Английский - русский
Перевод слова Relief

Перевод relief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказанию помощи (примеров 742)
A massive nationally led rescue and relief operation was initiated, resulting in the evacuation of 15 million people from the affected area. Были начаты крупномасштабные проводимые в национальном масштабе спасательные работы и операции по оказанию помощи, в результате которых из пострадавшего района было эвакуировано 15 миллионов человек.
He added that inadequate resources would make it harder to save lives and provide relief after sudden-onset emergencies, to meet underfunded projects, and to innovate and invest in promising new ventures. Он добавил, что отсутствие надлежащих средств затруднит проведение мероприятий по спасению жизней и оказанию помощи после возникновения непредвиденных чрезвычайных ситуаций, достижению целей проектов с недостаточным финансированием и внедрению нововведений и инвестированию средств в перспективные новые рискованные проекты.
The International Organization for Migration (IOM) and the Southern Sudan Relief and Rehabilitation Commission have worked together to transport more than 5,000 returnees who have been stranded at the Kosti way station in White Nile State for up to three months. Международная организация по миграции (МОМ) и Комиссия по оказанию помощи и восстановлению Южного Судана совместными усилиями обеспечили перевозку более 5000 возвращенцев, которые на три месяца застряли на промежуточной станции Кости в штате Белый Нил.
Clean-up work followed, sponsored by the Government of Japan through UNDP, the Government of Norway through the Higher Relief Commission in Lebanon, the United States Agency for International Development and the Government of Spain through the Spanish Agency for International Cooperation and Development. Затем последовали очистные работы при финансовом содействии правительства Японии через посредство ПРООН, правительства Норвегии через посредство Высшего комитета по оказанию помощи в Ливане, Агентства международного развития Соединенных Штатов и правительства Испании через посредство Испанского агентства по международному сотрудничеству и развитию.
Adventist Development and Relief Agency Агентство по развитию и оказанию помощи адвентистам
Больше примеров...
Помощь (примеров 1481)
During times of crisis going back to at least 1948 non-governmental organizations often provided direct aid in the form of relief supplies. Во времена кризиса, если вернуться назад хотя бы к 1948 году, неправительственные организации часто предоставляли непосредственную помощь в форме поставок продовольствия.
First, the Hungarian Ministry of Foreign Affairs claims to have paid relief to staff members of its embassies in Kuwait and Baghdad following their evacuation from those countries. Так, министерство иностранных дел Венгрии заявляет, что оно оказало материальную помощь сотрудникам его посольства в Кувейте и Багдаде после их эвакуации из этих стран.
At the international level Namibia receives substantial support from sources such as the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. На международном уровне Намибия получает значительную помощь из таких источников, как Чрезвычайный план президента Соединенных Штатов для помощи больным СПИДом и Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
Back in Mexico, the Viceroy sent two relief ships in November, promising additional aid in the spring. В ноябре вице-король прислал два судна с помощью, пообещав отправить дополнительную помощь весной.
Relief available on recognition-Model Law article 20 Судебная помощь, которая может быть предоставлена после признания - статья 20 Типового закона
Больше примеров...
Оказанию чрезвычайной помощи (примеров 691)
As a result of this incident, all relief activities to Lofa County have been suspended. В результате этого инцидента вся деятельность по оказанию чрезвычайной помощи жителям графства Лоффа была приостановлена.
Immediately after the storm, relief camps were set up in Yangon and Ayeyarwady Divisions. Сразу же после цунами лагеря по оказанию чрезвычайной помощи были созданы в Янгонской области и в области Иравади.
Humanitarian assistance activities are beginning to recover from the set-backs suffered in late 1994, when warring factions looted the equipment and vehicles of relief organizations operating in their areas of influence. Деятельность по оказанию гуманитарной помощи начинает оживляться после неудач, пережитых в конце 1994 года, когда враждующие группировки разграбили оборудование и автотранспортные средства организаций по оказанию чрезвычайной помощи, действовавших в их зонах влияния.
Relief workers could also access many rural areas where a large number of people had sought refuge during the fighting. Сотрудники по оказанию чрезвычайной помощи получили также доступ ко многим сельским районам, где во время боевых действий нашло убежище большое число людей.
