Английский - русский
Перевод слова Relief

Перевод relief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказанию помощи (примеров 742)
Draft article 18 should not be misinterpreted as entailing the creation of unreasonable and disproportionate hurdles for relief activities. Проект статьи 18 нельзя толковать превратно в целях создания неоправданных и несоразмерных препятствий для деятельности по оказанию помощи.
The interpretation of such high-resolution images should be strongly linked to the United Nations in order to utilize already established communication lines with relief agencies. Расшифровка таких изображений с высоким разрешением должна производиться в тесной увязке с Организацией Объединенных Наций в целях использования уже созданных каналов связи с учреждениями по оказанию помощи.
The Fund also supports various data collection activities, including censuses to provide detailed information for planning and rapid health assessments to allow for appropriate, effective and efficient relief. Фонд также поддерживает различные мероприятия по сбору данных, включая переписи населения, для получения детальной информации с той целью, чтобы планирование и оперативные оценки в области здравоохранения позволяли принимать надлежащие, эффективные и действенные меры по оказанию помощи.
From the perspective of the United Nations, he said, the conference had ensured for the first time that there was adequate focus on and funding for relief and reconstruction. Оратор заявил, что, с точки зрения Организации Объединенных Наций, Конференция впервые обеспечила то, что надлежащее внимание уделяется оказанию помощи и реконструкции и что выделяются средства для осуществления этой деятельности.
In a matter of hours, an unabated stream of refugees poured into Rwanda through the Goma-Gisenyi border crossing, stretching to their limits the reception, transit relief and transportation capacity of the Government of Rwanda and international organizations. В считанные часы поток беженцев, не встретивший на своем пути никаких препятствий, хлынул в Руанду через пограничный контрольно-пропускной пункт Гома-Гисеньи, что привело к максимальному напряжению возможностей правительства Руанды и международных организаций по приему, оказанию помощи в переходный период и транспортировке.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1481)
(b) Receive, investigate and grant relief by mediation or other appropriate means; Ь) получать данные, расследовать дела и оказывать помощь путем посредничества или иным соответствующим образом;
MERCY Malaysia or Medical Relief Society Malaysia is a non-profit organisation focusing on providing medical relief, sustainable health related development and risk reduction activities for vulnerable communities in both crisis and non-crisis situations. MERCY Malaysia (англ. Medical Relief Society Malaysia) - некоммерческая организация, основными целями которой являются: оказание медицинской помощи, помощь в устойчивом развитии здоровья, и связанная с этим деятельность по уменьшению опасности для уязвимых общин в кризисных и чрезвычайных ситуациях.
Moreover, the world community must realize that the means currently available to the relief community are not commensurate with the magnitude of what is certainly one of the world's gravest humanitarian crises. Кроме того, мировое сообщество должно осознать, что средства, имеющиеся в настоящее время в распоряжении всех оказывающих чрезвычайную помощь учреждений, не сопоставимы с размахом того, что несомненно является одним из наиболее тяжелых в мире гуманитарных кризисов.
Most of them obtained the most generous relief, namely a 67 per cent reduction in the debt servicing being treated, while only three countries - Cameroon, Guinea and Honduras - received a 50 per cent reduction. Большинству из этих стран была оказана исключительно щедрая помощь, которая заключалась, в частности, в списании 67 процентов выплат в счет обслуживания долга, и лишь трем странам - Гвинее, Гондурасу и Камеруну - была предоставлена 50-процентная скидка.
YIT seeks compensation in the amount of US$400,451 for payment or relief to others. YIT deducted from its claim for this loss item the amount of US$1,443 for some items of furniture that were sold in Kuwait. "ЮИТ" испрашивает компенсацию в размере 400451 долл. США по статье выплаты или помощь другим лицам. "ЮИТ" вычла из своей претензии по этому элементу потерь сумму в размере 1443 долл. США за некоторые предметы мебели, которые были проданы в Кувейте.
Больше примеров...
Оказанию чрезвычайной помощи (примеров 691)
Under the FAO Technical Cooperation Programme, a one-year project entitled "Coordination of emergency agricultural relief and recovery intervention" was launched in June 1997. В июне 1997 года в рамках Программы технического сотрудничества ФАО было начато осуществление рассчитанного на один год проекта, озаглавленного "Координация действий по оказанию чрезвычайной помощи сельскому хозяйству и по его восстановлению".
