Английский - русский
Перевод слова Relief

Перевод relief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказанию помощи (примеров 742)
We in Botswana have made our modest contribution to that relief effort. Ботсвана внесла свой скромный вклад в усилия по оказанию помощи.
However, the proposition set out in paragraph 36 went beyond such safety and security measures, suggesting that affected States should extend immunity from their jurisdiction to relief personnel. Однако изложенная в пункте 36 позиция не ограничивается только такими мерами по обеспечению защиты и безопасности и позволяет считать, что пострадавшие государства должны распространять на персонал по оказанию помощи иммунитет от своей юрисдикции.
The presence of ULIMO forces in Guinea and the Guinean Government's support for these dissident forces is an open secret in Guinea, which has been confirmed by diplomatic sources, relief workers and Guinean citizens. Присутствие сил УЛИМО в Гвинее и поддержка этих сил диссидентов правительством Гвинеи не являются в Гвинее секретом, и эта информация была подтверждена дипломатическими источниками, специалистами по оказанию помощи и гражданами Гвинеи.
The United States $15 billion "President's Emergency Plan for AIDS Relief" offers significant new resources to national AIDS programmes. Чрезвычайный план президента Соединенных Штатов по оказанию помощи больным СПИДом на сумму в размере 15 млрд. долл. США предоставляет значительный объем новых ресурсов для национальных программ по СПИДу.
Appreciating the initiative of the President of Pakistan following 8th October 2005 earthquake to open five crossing points on the LOC to facilitate the divided families of the region and facilitate relief and rehabilitation work. высоко оценивая инициативу президента Пакистана, предложившего после землетрясения 8 октября 2005 года открыть пять пропускных пунктов на линии контроля (ЛК) для содействия разделенным семьям в этом районе и мерам по оказанию помощи и проведению восстановительных работ,
Больше примеров...
Помощь (примеров 1481)
Following the initial relief phase, cooperation and international support should be provided with the same level of intensity for rehabilitation and reconstruction. После первоначального этапа оказания помощи необходимо с той же энергией осуществлять сотрудничество и предоставлять международную помощь для восстановления и реконструкции.
Through extensive and constructive debate, a consensus agreement was reached on the framework within which such assistance should be extended, in response to requests from governments, for the relief of populations suffering the consequences of natural disasters and other emergencies. Благодаря экстенсивным и конструктивным дискуссиям было достигнуто консенсусное соглашение относительно рамок, в которых такая помощь может быть расширена в ответ на просьбы правительств с целью облегчить страдания населения в результате стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций.
The Convention thus imposes an obligation (limited by the reference to the State's national law) to grant the necessary privileges, immunities and facilities to those who provide assistance relief. Тем самым Конвенция налагает обязанность (оговаривая ее отсылкой к внутригосударственному законодательству) предоставлять необходимые привилегии, иммунитеты и льготы тем, кто оказывает экстренную помощь.
Relief to the most destitute is provided through the special hardship case programme under which some 38,000 persons, comprising over 12 per cent of the refugee population, currently receive monthly rations of basic foodstuffs, cash assistance and blankets. Помощь наиболее обездоленным слоям населения оказывается в рамках программы помощи особо нуждающимся, в рамках которой около 38000 человек (более 12 процентов общей численности беженцев) в настоящее время получают ежемесячные пайки основных продуктов питания, помощь наличными и одеяла.
New Zealand has already announced a contribution to relief agencies, and we are looking at other ways we can help as needs and means become clearer. Новая Зеландия уже объявила о внесении своего взноса в деятельность учреждений, занимающихся оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи, и мы собираемся оказывать помощь другими способами, как только будут прояснены потребности и возможности.
Больше примеров...
Оказанию чрезвычайной помощи (примеров 691)
A full relief effort would be impossible without a cease-fire. Без прекращения огня всесторонние усилия по оказанию чрезвычайной помощи были бы невозможны.