The Ministry of Labour and Social Affairs trained 22 relief and social services staff and volunteers on early intervention, while a Community Rehabilitation Centre volunteer trained 12 staff from the Government and Cerebral Palsy Institutes on the Bobath approach. Министерство труда и социальных дел подготовило 22 сотрудника и добровольцев по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг по вопросам вмешательства на ранних этапах, а доброволец общинного реабилитационного центра подготовил 12 сотрудников, представлявших государственные органы и институты по проблемам церебрального паралича, по методике «Бобат».
Больше примеров...
Облегчение (примеров 558)
Valving procedures can give some relief, but further research is required. Процедуры клапанного типа могут дать некоторое облегчение, но требуются дальнейшие исследования.
Yes, the King's relief. Да, "облегчение короля".
To tell the truth, it's a relief. По правде говоря, это облегчение.
Unlike curative health care, its purpose is not to cure a patient or extend his or her life; rather, it is to offer relief from pain. Паллиативная медицина, в отличие от лечебной, не направлена на излечение пациента или продление его жизни; ее целью является облегчение страданий.
Welcoming the progress made on the heavily indebted poor countries initiative designed to provide deeper, broader and faster relief, while recognizing that significant challenges remain to ensure that countries achieve a lasting exit from unsustainable debt, с удовлетворением отмечая достигнутый прогресс в осуществлении инициативы в отношении бедных стран-крупных должников, призванной обеспечить более значительное, широкое и быстрое облегчение долгового бремени, признавая при этом, что предстоит преодолеть значительные трудности для обеспечения того, чтобы страны добились долгосрочного решения проблемы неприемлемо тяжелого бремени задолженности,
Больше примеров...
Рельеф (примеров 94)
I have bought... a golden relief of his own face. Я купил... золотой рельеф Его лица.
He described the nature, relief, climate, flora and fauna in the territories under his study and discovered over 200 plant species. Он описал природу, рельеф, климат, флору и фауну на исследуемых территориях и открыл более 200 видов растений.
One relief on a corridor wall. Один рельеф на стене коридора.
The Democratic Republic of the Congo, a vast country (2,345,409 square kilometres) on a continental scale, possesses a largely flat relief. Демократическая Республика Конго имеет обширную территорию, сопоставимую с площадью континента (2345409 кв. км), рельеф которой в основном является равнинным.
Typical relief at fast-spreading centres is tens to hundreds of metres over distances of 1 km; relief at slow-spreading centres may be hundreds of metres up to 1 km over horizontal distances of 1 km. Типичный рельеф в центрах быстрого спрединга - перепад высот от десятков до сотен метров на отрезке в 1 км; в центрах медленного спрединга - от сотен метров до 1 км на отрезке в 1 км.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 317)
"In many civil wars, combatants target civilians and relief workers with impunity. «В ходе многих гражданских войн комбатанты безнаказанно действуют против гражданских лиц и сотрудников гуманитарных организаций.
In conflict situations, all parties must do their utmost to ensure full, safe and unimpeded access to humanitarian and relief agencies. В конфликтных ситуациях всем сторонам надлежит делать все возможное в целях обеспечения полного, безопасного и беспрепятственного доступа к населению персонала гуманитарных учреждений и учреждений, оказывающих чрезвычайную помощь.
Large areas of territory in the volatile eastern areas of the Democratic Republic of the Congo are beyond the reach of the civil authorities, humanitarian agencies or relief services. Большие участки территории в неспокойной восточной части Демократической Республики Конго находятся вне досягаемости гражданских властей, гуманитарных учреждений и организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи.
Surveys of relief personnel indicate that they feel personally threatened by small arms and that their humanitarian and development work is adversely affected by the prevalence and misuse of weapons. Обследования сотрудников, занимающихся оказанием помощи, показывают, что они лично ощущают угрозу, исходящую от стрелкового оружия, и что широкое распространение и неправомерное применение оружия пагубно воздействует на их работу по решению гуманитарных вопросов и вопросов развития32.
The enlarged UNAMIR should then create safe zones along the Zairian and Tanzanian borders, which should be fully stocked with relief supplies so as to encourage refugees to enter these safe zones as a first step towards returning to their own homes. Усиленная МООНПР должна после этого создать зоны безопасности вдоль заирской и танзанийской границ, в которых должны иметься достаточно полные запасы гуманитарных грузов, с тем чтобы стимулировать приход беженцев в эти зоны безопасности в качестве первого шага в направлении возвращения их в свои собственные дома.
Больше примеров...
