на местах.
Больше примеров...
Предохранительный (примеров 52)
After a detailed consideration of the safety aspects, alternative (b) was adopted, i.e. 80 per cent filling of the tank, relief valve set to 27 ± 1 bar, and no necessity to protect the tank by a sun shield. После подробного рассмотрения аспектов безопасности был принят альтернативный вариант Ь), т.е. топливный бак заполняется на 80%, предохранительный клапан устанавливается на давление 27 ± 1 бар, тепловой экран для защиты топливного бака не требуется.
LNG pressure relief valve; 18.3.4.3 предохранительный клапан СПГ;
Art is a safety relief valve! Искусство - это предохранительный клапан!
The primary pressure relief valve shall be piped to a vent stack that extends to a high level. Первичный предохранительный клапан выводят на вентиляционный канал с последующим отводом газов на более высокий уровень.
The rod end of the hydraulic cylinder is connected to the piston end by a hydraulic supply line via a hydraulic control valve, a relief valve and a compensating vessel, arranged in parallel. Штоковая полость гидроцилиндра соединена с поршневой гидромагистралью через параллельно установленные отсечной гидрораспределитель, предохранительный клапан и компенсационную емкость.
Больше примеров...
Льготы (примеров 75)
The United Kingdom indicated that section 577 denied relief for business entertaining and hospitality and all gifts. Соединенное Королевство сообщило о том, что статья 577 исключает налоговые льготы в отношении расходов на развлечение и прием гостей с деловыми целями, а также любые подарки.
Sometimes special provisions can be made to offer relief from these payments as well. В ряде случаев можно принять специальные положения, предоставляющие льготы и на эти виды платежей.
▸ financial incentives (subsidies, tax relief, low interest loans) for investments in energy-efficient or renewable energy technologies ▸ финансовые стимулы (субсидии, налоговые льготы, займы под низкие проценты) для инвестиций в энергоэффективные или связанные с использованием возобновляемых источников энергии технологии
A family allowances act did exist and families had the right to various forms of tax relief. Разумеется, в республике действует закон о пособиях семьям, воспитывающим детей, и для них предусмотрены различные налоговые льготы.
Budget 2009 enhanced the tax relief provided by the WITB by $580 million, which is expected to double the benefits provided. В бюджете 2009 года средства, предназначенные на финансирование НСТД, были увеличены на 580 млн. долл., и теперь ожидается удвоение размеров льготы.
Больше примеров...
Защиты (примеров 475)
This session focused on best practices for integrating protection and human rights into relief and development operations in Africa and identified the pitfalls to avoid. На этом заседании основное внимание было уделено оптимальной практике интегрирования защиты и прав человека в проводимые в Африке операции в целях оказания помощи и развития, а также выявлению возможных нежелательных последствий и путей их предотвращения.
At its July 1993 meeting, the Inter-Agency Standing Committee acknowledged that the provision of relief in complex emergency situations must be part of a larger and more integrated approach that includes attention to protection. На своем совещании в июле 1993 года Межучрежденческий постоянный комитет заявил, что оказание чрезвычайной помощи в сложных чрезвычайных ситуациях должно являться частью более обширного и более интегрированного подхода, который включает в себя вопросы защиты.
The Working Group agreed that article 59 should be retained as it dealt with the right of the grantor, debtor or other interested person to seek court relief if the secured creditor failed to comply with its obligations either in the context of judicial or extrajudicial enforcement. Рабочая группа решила, что статью 59 следует сохранить, поскольку она касается права праводателя, должника и иного заинтересованного лица добиваться судебной защиты, если обеспеченный кредитор не исполнил свои обязательства в контексте либо судебной, либо внесудебной реализации права.
3.5 By way of relief, the author petitioned the Committee to request, through interim measures of protection, the State party speedily to determine his age and urgently to transfer to an appropriate facility, consistent with his status as a minor, until he reached majority. 3.5 Используя средство правовой защиты, автор обратился в Комитет с ходатайством просить государство-участник в качестве временной меры защиты в срочном порядке определить его возраст и быстро перевести его в надлежащую камеру, соответствующую его статусу несовершеннолетнего, до достижения им совершеннолетнего возраста.