At the Prime Minister's request, Dr. Surakiart coordinated the domestic relief effort, while facilitating the U.S. led efforts to establish a regional relief center in Thailand. По просьбе премьер-министра др Суракиат координировал внутреннюю деятельность по оказанию чрезвычайной помощи, содействуя в то же время проводившейся под эгидой США работе по созданию регионального центра помощи в Таиланде.
Three of these are of particular relevance: (a) interim and updated appeals; (b) length of the formulation process; and (c) a clearer definition between relief and development activities. Особое значение имеют три из них: а) промежуточные и доработанные призывы; Ь) продолжительность процесса разработки; и с) более четкое определение деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и развитию.
The United Nations relief effort, headed by UNHCR, includes valuable contributions by UNICEF, the World Health Organization, the World Food Programme, and other organizations including the International Committee of the Red Cross, the International Organization for Migration and numerous non-governmental organizations. В усилиях Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи, возглавляемых УВКБ, активно участвуют ЮНИСЕФ, Всемирная организация здравоохранения, Мировая продовольственная программа и другие организации, включая Международный комитет Красного Креста, Международную организацию по вопросам миграции и многочисленные неправительственные организации.
In the days following the donor consultation, the United Nations prepared a Plan of Action for emergency assistance to the Sudan, which set out priority relief activities and strategies for improving the delivery of humanitarian assistance to affected areas of the country. B. Relief food assistance В последовавшие за проведением консультативного совещания доноров дни Организация Объединенных Наций подготовила План действий по оказанию чрезвычайной помощи Судану, в котором излагаются приоритетные направления деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и стратегии улучшения доставки гуманитарной помощи в пострадавшие районы страны.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 558)
What a relief it is to talk. Какое облегчение, что можно говорить...
I was meant to resent him, yet there was relief in his presence after months of silence. Я должна была обижаться на него, но есть было облегчение в его присутствии после нескольких месяцев молчания.
Your confession and your punishment will be a relief to you. И увидишь, что признание и наказание принесут тебе облегчение.
Why, you don't know what a relief it is to find a girl who thinks the way I do. Вы не представляете, какое это облегчение - встретить девушку,... которая придерживается тех же взглядов, что и я.
The Government was working to reach the HIPC completion point, which would provide much needed relief from debt service and was expected to provide access to other sources of funding. Правительство прилагает усилия для достижения момента завершения инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, что повлечет за собой крайне необходимое облегчение бремени обслуживания долга и, как ожидается, предоставит доступ к другим источникам финансирования.
Больше примеров...
Рельеф (примеров 94)
Minor factors are: relief, hydrography, plain and vegetation. Незначительными факторами являются: рельеф, гидрография, равнины и растительность.
The relief, which John H. Rogers characterised as "the only complete map that we have of an ancient sky", has been conjectured to represent the basis on which later astronomy systems were based. Было высказано предположение, что рельеф, который Джон Х. Роджерс характеризовал как «единственную полную карту древнего неба, которую мы имеем», служил основой, на которой были построены более поздние астрономические системы.
The potential of the Envisat for disaster management was outlined, specifically the determination of relief to produce a digital elevation model, sea-level temperature, a vegetation index, atmosphere chemistry, the atmospheric concentration of gases and so on. Были описаны возможности использования спутника Envisat в борьбе со стихийными бедствиями, в частности возможности определять рельеф для составления цифровой модели рельефа, температуру поверхности моря, вегетативный индекс, химический состав атмосферы, концентрацию газов в атмосфере и т.д.
Medieval Department A Byzantine spangenhelm; a Madonna made of ivory; a relief cycle of Prince Electors; a cycle of nine paintings of Mary by the Master of the Housebook. Византийский каркасный шлем; Мадонна из слоновой кости; рельеф курфюрстов; цикл из девяти картин Девы Марии.