Чрезвычайную (примеров 205)
The Egyptian delegation also emphasizes that assaults on relief personnel should be treated as grave and inadmissible actions. Делегация Египта также подчеркивает, что нападения на сотрудников, оказывающих чрезвычайную помощь, следует рассматривать как серьезные и неприемлемые деяния.
Between January and May 2011, ICRC had provided relief to 2.85 million displaced persons from 30 countries. В период с января по май 2011 года МККК предоставил чрезвычайную помощь 2,85 миллиона перемещенных лиц из 30 стран.
Also recognizing the different needs of the public, commercial enterprise, relief agencies, non-governmental agencies and United Nations agencies, признавая также различные потребности общественности, коммерческого сектора, учреждений, оказывающих чрезвычайную помощь, неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций,
In an attempt to reduce the magnitude of the migration, the United Nations undertook to provide relief by train and airdrops. Стремясь сократить масштабы миграции, Организация Объединенных Наций оказывала чрезвычайную помощь, доставляя ее железнодорожным транспортом и по воздуху методом десантирования грузов.
They have helped repair water and sanitation facilities, assisted in the restoration of electricity and provided relief to internally displaced persons and malnourished children. Специализированные учреждения Организации Объединенных Наций работают по всей стране, предоставляя продовольствие, воду, лекарства и другую чрезвычайную помощь.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 90)
Which of the ladies of Her Majesty's chamber sent you monies or promises of relief? Кто именно из окружения Её Величества прислал... вам деньги или пообещал освобождение?
The relief urgently needed by the Puerto Rican people could only be ensured by amending Public Law 82-4447, resolving the matter of the military bases in the archipelago and earmarking funds to halt the trafficking in human beings and illegal drugs. Освобождение, которое безотлагательно необходимо пуэрториканскому народу, может быть обеспечено только путем внесения изменений в Государственный закон 82-4447, решения проблемы военных баз в архипелаге и выделения средств на пресечение торговли людьми и незаконного оборота наркотиков.
It was noted that as currently drafted, each of the criterion listed in paragraph (6) had to be met in order for the secured creditor to gain relief. Было отмечено, что в своей нынешней формулировке каждый из критериев, перечисленных в пункте 6, должен быть выполнен, с тем чтобы получить освобождение от действия моратория для обеспеченного кредитора.
d) Relief from the stay: liquidation and reorganization Освобождение от обязательств по мораторию: ликвидация и реорганизация
exemption or relief from duties and taxes; полное или частичное освобождение от уплаты пошлин и налогов;
Больше примеров...
Гуманитарной (примеров 742)
These decentralized distribution centres will expand the capacity of UNHCR and other humanitarian organizations to deliver needed relief supplies to a larger group of people, targeting more areas. Эти децентрализованные центры распределения помощи, охватывая все новые районы, позволят расширить возможности УВКБ и других гуманитарных организаций по доставке необходимых предметов гуманитарной помощи большему числу лиц.
The provision of relief in humanitarian emergencies, highlighted in one segment, is one of the most visible aspects of the work of the United Nations. Предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи, обсуждавшееся на одном из сегментов, является одним из наиболее заметных аспектов работы Организации Объединенных Наций.
In his report entitled "International cooperation on humanitarian assistance in the field of natural disasters, from relief to development", the Secretary-General points out the disturbing upward trend in the occurrence and impact of natural disasters. В своем докладе, озаглавленном «Международное сотрудничество в области гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий - от оказания чрезвычайной помощи до развития», Генеральный секретарь отмечает вырисовывающуюся тревожную тенденцию в появлении и последствиях стихийных бедствий.
In addition, the Humanitarian Coordinator and the Resident Coordinator both prepared separate reports, which were submitted to the Under Secretary-General for Humanitarian Affairs/Emergency Relief Coordinator and to OCHA, respectively. Кроме того, и Координатор гуманитарной помощи, и Координатор-резидент подготовили отдельные доклады, которые были представлены, соответственно, заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам/Координатору чрезвычайной помощи и УКГВ.
It was clear that funding support for the relief operation would be critical to the success of the coordinated effort by Operation Lifeline Sudan to stabilize the humanitarian situation and lower prevailing rates of malnutrition. Было очевидно, что финансовая поддержка операций по оказанию чрезвычайной помощи будет иметь весьма важное значение для успешного проведения скоординированных мероприятий в рамках операции "Мост жизни для Судана" в целях стабилизации гуманитарной ситуации и уменьшения отмечаемых в настоящее время уровней недоедания среди населения.