For a long time, and with the notable exception of relief work, there was little functional interaction between the United Nations system and NGOs in the field. В течение длительного времени не наблюдалось значительного функционального взаимодействия между системой Организации Объединенных Наций и НПО на местах за исключением деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
In March and July 1996, I issued press statements expressing my grave concern over the bombings by the Government of the Sudan of locations in southern Sudan where Operation Lifeline Sudan was conducting relief activities. В марте и июле 1996 года я выразил в заявлениях для печати серьезное беспокойство в связи с бомбардировками правительством Судана тех пунктов на юге Судана, где в рамках Операции проводились мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи.
(k) To facilitate the provision of relief and recovery assistance and access to the Timorese people in need, with a particular focus on the segments of society in the most vulnerable situation, including the internally displaced and women and children; к) содействие оказанию чрезвычайной помощи и помощи в восстановлении и обеспечению доступа к нуждающимся тиморцам, концентрируя внимание на тех сегментах общества, которые находятся в наиболее уязвимом положении, в том числе на внутренне перемещенных лицах и женщинах и детях;
The Inter-Agency Standing Committee for Humanitarian Assistance, led by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, includes both the so-called "relief" and "development" agencies. В состав Межучрежденческого постоянного комитета по вопросам гуманитарной помощи, осуществляющим свою деятельность под руководством Управления по координации гуманитарной помощи, входят так называемые учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и учреждения, занимающиеся вопросами развития.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 558)
Well, I have to say, this is a big relief. Что ж, это большое облегчение.
You know, I can acknowledge that I witnessed a traumatic event, but for some reason, be it textbook disassociation or the onset of PTSD, I feel relief. Знаешь, я осознаю, что был свидетелем травмирующих событий, но по какой-то причине, будь то расхождение во мнениях с учебниками, или первые признаки пост-травматического синдрома, я чувствую облегчение.
I thought it might be a relief to be separated when the circumstances are so difficult. Мне кажется, в таких обстоятельствах разлука может принести облегчение.
And a streak of colour on the horizon signals that relief for the parched plains is on its way. А цветная полоса на горизонте говорит о том, что облегчение уже на пути к выжженным равнинам.
Having had your contribution to this great weapon stolen it must be a relief to you now that the Поскольку вас тоже касается кража великого оружия, вы испытаете облегчение, так как
Больше примеров...
Рельеф (примеров 94)
This may be a positive indicator of magmatic and hydrothermal processes that can lead to concentrations of polymetallic sulphides, but extremes of relief or poor ground stability which may be an impediment to any future exploitation. Оно может являться позитивным индикатором магматических и гидротермальных процессов, которые способны вести к накоплению полиметаллических сульфидов, однако экстремальный рельеф или слабая стабильность грунта могут помешать их разработке в будущем.
Relief predominantly flat with slight elevations. Рельеф преимущественно равнинный, с незначительными возвышенностями.
You can choose the position of the imaginary light source that determines the type of shadow created, and how the graphic image looks in relief. Можно выбрать положение воображаемого источника света, что определяет тип создаваемой тени и рельеф изображения.
According to the authors of the project, when dividing the territory into separate curtain walls it was necessary to observe not only the scale, but also to reflect the relative relief of the region and its plant was impossible to carry out the plan. Согласно задумкам авторов проекта, при разбивке территории на отдельные куртины нужно было соблюсти не только масштаб, но и отразить относительный рельеф региона и его растительные особенности.
Over 95% of the country is above 1000m and 40% of the territory is above 3000m. This relief was formed by two mountain systems - Tien-Shan and Pamir. Более 85% территории страны находится на высоте 1000 м над уровнем моря 40% на высоте свыше 3000 м. Рельеф Кыргызстана сформирован двумя горными системами - Тянь-Шань и Памир.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 317)
Ten other relief workers who weren't distributing anything other than wheat and sorghum are in jail. Десять других гуманитарных работников, которые не распространяли ничего кроме пшеницы и сорго, в тюрьме.
Members of the UNDAC team are on permanent standby to join relief missions following disasters and humanitarian emergencies. Члены группы ЮНДАК постоянно находятся в дежурном режиме, для того чтобы развернуть миссии по оказанию помощи сразу же после возникновения стихийных бедствий и чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
"In many civil wars, combatants target civilians and relief workers with impunity. «В ходе многих гражданских войн комбатанты безнаказанно действуют против гражданских лиц и сотрудников гуманитарных организаций.