According to the authors of the project, when dividing the territory into separate curtain walls it was necessary to observe not only the scale, but also to reflect the relative relief of the region and its plant was impossible to carry out the plan. Согласно задумкам авторов проекта, при разбивке территории на отдельные куртины нужно было соблюсти не только масштаб, но и отразить относительный рельеф региона и его растительные особенности.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 317)
ICRC and IFRC emphasize that humanitarian law also extends protection to the relief work of impartial and humanitarian organizations carried out in favour of the civilian population. МККК и МФККП подчеркивают, что гуманитарное право распространяет также защиту на деятельность беспристрастных и гуманитарных организаций по оказанию чрезвычайной помощи, осуществляемой в интересах гражданского населения.
Debt forgiveness can also provide important relief to countries facing humanitarian emergency situations, owing to their tremendous financing needs and their reduced capacity to generate domestic or export revenues. Немалым подспорьем для стран в чрезвычайных гуманитарных ситуациях, испытывающих колоссальные потребности в финансовых средствах и располагающих ограниченными возможностями получения внутренних или экспортных поступлений, может также стать аннулирование их задолженности.
In Africa, there is a need to expedite relief for humanitarian emergencies, to promote initiatives aimed at resolving internecine conflicts and to advance the struggle for economic and social progress. Применительно к Африке мы должны ускорить процесс оказания чрезвычайной гуманитарной помощи в условиях гуманитарных кризисов, поощрять инициативы, направленные на разрешение междоусобных конфликтов, и оказывать содействие в борьбе за экономический и социальный прогресс.
The international community, and particularly the Security Council, should call upon all parties to acknowledge the impartiality of relief agencies and NGOs, and to cooperate with and ensure the safety of their personnel. Международное сообщество и особенно Совет Безопасности должны призвать все стороны признать беспристрастность гуманитарных учреждений и НПО и сотрудничать с ними и обеспечивать безопасность их персонала.
Something has to be done urgently to prevent a scenario in which more and more civilians are attacked and displaced, refugee camps become increasingly militarized and potentially embroiled in the conflict, and relief workers have to be withdrawn. Необходимо что-то срочно сделать для предотвращения сценария, при котором все больше и больше гражданских лиц становятся объектами нападений и превращаются в перемещенных лиц, лагеря беженцев становятся все более милитаризованными и могут вовлекаться в конфликт и при котором приходится выводить гуманитарных сотрудников.
Больше примеров...
Чрезвычайную (примеров 205)
In that connection, she expressed her country's appreciation of the relief aid received. В этой связи оратор от имени своей страны выражает признательность за оказанную чрезвычайную помощь.
An increasing refugee population has also meant higher numbers of special hardship cases requiring relief. Увеличение числа беженцев также означало увеличение числа случаев, когда необходимо было оказывать чрезвычайную помощь особо нуждающимся.
We appeal to donor countries that have provided support to the people and Government of Haiti to continue to do so and to provide relief in all areas. Мы призываем те страны-доноры, которые оказывают народу и правительству Гаити поддержку, и впредь делать это и предоставлять им чрезвычайную помощь во всех областях.
The aim was to generate findings that could be encapsulated in training materials for experts who were working on such issues or who might wish to work for aid agencies conducting relief work. Цель заключается в получении результатов, которые могли бы быть включены в учебные материалы для тех экспертов, которые занимаются этой проблематикой или кто может выразить желание работать на учреждения помощи, проводя чрезвычайную работу.
In response to the many challenges facing the Central African Republic, the World Bank had allocated US$ 8 million in emergency food relief for 2008 and would, in cooperation with France, allocate US$ 8 million for an emergency energy project. В ответ на многочисленные вызовы, с которыми сталкивается Центральноафриканская Республика, Всемирный банк в 2008 году оказал стране чрезвычайную продовольственную помощь на сумму 8 млн. долл. Кроме того, Банк выделил еще 8 млн. долл. США на цели местного развития на базе сельских общин.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 90)
Until the vicious circle of backwardness and poverty was broken, despite the relief afforded to heavily indebted poor countries, including Honduras, external dependence would result in recurrent debt. До тех пор пока порочный круг экономической отсталости и нищеты не будет разорван, несмотря на освобождение от уплаты долгов бедных стран с крупной задолженностью, включая Гондурас, зависимость от внешней помощи приведет к очередным долгам.