Больше примеров...
Предохранительный (примеров 52)
So for example, in a power plant, when your big steam turbine gets too over speed, you must open relief valves within a millisecond. К примеру, на электростанции, когда большая турбина слишком сильно ускоряется, вам необходимо открыть предохранительный клапан в течении миллисекунды.
The rod end of the hydraulic cylinder is connected to the piston end by a hydraulic supply line via a hydraulic control valve, a relief valve and a compensating vessel, arranged in parallel. Штоковая полость гидроцилиндра соединена с поршневой гидромагистралью через параллельно установленные отсечной гидрораспределитель, предохранительный клапан и компенсационную емкость.
In that accident, the pressure relief device produced a horizontal jet flame for several minutes which could have had serious consequences for other road users and the area around the vehicle. В случае указанного выше происшествия предохранительный ограничитель давления выбрасывал горизонтальную струю воспламенившегося газа в течение нескольких минут, что могло иметь серьезные последствия для других участников дорожного движения и окружающей обстановки вокруг транспортного средства.
Paragraph 4.1., amend the words "pressure and temperature relief valve" to read "pressure relief valve and pressure relief device". Пункт 4.1, вместо слов "предохранительный клапан давления и температуры" следует читать "предохранительный клапан и предохранительное устройство".
4.3. The pressure relief valve and pressure relief device have to comply with the test procedures for the Class component determined according to the scheme in Figure 1-1 of paragraph 2 of this Regulation. 4.3 Предохранительный клапан и предохранительное устройство должны соответствовать условиям испытания, предусмотренного для компонента данного класса, определяемого в соответствии со схемой на рис. 11 пункта 2 настоящих Правил.
Больше примеров...
Льготы (примеров 75)
Tax incentive programmes can also provide tax relief on investment, capital gains and losses to individuals that invest in SMEs or innovative or technology-heavy start-ups. Программа налогового стимулирования может предусматривать также налоговые льготы на инвестиции, прирост или уменьшение капитала лиц, вкладывающих средства в МСП или в инновационные или высокотехнологичные новые предприятия.
▸ financial incentives (for example, subsidies, tax relief) to purchase pollution control equipment ▸ финансовые стимулы (например, субсидии, налоговые льготы) для приобретения оборудования для контроля за загрязнением
▸ financial incentives (for example, subsidies, tax relief, loans, removal of duties) to promote the development of new renewable energy production facilities, particularly biomass, solar and wind technologies ▸ финансовые стимулы (например, субсидии, налоговые льготы, займы, отмена сборов) с целью способствовать развитию производства энергии на основе новых возобновляемых источников, особенно на основе технологий использования биомассы, солнечной и ветровой энергии
(a) Mortgage interest relief: 80 per cent of interest paid in respect of mortgage loan for the provision or improvement of a principal private residence is allowable against income tax subject to upper limits on the amount of interest reckonable. а) льготы по ипотечному кредиту: допускается освобождение от уплаты до 80% суммы процентных платежей по ипотечному кредиту, выданному на приобретение или улучшение основного частного жилья, против уплаты подоходного налога, ставки в зависимости от верхних пределов начисляемой процентной суммы.
Both the Cooperative Association and the Association of Agricultural Cooperatives and Companies in the Czech Republic note that the special character of cooperatives is not recognized and they do not receive any tax relief or any other preferential treatment. Как Кооперативная ассоциация, так и Ассоциация сельскохозяйственных кооперативов и компаний Чешской Республики, отмечают, что не признается особый характер кооперативов, и что они не получают какие-либо налоговые или иные льготы.
Больше примеров...
Защиты (примеров 475)
After a detailed consideration of the safety aspects, alternative (b) was adopted, i.e. 80 per cent filling of the tank, relief valve set to 27 ± 1 bar, and no necessity to protect the tank by a sun shield. После подробного рассмотрения аспектов безопасности был принят альтернативный вариант Ь), т.е. топливный бак заполняется на 80%, предохранительный клапан устанавливается на давление 27 ± 1 бар, тепловой экран для защиты топливного бака не требуется.
The notice of a motion must include a concise statement of the nature of the claim made or the relief or remedy required. З) уведомление о ходатайстве должно содержать четкое изложение сути подаваемой жалобы либо испрашиваемой помощи или защиты.