This environment of violence and intimidation affects the morale of relief workers who are already working in an incredibly challenging environment and negatively impacts the ability of United Nations agencies and NGOs to recruit and deploy qualified staff. Эта ситуация насилия и запугивания негативно сказывается на моральном состоянии гуманитарных сотрудников, которые и так работают в невероятно трудных условиях, а также подрывает потенциал учреждений Организации Объединенных Наций и НПО по набору и развертыванию квалифицированного персонала.
The humanitarian community's capacity to carry relief supplies and personnel to accessible areas of the country has been improved by the leasing of a helicopter for that purpose by the European Community Humanitarian Office and the United States Office of Foreign Disaster Assistance (ECHO/OFDA). Возможности гуманитарных организаций в плане доставки грузов и персонала в доступные районы страны расширились, благодаря использованию вертолета, арендованного для этой цели Гуманитарным управлением Европейского сообщества и Управлением Соединенных Штатов по внешней помощи в случае стихийных бедствий.
Больше примеров...
Чрезвычайную (примеров 205)
An effective global response mechanism would provide compensatory financing for at least part of the loss of export earnings and domestic revenues to cover costs incurred in relief, rehabilitation and recovery. Эффективный глобальный механизм реагирования обеспечивал бы определенное финансирование для компенсации по крайней мере части потерь экспортных поступлений и внутренних доходов в целях покрытия расходов на чрезвычайную помощь, ликвидационные и восстановительные работы.
The meeting expressed special thanks to those countries and organizations that have extended humanitarian aid and relief to the Somali people during all these years of crisis, particularly to overcome the recent hardships they have been exposed to as a result of the river floods and heavy rainfalls. Участники сессии выразили особую благодарность тем странам и организациям, которые в течение столь многих кризисных лет оказывали гуманитарную и чрезвычайную помощь сомалийскому народу, в частности в целях преодоления недавних трудностей, с которыми он столкнулся в результате наводнений и сильных дождей.
Landmines and ambush attacks were a constant threat to relief convoys travelling by road, in particular from Kenya and Uganda. Постоянную угрозу безопасности автоколонн, доставлявших чрезвычайную гуманитарную помощь, представляли наземные мины и засады, особенно для автоколонн, следовавших из Кении и Уганды.
At present, however, the immediate needs are to secure access to those affected by the current conflict, to stabilize their condition and to ensure that relief agencies can provide emergency assistance and support repatriation programmes in a well-coordinated manner. Однако на данном этапе необходимо в первую очередь обеспечить доступ к лицам, пострадавшим от нынешнего конфликта, стабилизировать их положение и дать учреждениям возможность оказывать чрезвычайную помощь и осуществлять программы содействия репатриации в условиях хорошей координации.
For humanitarian assistance, there is the National Disaster Fund, the Red donation programme and municipal, national and international funds earmarked for relief for the internally displaced. Что касается гуманитарной помощи, то средства поступают по линии Национального фонда стихийных бедствий, программы благотворительных вкладов организации "Сеть социальной солидарности" и муниципальных, национальных и международных фондов, оказывающих чрезвычайную помощь вынужденным переселенцам.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 90)
Peace-keeping under Security Council mandates has brought stability and relief from fear, hunger and suffering to areas throughout the world. Миротворчество, санкционированное мандатами Совета Безопасности, несет многим районам мира стабильность и освобождение от страха, голода и страданий.
Relief from taxes or import duties for environmental equipment or investment; освобождение от налогов или импортных пошлин оборудования и инвестиций, связанных с охраной окружающей среды;
People for Equality and Relief in Lanka Ланкийское народное движение за равноправие и освобождение
Method D1 - Royalty relief; метод Д1 «Освобождение от роялти»;
Many poured out into the street to greet our brave soldiers... and to express gratitude and relief for their liberation. Люди заполонили улицы, чтобы поприветствовать наших храбрых солдат и выразить благодарность и признательность за своё освобождение.
Больше примеров...
Гуманитарной (примеров 742)
The United Nations could further strengthen the coordination between peacemaking and humanitarian assistance relief bodies. Организация Объединенных Наций могла бы далее укрепить координацию между органами, занимающимися поддержанием мира и оказанием гуманитарной помощи.
The Department recently established a sub-office in Sukhumi to facilitate dialogue with local authorities on United Nations humanitarian assistance and to strengthen coordination of relief activities in the region. Недавно Департамент создал в Сухуми отделение для поощрения диалога с местными властями по вопросам гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и укрепления координации осуществляемой в регионе деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
In that connection, my delegation wishes to thank Foreign Minister Qureshi for the up-to-date information on the current humanitarian situation in Pakistan, which detailed specific needs for relief and rehabilitation. В этой связи наша делегация хотела бы поблагодарить министра иностранных дел Куреши за обновленную информацию о нынешней гуманитарной ситуации в Пакистане с подробным описанием конкретных потребностей в чрезвычайной помощи и в восстановлении.