It was also suggested that paragraph 27 should be aligned with the relevant recommendations of the draft guide on Insolvency Law(b), relief from measures applicable on commencement, and, burdensome assets). Было также предложено согласовать текст пункта 27 с соответствующими рекомендациями, содержащимися в проекте руководства по вопросам законодательства о несостоятельности - освобождение от действия мер, применимых при открытии производства, и 43 - обременительные активы).
Child allowances, designed to prevent a reduction in the standard of living of families that may result from the burden of raising additional children, provide tax relief and the payment of allowances through the social security system. Пособия на детей предназначены для предупреждения падения уровня жизни в семьях, которое может быть вызвано расходами на воспитание вновь рожденных детей, и предусматривают освобождение от налогов и выплату пособий через систему социального обеспечения.
Some countries mentioned indirect support for environmental associations or groups, which includes exemption from direct and indirect taxes for qualifying fund-raising activities by registered charities, as well as tax relief on charitable donations from individuals. Некоторые страны упомянули косвенную поддержку экологическим ассоциациям или группам, которая включает отмену для них прямых и косвенных налогов на квалифицированную деятельность по сбору средств для зарегистрированных благотворительных организаций или освобождение от налогов на благотворительные взносы от физических лиц.
eligibility for treatment under specific Customs procedures, particularly those offering relief from duties and taxes such as processing, temporary admission, warehousing or drawback; возможности предоставления соответствующего режима в рамках специальных таможенных процедур, и в частности таких процедур, предусматривающих освобождение от уплаты пошлин и налогов, как переработка, временные ввоз, хранение на таможенном складе или возврат пошлин;
Больше примеров...
Гуманитарной (примеров 742)
It is our expectation that relief supplies will start moving very shortly. Мы надеемся, что эти поставки чрезвычайной гуманитарной помощи начнут осуществляться в ближайшее время.
These policy issues relate to the active exercise of humanitarian diplomacy, to the early warning of displaced persons, munition clearance and to the modalities for ensuring a transition from relief to rehabilitation and long-term socio-economic development. Эти направления политики предусматривают активное осуществление гуманитарной дипломатии, раннее предупреждение перемещенных лиц, выдачу разрешений на провоз военного снаряжения, а также создание условий для обеспечения перехода от оказания помощи к восстановлению и долгосрочному социально-экономическому развитию.
There was a need to rethink the scope of humanitarian assistance in relief and recovery, including the framework of the right to adequate housing. Необходимо переосмыслить сам подход к оказанию гуманитарной помощи в рамках операций по оказанию содействия и восстановлению, включая основу для права на достаточное жилище.
In conclusion, I would like to draw the attention of the Council to the upcoming Economic and Social Council event on 12 July, as part of its substantive session, on the transition from relief to development. В заключение я хотела бы обратить внимание Совета на предстоящее мероприятие, организуемое Экономическим и Социальным Советом 12 июля в рамках его основной сессии по вопросу о переходе от чрезвычайной гуманитарной помощи к помощи в целях развития.
In his report entitled "International cooperation on humanitarian assistance in the field of natural disasters, from relief to development", the Secretary-General points out the disturbing upward trend in the occurrence and impact of natural disasters. В своем докладе, озаглавленном «Международное сотрудничество в области гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий - от оказания чрезвычайной помощи до развития», Генеральный секретарь отмечает вырисовывающуюся тревожную тенденцию в появлении и последствиях стихийных бедствий.
Больше примеров...
Предохранительный (примеров 52)
Pressure relief valve (primary) 18.6.2 Предохранительный клапан (первичный)
The primary pressure relief valve shall be piped to a vent stack that extends to a high level. Первичный предохранительный клапан выводят на вентиляционный канал с последующим отводом газов на более высокий уровень.
So for example, in a power plant, when your big steam turbine gets too over speed, you must open relief valves within a millisecond. К примеру, на электростанции, когда большая турбина слишком сильно ускоряется, вам необходимо открыть предохранительный клапан в течении миллисекунды.