2.5 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the authors refer to an attempt made by Mr. de Silva on 4 August 1994 to seek relief in the High Court of Zambia in Lusaka. 2.5 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то авторы ссылаются на предпринятую г-ном де Силва 4 августа 1994 года попытку добиться удовлетворения в Высоком суде Замбии в Лусаке.
The Tribunal has instead continued to proceed on the basis that rescission or specific performance may be incapable of remedying every injury resulting from a violation, so that both forms of relief may be provided to remedy different facets of a wrong. Напротив, Трибунал по-прежнему исходит из того, что отмена решения или исполнение в натуре мер не может компенсировать весь вред, возникший в результате нарушения; поэтому для заглаживания различных последствий нарушения могут использоваться обе формы защиты.
The guarantees of the Bill of Rights may be invoked either as a defence in a civil or criminal proceeding or as a basis for legal or equitable relief against any actual or threatened violation. Гарантии, предусмотренные Биллем о правах, могут использоваться как для защиты по гражданскому или уголовному делу, так и в качестве основания для применения средства правовой защиты или средства судебной защиты по праву справедливости в связи с каким-либо имевшим место или угрожаемым нарушением.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 37)
During this period, NHRC recommended payment of interim relief in 583 cases amounting to Rs. 198 million. В течение этого периода НКПЧ рекомендовала выплатить возмещение в порядке предварительного урегулирования 583 дел на общую сумму 198 млн. рупий.
In their view the Commission should narrow its focus and limit the topic to particularly hazardous activities, and any regime in this area should promote international cooperation and negotiation rather than impose binding obligations to assess risks and provide compensation or other relief. По их мнению, Комиссия должна еще более сфокусировать свое внимание и ограничить тему особо опасными видами деятельности, и любой режим в этой области должен поощрять международное сотрудничество и переговоры, а не предусматривать обязательства оценивать риски и предоставлять компенсацию или другое возмещение.
The 22 draft articles are divided into three chapters covering, respectively, "General provisions", "Prevention" and "Compensation and other relief". Проекты 22 статей распределены на три главы, озаглавленные, соответственно, "Общие положения", "Предотвращение" и "Компенсация или иное возмещение".
Victims no longer have to be victims of unknown and insolvent assailants for the payment of relief, which was the previous requirement. В результате пострадавшие теперь могут получить возмещение ущерба не только в том случае, если нападавший неизвестен или является неплатежеспособным, как это было предусмотрено ранее.
The Rural Development and Agricultural Market Regulation Act provides for different types of state support: interest rate support, training support, apprenticeship training support, support for farm relief services, joint economic activity support for agricultural producers, etc. В Законе о сельском развитии и регулировании сельскохозяйственного рынка предусмотрены различные виды государственной поддержки: финансирование ссудного процента, помощь в сфере профессиональной подготовки, помощь при ученичестве, возмещение расходов по найму временной рабочей силы на ферме, поддержка совместной экономической деятельности сельскохозяйственных производителей и т.д.
Больше примеров...
Скидки (примеров 35)
(a) Tax relief for home buyers: introduced in the 1998-1999 financial year; and а) налоговые скидки для лиц, покупающих жилье, которые были введены в 1998/99 финансовом году; и
Tax instruments, including royalties, duties, levies, tariffs, credits and relief, accelerated depreciation allowances and the possibility of transfer pricing. налоговые инструменты, включая лицензионные платежи, налоги, сборы, пошлины, учет наличия кредитов, налоговые скидки за ускоренную амортизацию и возможность использования трансфертных цен;
The Committee noted that the use of the debt-flow approach instead of the debt-stock approach would not have a significant impact on the overall size of the debt-burden relief for 2010-2012. Комитет отметил, что применение метода, учитывающего изменение объема задолженности, вместо метода суммарного объема задолженности, не окажет существенного влияния на общий размер скидки на бремя задолженности в период 2010 - 2011 годов.
In addition to the "topping up" by the Paris Club to 80 per cent reduction, the funding of its $650 million relief package is secured. Наряду с повышением скидки Парижским клубом до 80 процентов гарантировано финансирование комплекса мер по снижению задолженности на сумму 650 млн. долл. США.
In reviewing this element, some members noted that the current approach had produced the effect of accumulating relief to Member States with a significant share of world GNI. При рассмотрении данного элемента некоторые члены отметили, что применяемый в настоящее время подход позволяет тем государствам-членам, доля которых в мировом ВНД значительна, получать более крупные скидки.
Больше примеров...
Ближневосточного (примеров 1)
Больше примеров...