The first workshop, held in April 1994, covered the planning and management of relief and development interventions and community participation in humanitarian activities. D. Assistance to refugees Первый практикум, состоявшийся в апреле 1994 года, охватывал вопросы планирования мероприятий в области оказания срочной помощи и развития и управления ими, а также вопросы участия общин в гуманитарной деятельности.
In order to strengthen coordination arrangements for transitions from relief to development, the UNDG and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have jointly reviewed coordination practices in the recovery phase of crises or disasters and have established joint modalities to provide transition support. В целях укрепления механизмов скоординированного перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию ГООНВР и Управление по координации гуманитарной деятельности провели совместный обзор практики координации на этапе преодоления последствий кризисов или бедствий и создали совместные механизмы по оказанию поддержки в обеспечении такого перехода.
Больше примеров...
Предохранительный (примеров 52)
The LNG secondary relief valve shall not vent into the gas tight housing (if fitted). Вторичный предохранительный клапан СПГ не должен отводить газы в газонепроницаемый кожух (если таковой установлен).
(b) 80 per cent filling of the tank, 27 ± 1 bar, no relief valve. Ь) топливный бак заполняется на 80%, давление 27 ± 1 бар, предохранительный клапан не используется.
The spring-loaded pressure relief valve may discharge into the gas-tight housing if that gas-tight housing fulfils the requirements of paragraph 17.6.5. Подпружиненный предохранительный клапан может отводить газы в газонепроницаемый кожух, если этот газонепроницаемый кожух отвечает предписаниям пункта 17.6.5.
Pressure relief valve (secondary) 18.6.3 Предохранительный клапан (вторичный)
The CNG gas discharge from a pressure relief device (temperature triggered) shall not be directed: Не допускается отвод КПГ через предохранительный ограничитель давления (срабатывающий при заданной температуре):
Больше примеров...
Льготы (примеров 75)
For each additional child the relief is increased by 5 per cent of the average wage. На каждого дополнительного ребенка льготы увеличиваются на 5% от средней суммы выплат.
Tax relief is extended up to 18 months after the date of recruitment in the event that the original contract is transformed into a permanent contract. В случае когда первоначальный контракт меняется на постоянный, налоговые льготы продлеваются на срок до 18 месяцев после даты найма на работу.
They range from urban planning (i.e.: urban plans, density bonus and development rights) to fiscal and financial instruments (tax relief, subsidies, public investments and loans, etc.). Они охватывают широкий диапазон от городского планирования (такие как планы городского развития, льготы по плотности и право на застройку) до налоговых и финансовых инструментов (налоговые льготы, субсидии, государственные инвестиции и ссуды и т.п.).
Its gender equality bonus, a form of tax relief, promotes the equal sharing of parental leave between parents. Своим бонусом в виде налоговой льготы за гендерное равенство оно поощряет использование отпуска для ухода за ребенком поровну обоими родителями.
The Convention thus imposes an obligation (limited by the reference to the State's national law) to grant the necessary privileges, immunities and facilities to those who provide assistance relief. Тем самым Конвенция налагает обязанность (оговаривая ее отсылкой к внутригосударственному законодательству) предоставлять необходимые привилегии, иммунитеты и льготы тем, кто оказывает экстренную помощь.
Больше примеров...
Защиты (примеров 475)
The persons brought the case to the Court of First Instance of the European Communities and they also asked for temporary relief. Эти лица возбудили дело в Суде первой инстанции Европейских сообществ, а также обратились с просьбой о временных мерах судебной защиты.
This important legislation guarantees women access to the legal system for the purpose of obtaining quick and affordable protective relief from all types of abuse in the home. Этот важный закон гарантирует женщинам возможность обращения в органы правосудия в целях получения безотлагательной и доступной по средствам защиты от всех форм насилия в семье.
Additionally, it was suggested that certain jurisdictions might have difficulties in granting insolvency-related relief, such as a stay or suspension, against a solvent member. В дополнение к этому было высказано мнение о том, что в некоторых правовых системах могут возникнуть трудности в связи с предоставлением таких направленных против платежеспособного члена мер защиты, предусмотренных применительно к несостоятельности, как мораторий или приостановление.
