Cold relief in any situation for any need. |
Помощь при первых симптомах простуды на любой вкус в любой ситуации. |
But despite the nature of the underlying justification, poor relief is still not being turned into a universal income. |
Однако, несмотря на характер обоснования, помощь малоимущим все же не превратилась в универсальный доход. |
To date, relief continues to be the main form of disaster management. |
До настоящего времени помощь для устранения последствий по-прежнему остается основной формой борьбы со стихийными бедствиями. |
But the strategy of embracing "poor-friendly" policies that deliver little real relief could backfire. |
Но стратегия охвата «дружелюбной к неимущим» политики, которая оказывает малую реальную помощь, может иметь неприятные последствия. |
13 Humanitarian aid and relief |
13 Гуманитарная и чрезвычайная помощь |
relief and rehabilitation for the biennium ended |
чрезвычайную помощь и восстановление за двухгодичный |
Many initiatives linking relief to development strive to promote peaceful coexistence and increase stability in displacement-affected areas. |
Многие инициативы, увязывающие чрезвычайную помощь и развитие, ставят своей задачей содействие мирному сосуществованию и повышению стабильности в районах, затронутых проблемой перемещения. |
Yet the Red Crescent and other relief agencies have been unable to relieve Falluja's civilian population. |
Однако Красный полумесяц и другие гуманитарные организации не могут оказать помощь гражданскому населению Фаллуджи. |
Back in Mexico, the Viceroy sent two relief ships in November, promising additional aid in the spring. |
В ноябре вице-король прислал два судна с помощью, пообещав отправить дополнительную помощь весной. |
Sustenance for them also means protection for those who are bringing them relief. |
Обеспечить их средствами к существованию также означает обеспечить защиту тех, кто доставляет им чрезвычайную гуманитарную помощь. |
The court held that the relief available under 11 U.S.C. 1519 must be requested by the foreign representative and, thus, denied the application for provisional relief. |
Суд постановил, что судебная помощь, которая может быть предоставлена согласно 1519 раздела 11 свода законов США о банкротстве, должна запрашиваться иностранным представителем и, таким образом, отклонил ходатайство о предоставлении временной судебной помощи. |
At the same time, however, the widely prevailing view was that, in revising paragraph (1), the Commission should not limit the relief available before recognition only to relief measures of an individual nature provided under national rules on civil procedure. |
Однако возобладала точка зрения, согласно которой при пересмотре пункта 1 Комиссии не следует ограничивать судебную помощь, которая может быть предоставлена до признания, лишь мерами судебной помощи индивидуального характера, предусмотренными согласно национальным гражданско-процессуальным нормам. |
One particular factor to be taken into account in adapting relief to the circumstances of the case is whether the relief is for a foreign main or non-main proceeding. |
При приспособлении судебной помощи к обстоятельствам дела следует учитывать один особый фактор: вопрос о том, предоставляется ли судебная помощь в связи с иностранным основным или неосновным производством. |
Because discretionary post-recognition relief will always be tailored to meet the circumstances of a particular case, it is not feasible to refer to particular examples of relief in a text of this kind. |
Поскольку судебная помощь, предоставляемая по усмотрению суда после признания иностранного производства, всегда будет приспосабливаться к обстоятельствам конкретного дела, практической возможности сослаться на конкретные примеры в тексте такого документа, каким является Типовой закон ЮНСИТРАЛ, не имеется. |
Their visibility makes relief choppers terrific propaganda, for good or for worse. |
Их видимость делает вертолеты, доставляющие помощь пострадавшим, великолепной пропагандой. |
Such remedies would have been easily accessible and could have provided effective and timely relief, in view of the inevitable delays in judicial proceedings. |
Учитывая неизбежные задержки в осуществлении судебных разбирательств, такие средства легко доступны и обеспечили бы эффективную и своевременную помощь. |
The response includes: food relief, mobile health services and supplementary feeding, rehabilitation of water resources, veterinary services and cash-for-work projects. |
Проводимые ими мероприятия включают: продовольственную помощь, мобильные службы здравоохранения и дополнительное питание, восстановление водных ресурсов, ветеринарные услуги и осуществление проектов «деньги за работу». |
Approximately EC$ 70,000 was offered as cash relief by the territorial Government to affected farmers and backyard gardeners. |
Правительство территории оказало финансовую помощь наличными пострадавшим фермерам и жителям, имеющим приусадебные хозяйства, выделив на эти цели около 70000 восточнокарибских долларов. |
The Government had agreed to Operation Lifeline Sudan, which provided relief even to areas under rebel control. |
Правительство согласилось на проведение операции «Мост жизни для Судана», в рамках которой помощь доставляется даже в районы, находящиеся под контролем повстанцев. |
FAO has also provided considerable support to disaster-stricken farmers, helping to bridge the gap between relief and rehabilitation. |
ФАО также оказывает ощутимую помощь фермерским хозяйствам, пострадавшим в результате стихийных бедствий, содействуя обеспечению плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению. |
The compensation sought for this relief totals JD 1,891,524. |
В общей сложности за эту помощь испрашивается компенсация на сумму 1891524 иорданских динара. |
These measures provide some relief and comfort for those concerned. |
Эти меры позволяют в какой-то степени оказывать помощь таким лицам и улучшать условия их жизни. |
2 riot affected children from the relief camps were covered under foster-care scheme. |
В рамках программы воспитания в приемной семье была оказана помощь двум пострадавшим детям, проживающим в лагерях для нуждающихся в чрезвычайной помощи. |
In 1984 he and Midge Ure founded the charity supergroup Band Aid to raise money for famine relief in Ethiopia. |
В 1984 году он и Мидж Юр основали благотворительную супергруппу Band Aid для сбора денег в помощь голодающим детям Эфиопии, после чего, в следующем году, ими был организован благотворительный концерт «Live Aid». |
In the relief and social services sector, UNRWA's special hardship programme provided direct material and financial assistance to 89,280 eligible refugees. |
Что касается сектора оказания помощи и социальных услуг, то в рамках специальной программы БАПОР, предназначенной для людей, находящихся в особо тяжелых условиях, была оказана прямая материальная и финансовая помощь 89280 беженцам, отвечающим требованиям для ее получения. |