The spring-loaded pressure relief valve shall be installed in the fuel container in such a manner that it is connected to the vapour space and can discharge to the surrounding atmosphere. 17.6.2.1 Подпружиненный предохранительный клапан должен устанавливаться внутри топливного баллона таким образом, чтобы он находился в зоне парового пространства и обеспечивал возможность отводить газы в атмосферу.
Now then, every four minutes, a pressure-operated relief valve discharges the mixture out of here into this duct on its way to the next stage. Значит так, каждые четыре минуты, предохранительный клапан, приводимый в действие давлением на входе, выбрасывает смесь отсюда в это жёлоб, и смесь подается на следующий этап.
Больше примеров...
Льготы (примеров 75)
It must be noted that only one spouse is entitled to the marriage relief. Следует отметить, что право на получение льготы новобрачными имеет только один из супругов.
Canada provided choice in childcare and tax relief for working families, including through the Working Income Tax Benefit, a refundable tax credit and fiscal incentive for lower-income taxpayers to enter or remain in the workforce. Канада обеспечивает возможность выбора услуг по уходу за детьми и налоговые льготы для работающих семей, в том числе за счет предоставления так называемого налогового вычета работающим родителям, представляющего собой налоговую льготу и финансовый стимул, побуждающий малоимущих налогоплательщиков к тому, чтобы оставаться в составе рабочей силы.
Provision of parenthood tax rebate and working mothers' child relief for parents with Singaporean children. Обеспечить родительские налоговые льготы и детские пособия работающих матерей для родителей детей, являющихся гражданами Сингапура.
Both the Cooperative Association and the Association of Agricultural Cooperatives and Companies in the Czech Republic note that the special character of cooperatives is not recognized and they do not receive any tax relief or any other preferential treatment. Как Кооперативная ассоциация, так и Ассоциация сельскохозяйственных кооперативов и компаний Чешской Республики, отмечают, что не признается особый характер кооперативов, и что они не получают какие-либо налоговые или иные льготы.
The exceptions or special benefits enjoyed by civilian relief personnel, who were subject to the domestic law of the affected State, were distinct from the privileges and immunities enjoyed by military personnel by virtue of agreements concluded between the sending and affected States. Исключения или льготы, предусмотренные для гражданского персонала, на который распространяются национальные законы пострадавшего государства, отличаются от привилегий и иммунитетов военного персонала, предусмотренных в соответствии с соглашениями, заключенными между посылающим и пострадавшим государствами.
Больше примеров...
Защиты (примеров 475)
It would provide for individual relief and significantly increase the symbolic impact of the Convention. Предоставление ему такой компетенции обеспечит возможность защиты прав физических лиц и значительно повысит престиж Конвенции.
After a detailed consideration of the safety aspects, alternative (b) was adopted, i.e. 80 per cent filling of the tank, relief valve set to 27 ± 1 bar, and no necessity to protect the tank by a sun shield. После подробного рассмотрения аспектов безопасности был принят альтернативный вариант Ь), т.е. топливный бак заполняется на 80%, предохранительный клапан устанавливается на давление 27 ± 1 бар, тепловой экран для защиты топливного бака не требуется.
Even if the guarantee of protection of civilian and military relief personnel and their goods and equipment might, broadly speaking, be assimilated to facilitation of external assistance, its specific nature and scope differed from the measures envisaged in draft article 14. Даже если гарантия защиты гражданского и военного персонала по оказанию помощи и их товаров и оборудования может в широком смысле ассоциироваться с содействием оказанию внешней помощи, ее конкретный характер и сфера охвата отличаются от мер, предусмотренных в проекте статьи 14.
A number of instruments, including the Framework Convention, the Tampere Convention, the Inter-American Convention, and the Oslo Guidelines deal with the identification and protection of relief personnel. В ряде документов, в том числе в Рамочной конвенции, Конвенции Тампере, Межамериканской конвенции и Ословских принципах, затрагиваются вопросы идентификации и защиты персонала по оказанию помощи.