Special law may prescribe conditions under which the enforcement of injunctive relief referred to in paragraph 1 of this article (57) may be deferred for a certain time. Отдельным законом могут быть оговорены условия, при которых возможна временная отсрочка применения меры защиты, указанной в пункте 1 настоящей статьи (57).
It is recommended that all gaps with a head restraint are evaluated to ensure a minimum level of protection for the occupant and provide appropriate relief to address rearward visibility concerns. В целях обеспечения минимального уровня защиты для водителя и пассажиров и надлежащего учета интересов обзорности в направлении назад рекомендуется оценивать все проемы подголовника.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 37)
The commentary discussed the theory which served as the basis for establishing liability and the obligation to provide compensation or other relief. В замечаниях обсуждается теория, которая служит в качестве основы для установления ответственности и обязательства предоставить компенсацию или иное возмещение.
The Parties shall provide in their domestic law for judicial remedies that allow for prompt and adequate compensation or other relief for the harm caused by the activities referred to in article 1. Стороны предусматривают в своем внутреннем праве средства судебной защиты, позволяющие в короткие сроки обеспечить надлежащее возмещение или иную репарацию ущерба, причиненного в результате деятельности, указанной в статье 1.
According to a joint survey of the OECD and the European Union, the relief in the European Union member States focuses on corrective action and pecuniary compensation, including the costs of tender preparation, of the challenge procedure, and other damages. Согласно совместному обследованию, проведенному ОЭСР и Европейским союзом, основными мерами защиты в государствах-членах Европейского союза являются меры по исправлению положения и денежная компенсация, включая возмещение издержек, связанных с подготовкой тендерной заявки и процедурой опротестования, а также иного ущерба.
In its civil cases, the Justice Department's responsibilities permit it to go to federal court to seek broad remedial orders that may include compensatory damages, civil penalties, injunctive relief and, in some cases, punitive damages. В случае гражданских дел министерство юстиции правомочно обращаться в федеральный суд с ходатайством о вынесении судебных решений о восстановлении нарушенных прав, которые могут предусматривать компенсацию реального ущерба, гражданско-правовые санкции, судебные запреты и в отдельных случаях возмещение присуждаемых в порядке наказания убытков.
The present Special Rapporteur doubts the value of nominal damages as a form of satisfaction in modern international law: in particular it is not clear what they could achieve which could not be achieved by appropriate declaratory relief. Тем не менее нарушение было совершено, и номинально-символическое возмещение должно это отразить: подобное возмещение носит символический, а не реальный характер.
Больше примеров...
Скидки (примеров 35)
In exceptional circumstances, markets may refuse to refinance debt, leading to a solvency crisis, such that targeted relief is justifiable. В исключительных случаях рынки могут отказываться рефинансировать задолженность, что ведет к кризису платежеспособности, и в данной ситуации применение целевой скидки является оправданным.
The Committee noted that the use of the debt-flow approach instead of the debt-stock approach would not have a significant impact on the overall size of the debt-burden relief for 2010-2012. Комитет отметил, что применение метода, учитывающего изменение объема задолженности, вместо метода суммарного объема задолженности, не окажет существенного влияния на общий размер скидки на бремя задолженности в период 2010 - 2011 годов.
Those members also pointed out that one rationale for the introduction of the debt-burden adjustment in 1986 was to provide relief to those countries whose asset values had fallen very sharply as a result of the debt crisis at that time, but who retained their repayment liabilities. Эти члены также отметили, что причиной введения скидки на бремя задолженности в 1986 году было намерение облегчить положение тех стран, стоимость активов которых резко сократилась в результате долгового кризиса того времени, но которые не отказались от своих обязательств по выплате задолженности.
The exemptions granted in the Income Tax Act which result in tax relief (i.e. sole earner's tax credit, privileged tax treatment of severance pay, lump-sum allowance for commuters) primarily benefit male tax-payers, with only a few exceptions. Предусмотренные в Законе о подоходном налоге изъятия, которые обеспечивают налоговые льготы (такие как налоговые скидки для единственного кормильца, привилегированный налоговый режим в отношении выходного пособия, единовременная надбавка для лиц, добирающихся на работу из пригородов общественным транспортом), за небольшим исключением приносят пользу налогоплательщикам-мужчинам
In reviewing this element, some members noted that the current approach had produced the effect of accumulating relief to Member States with a significant share of world GNI. При рассмотрении данного элемента некоторые члены отметили, что применяемый в настоящее время подход позволяет тем государствам-членам, доля которых в мировом ВНД значительна, получать более крупные скидки.
Больше примеров...
Ближневосточного (примеров 1)
Больше примеров...