| Chief Minister of the state Omar Abdullah directed the administration to undertake relief effort on a war footing. | Первый министр штата Омар Абдулла приказал администрации оказывать помощь, как в военное время. |
| I decided to do something to ensure efficient and immediate relief to disaster-struck people. | Я решил что-то сделать, чтобы обеспечить эффективную и немедленную помощь людям, подвергшимся воздействию стихии. |
| Well... I seek relief is in my own hand | Но... помощь, которую я ищу, возможно, в моих собственных руках. |
| The inability to organize rapid relief is killing tens of thousands more. | Невозможность организовать быструю помощь убивает еще десятки тысяч. |
| The key challenge is to support these five sectors in order to combine short-term relief with long-term reconstruction and development. | Ключевая задача состоит в том, чтобы поддержать эти пять секторов для того, чтобы сочетать кратковременную помощь с долговременным восстановлением и развитием. |
| The movement espouses political sovereignty, regional integration, and economic relief for Ecuador's poor. | Движение поддерживало высшие органы государства, областные объединения и экономическую помощь беднякам Эквадора. |
| If we are to provide relief to the poor, it will require more expenses. | Если оказывать помощь нуждающимся, то превысим расходную смету. |
| We need relief and we got a sick man who needs help. | Нам нужна помощь, и у нас больной человек который нуждается в помощи. |
| Apparently Congress is looking into providing relief. | Очевидно, Конгресс собирается оказать помощь. |
| Judge Parks would rather eat his own foot than offer us relief on that. | Судья Паркс скорее съест собственные башмаки, чем предложит нам помощь в этом. |
| The fact that this package failed to bring relief indicates that something is fundamentally wrong with the international financial system. | Тот факт, что эта помощь не принесла облегчения, говорит о том, что что-то в корне неправильно с международной финансовой системой. |
| She contracted a bacterial infection while I was doing relief work in Africa. | Она подхватила бактериальную инфекцию, когда я оказывала гуманитарную помощь в Африке. |
| That's an odd name for a relief agency. | Странное название для агентства, предоставляющего помощь. |
| In times like these, any relief you can get... | В такие времена любое облегчение и помощь... |
| We need relief and we got a sick man who needs help. | Нам нужно утешение, и у нас больной, которому нужна помощь. |
| About that time, news spread that relief goods were being distributed freely in the other country. | К этому времени распространились слухи, что в другой стране бесплатно распределяется гуманитарная помощь. |
| UNHCR also provides relief to the displaced as part of an integrated programme, drawing on stocks held in anticipation of repatriation. | УВКБ также оказывает чрезвычайную помощь перемещенным лицам в рамках комплексной программы, используя запасы, хранившиеся в ожидании репатриации. |
| They condemned the obstruction of deliveries of humanitarian assistance and attacks on relief workers that have occurred in some States. | Они осудили создание препятствий для поставок гуманитарной помощи и нападения на персонал, оказывающий гуманитарную помощь, что имело место в некоторых государствах. |
| UNRWA delivered relief and social services to the refugee community. | БАПОР предоставляло общине беженцев срочную помощь и социальные услуги. |
| The general consensus of the relief community in Burundi is that the humanitarian crisis is over. | По общему мнению работников миссий, оказывающих чрезвычайную помощь Бурунди, гуманитарный кризис остался позади. |
| ICRC provided emergency food relief to vulnerable groups, internally displaced people and returnees in various regions. | МККК предоставлял чрезвычайную продовольственную помощь уязвимым группам населения, лицам, перемещенным внутри страны, и репатриантам в различных регионах. |
| In February 1996, ICRC distributed additional relief supplies to 15,000 families in the city's camps for internally displaced persons. | В феврале 1996 года МККК оказал 15000 семей, проживавших в лагерях для внутренне перемещенных лиц в черте города, дополнительную помощь. |
| The author has not invoked any circumstances to show that this remedy would be unlikely to bring effective relief. | Автор не указал каких-либо обстоятельств, свидетельствующих о том, что данное средство правовой защиты вряд ли окажет ему эффективную помощь. |
| The need for housing, education and health care is critical and the relief supplies are insufficient. | Ощущается острая потребность в жилье и услугах, связанных с образованием и медицинским обслуживанием, а помощь поступает в недостаточном объеме. |
| Similar programmes combining relief and rehabilitation assistance are being carried out in other areas of Somalia. | Подобные программы, сочетающие чрезвычайную помощь и помощь на восстановление страны, осуществляются в других районах Сомали. |