However, the Committee considers that the information provided to it on the relief that might reasonably have been expected from the use of the remedies is insufficiently clear to decide on their efficacy in relation to article 4, paragraph 1 of the Optional Protocol. Вместе с тем Комитет считает, что предоставленная ему информация относительно средств защиты, которого можно было ожидать в результате использования средств правовой защиты, не дает достаточно четкой картины, для того чтобы принять решение относительно их эффективности в отношении пункта 1 статьи 4 Факультативного протокола.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 37)
The definition of "compensation or other relief" in article 5 was found ambiguous, for it left open the question of precisely who or what was liable. Определение "компенсация или иное возмещение" в статье 5 было сочтено неопределенным, поскольку оно оставляет открытым вопрос о том, кто именно несет ответственность.
The federal statute provided a mechanism for the settlement of all claims by Alaska Native communities, which entitled those communities to monetary relief for land and resources, and maintained federal recognition of Alaska Native governments. Федеральный закон предусматривает механизм урегулирования всех требований со стороны коренных общин Аляски, который предоставляет этим общинам право на денежное возмещение за земли и ресурсы и сохраняет федеральное признание правительств коренного населения Аляски.
The most common relief under section 1983 is damages, subject only to rules about official immunity. Наиболее распространенным средством удовлетворения исков на основании статьи 1983 является возмещение ущерба, за исключениями, предписываемыми нормами об официальном иммунитете.
These include declarations, restraining orders, damages, performance orders and such other relief that the High Court thinks fit. Они включают заявления, запретительные судебные приказы, возмещение убытков, приказы об исполнении и такие другие средства судебной защиты, которые Высокий суд сочтет подходящими.
The Tribunal has broad discretion to grant relief, including damages to NZ$ 200,000 and restraining orders (or refer the granting of remedies to the High Court). Трибунал обладает широкими полномочиями принимать правовые санкции, включая возмещение ущерба в размере до 200000 новозеландских долларов и запретительные судебные приказы (или может передавать подобные дела на рассмотрение Высокого суда).
Больше примеров...
Скидки (примеров 35)
OECD member countries use different methods to provide relief in these circumstances and it is therefore left open for Contracting States to agree bilaterally on any specific rules which they wish to add to the Article. Страны - члены ОЭСР применяют разные методы предоставления скидки в таких обстоятельствах, и поэтому Договаривающиеся государства могут по своему усмотрению согласовывать в двустороннем порядке любые конкретные правила в качестве дополнения к данной статье.
2 One delegation requested the administration to provide an update, if any were available, on recent developments concerning the leasing arrangements for headquarters' premises and the possibility of the Fund obtaining real estate tax relief. Одна делегация просила администрацию представить обновленную информацию, если таковая имеется, о последних изменениях в отношении соглашений на аренду помещений для штаб-квартиры и возможности получения Фондом скидки с налога на недвижимость.
Parents will benefit from tax rebates of S$10,000 to S$20,000 and working mothers will also enjoy a tax relief of 5% to 25% of their earned income, depending on the birth order of their child. Родители получат налоговые льготы на сумму от 10000 до 20000 сингапурских долларов, а работающие матери также получат скидки с налога в размере от 5 до 25 процентов от полученного ими дохода в зависимости от порядкового номера рождения их ребенка.
Tax instruments, including royalties, duties, levies, tariffs, credits and relief, accelerated depreciation allowances and the possibility of transfer pricing. налоговые инструменты, включая лицензионные платежи, налоги, сборы, пошлины, учет наличия кредитов, налоговые скидки за ускоренную амортизацию и возможность использования трансфертных цен;
The Committee noted that the use of the debt-flow approach instead of the debt-stock approach would not have a significant impact on the overall size of the debt-burden relief for 2010-2012. Комитет отметил, что применение метода, учитывающего изменение объема задолженности, вместо метода суммарного объема задолженности, не окажет существенного влияния на общий размер скидки на бремя задолженности в период 2010 - 2011 годов.
Больше примеров...
Ближневосточного (примеров 1)
Больше примеров...