Chief Minister of the state Omar Abdullah directed the administration to undertake relief effort on a war footing. |
Первый министр штата Омар Абдулла приказал администрации оказывать помощь, как в военное время. |
I decided to do something to ensure efficient and immediate relief to disaster-struck people. |
Я решил что-то сделать, чтобы обеспечить эффективную и немедленную помощь людям, подвергшимся воздействию стихии. |
Well... I seek relief is in my own hand |
Но... помощь, которую я ищу, возможно, в моих собственных руках. |
The inability to organize rapid relief is killing tens of thousands more. |
Невозможность организовать быструю помощь убивает еще десятки тысяч. |
The key challenge is to support these five sectors in order to combine short-term relief with long-term reconstruction and development. |
Ключевая задача состоит в том, чтобы поддержать эти пять секторов для того, чтобы сочетать кратковременную помощь с долговременным восстановлением и развитием. |
The movement espouses political sovereignty, regional integration, and economic relief for Ecuador's poor. |
Движение поддерживало высшие органы государства, областные объединения и экономическую помощь беднякам Эквадора. |
If we are to provide relief to the poor, it will require more expenses. |
Если оказывать помощь нуждающимся, то превысим расходную смету. |
We need relief and we got a sick man who needs help. |
Нам нужна помощь, и у нас больной человек который нуждается в помощи. |
Apparently Congress is looking into providing relief. |
Очевидно, Конгресс собирается оказать помощь. |
Judge Parks would rather eat his own foot than offer us relief on that. |
Судья Паркс скорее съест собственные башмаки, чем предложит нам помощь в этом. |
The fact that this package failed to bring relief indicates that something is fundamentally wrong with the international financial system. |
Тот факт, что эта помощь не принесла облегчения, говорит о том, что что-то в корне неправильно с международной финансовой системой. |
She contracted a bacterial infection while I was doing relief work in Africa. |
Она подхватила бактериальную инфекцию, когда я оказывала гуманитарную помощь в Африке. |
That's an odd name for a relief agency. |
Странное название для агентства, предоставляющего помощь. |
In times like these, any relief you can get... |
В такие времена любое облегчение и помощь... |
We need relief and we got a sick man who needs help. |
Нам нужно утешение, и у нас больной, которому нужна помощь. |
About that time, news spread that relief goods were being distributed freely in the other country. |
К этому времени распространились слухи, что в другой стране бесплатно распределяется гуманитарная помощь. |
UNHCR also provides relief to the displaced as part of an integrated programme, drawing on stocks held in anticipation of repatriation. |
УВКБ также оказывает чрезвычайную помощь перемещенным лицам в рамках комплексной программы, используя запасы, хранившиеся в ожидании репатриации. |
They condemned the obstruction of deliveries of humanitarian assistance and attacks on relief workers that have occurred in some States. |
Они осудили создание препятствий для поставок гуманитарной помощи и нападения на персонал, оказывающий гуманитарную помощь, что имело место в некоторых государствах. |
UNRWA delivered relief and social services to the refugee community. |
БАПОР предоставляло общине беженцев срочную помощь и социальные услуги. |
The general consensus of the relief community in Burundi is that the humanitarian crisis is over. |
По общему мнению работников миссий, оказывающих чрезвычайную помощь Бурунди, гуманитарный кризис остался позади. |
ICRC provided emergency food relief to vulnerable groups, internally displaced people and returnees in various regions. |
МККК предоставлял чрезвычайную продовольственную помощь уязвимым группам населения, лицам, перемещенным внутри страны, и репатриантам в различных регионах. |
In February 1996, ICRC distributed additional relief supplies to 15,000 families in the city's camps for internally displaced persons. |
В феврале 1996 года МККК оказал 15000 семей, проживавших в лагерях для внутренне перемещенных лиц в черте города, дополнительную помощь. |
The author has not invoked any circumstances to show that this remedy would be unlikely to bring effective relief. |
Автор не указал каких-либо обстоятельств, свидетельствующих о том, что данное средство правовой защиты вряд ли окажет ему эффективную помощь. |
The need for housing, education and health care is critical and the relief supplies are insufficient. |
Ощущается острая потребность в жилье и услугах, связанных с образованием и медицинским обслуживанием, а помощь поступает в недостаточном объеме. |
Similar programmes combining relief and rehabilitation assistance are being carried out in other areas of Somalia. |
Подобные программы, сочетающие чрезвычайную помощь и помощь на восстановление страны, осуществляются в других районах Сомали. |