The current arrangement of injunctive relief in cases of a challenged decision of an administrative authority cannot be considered to be an arrangement meeting the requirements of Article 9, paragraph 4, of the Aarhus Convention for adequate, efficient and early remedial measure. Судебное запрещение, которое применяется в случае оспаривания решения административного органа, не может рассматриваться как средство выполнения требований, предусмотренных в пункте 4 статьи 9 Орхусской конвенции в отношении необходимости адекватных и эффективных средств правовой защиты на самом раннем этапе.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 37)
The definition of "compensation or other relief" in article 5 was found ambiguous, for it left open the question of precisely who or what was liable. Определение "компенсация или иное возмещение" в статье 5 было сочтено неопределенным, поскольку оно оставляет открытым вопрос о том, кто именно несет ответственность.
The 22 draft articles are divided into three chapters covering, respectively, "General provisions", "Prevention" and "Compensation and other relief". Проекты 22 статей распределены на три главы, озаглавленные, соответственно, "Общие положения", "Предотвращение" и "Компенсация или иное возмещение".
As to whether the scope of the draft articles should be expanded, his delegation believed that the main thing was that the injured parties must be able to obtain compensation or other relief, regardless of whether the activity had involved a risk of causing harm. Что касается вопроса о необходимости расширения сферы охвата проектов статей, то его делегация полагает, что главный момент заключается в том, что потерпевшие стороны должны иметь возможность получить компенсацию или иное возмещение независимо от того, сопряжена ли эта деятельность с опасностью нанесения ущерба.
5.1 By their submission of 31 July 2005, the authors contend that the victim and the authors have exhausted all domestic remedies, which would have been likely to bring sufficient relief. 5.1 В своем представлении от 31 июля 2005 года авторы заявляют, что потерпевшая и авторы исчерпали все внутренние средства правовой защиты, которые могли бы обеспечить достаточное возмещение.
The Rural Development and Agricultural Market Regulation Act provides for different types of state support: interest rate support, training support, apprenticeship training support, support for farm relief services, joint economic activity support for agricultural producers, etc. В Законе о сельском развитии и регулировании сельскохозяйственного рынка предусмотрены различные виды государственной поддержки: финансирование ссудного процента, помощь в сфере профессиональной подготовки, помощь при ученичестве, возмещение расходов по найму временной рабочей силы на ферме, поддержка совместной экономической деятельности сельскохозяйственных производителей и т.д.
Больше примеров...
Скидки (примеров 35)
Moreover, the Fund is providing temporary interest relief until end-2011 on lending to low-income countries. Параллельно Фонд предоставляет до конца 2011 года временные скидки с процентных платежей по кредитам, полученным странами с низким уровнем дохода.
Those members also pointed out that one rationale for the introduction of the debt-burden adjustment in 1986 was to provide relief to those countries whose asset values had fallen very sharply as a result of the debt crisis at that time, but who retained their repayment liabilities. Эти члены также отметили, что причиной введения скидки на бремя задолженности в 1986 году было намерение облегчить положение тех стран, стоимость активов которых резко сократилась в результате долгового кризиса того времени, но которые не отказались от своих обязательств по выплате задолженности.
Other members argued that Member States facing large scale-to-scale increases could request relief if they deem it necessary. Другие члены утверждали, что государства-члены, сталкивающиеся с проблемой резкого увеличения ставок при переходе от одной шкалы к другой, могут просить о предоставлении скидки, если они считают это необходимым.
Her delegation believed that relief from debt continued to be a valid and necessary factor in the scale methodology and was prepared to explore a possible revision in the mode of calculating the relief, provided that the continuing validity of providing such relief was not brought into question. По мнению делегации оратора, скидки на бремя задолженности продолжают оставаться действующим и необходимым элементом методологии построения шкалы, и Индия готова участвовать в рассмотрении вопроса о возможном пересмотре метода расчета этих скидок при том условии, что при этом не будет ставится под вопрос их сохраняющееся значение.
In reviewing this element, some members noted that the current approach had produced the effect of accumulating relief to Member States with a significant share of world GNI. При рассмотрении данного элемента некоторые члены отметили, что применяемый в настоящее время подход позволяет тем государствам-членам, доля которых в мировом ВНД значительна, получать более крупные скидки.
Больше примеров...
Ближневосточного (примеров 1)
Больше примеров...