Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Relief - Помощь"

Примеры: Relief - Помощь
We believe that humanitarian assistance and relief should be properly channelled to those who are suffering and that international workers providing humanitarian assistance or relief should be protected. Мы считаем, что гуманитарная помощь и чрезвычайная помощь должны доставляться непосредственно пострадавшим и что необходимо обеспечивать соответствующую защиту международного персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи или чрезвычайной помощи.
The court may, at the request of the foreign representative or a person affected by relief granted under article 19 or 21, or at its own motion, modify or terminate such relief. З) По просьбе иностранного представителя или лица, затронутого судебной помощью, предоставленной согласно статьям 19 или 21, или по своей собственной инициативе суд может изменить или прекратить такую помощь.
Even those that were eligible under the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative had yet to receive any relief, and there was a fear that such relief might be too little, too late. Даже те из них, на которых распространяется инициатива в отношении бедных стран-крупных должников, пока еще не получили какой-либо помощи, и существуют опасения, что такая помощь может оказаться слишком незначительной и прийти слишком поздно.
In addition, the list of possible relief enumerated in subparagraphs (a) to (e) was a minimum list and the court should not be prevented from granting relief if that was found to be useful and fair. К тому же перечень возможных видов судебной помощи, перечисленный в подпунктах (а)-(е), является минимальным и суду нельзя препятствовать предоставлять судебную помощь, если таковая считается полезной и справедливой.
Accordingly, the relief under article 16 was only available upon recognition, and the provisional relief provided in article 15 required at least the filing of an application for recognition. Сообразно с этим судебная помощь может быть предоставлена, согласно статье 16, только после признания, а временная судебная помощь, предусматриваемая в статье 15, требует как минимум подачи ходатайства о признании.
The reason is that relief under article 15 (as well as article 17) is discretionary and there is, therefore, no need to make the issuance of the discretionary relief subject to exceptions and limitations contained in the law of the enacting State. Причина такого подхода состоит в том, что судебная помощь согласно статье 15 (а также статье 17) предоставляется в дискреционном порядке и, таким образом, необходимости обуславливать предоставление дискреционной судебной помощи исключениями и ограничениями, устанавливаемыми законом государства, принимающего Типовые положения, не имеется.
This must include the prohibition of starvation of civilians as a method of warfare and forced displacement, as well as respect for the rules on relief and humanitarian assistance, so that relief is not blocked, diverted or delayed. Это должно включать запрет на лишение гражданского населения продуктов питания как средство ведения военных действий и ненасильственное переселение, а также уважение правил в отношении чрезвычайной и гуманитарной помощи, с тем чтобы помощь не блокировалась, не использовалась не по назначению и не задерживалась.
Mr. BOSSUYT commented that the paragraph should refer to the statement that relief was being given but, as it stood, it treated the supply of food relief as if it were a fact. Г-н БОССАЙТ высказывает мнение, что данный пункт должен ссылаться на заявление о том, что помощь предоставляется, а в его настоящей формулировке он говорит о снабжении продовольствием так, как будто это факт.
This includes financial assistance, food, medical and other relief supplies, as well as medical and army personnel to assist with relief and reconstruction efforts. Это включает в себя финансовую помощь, продовольствие, поставки медикаментов и другие гуманитарные поставки, а также медицинский и военный персонал для оказания помощи, в том что касается гуманитарных усилий и усилий в области реконструкции.
The draft versions of the Additional Protocols of 1972 and 1973 contained an obligation to accept relief, if the relief answered to certain requirements such as impartiality and humanity. В проектах дополнительных протоколов 1972 и 1973 годов содержится обязательство соглашаться на предоставление помощи, если эта помощь отвечает определенным требованиям, в частности, если она носит беспристрастный и гуманитарный характер.
In each case it will be necessary for a judge to determine the relief most appropriate to the circumstances of the particular case and any conditions on which the relief should be granted. Судье будет необходимо в каждом деле определить наиболее уместный вид помощи с учетом конкретных обстоятельств дела, а также определить любые условия, на которых эта помощь должна быть предоставлена.
In the immediate aftermath of the earthquake, the Government of Barbados provided financial assistance, relief supplies and deployed a contingent of medical and security personnel as part of a CARICOM relief team. Сразу же после этого землетрясения правительство Барбадоса оказало Гаити финансовую помощь, осуществило поставки чрезвычайной помощи и направило медиков и сотрудников охраны в состав группы КАРИКОМ по оказанию чрезвычайной помощи.
As for the floods, our Government mobilized all its resources to provide rescue and relief to affected people. Vital support by the international community played an important role in helping us through the rescue and relief phase. Что касается наводнений, то наше правительство мобилизовало все свои ресурсы для того, чтобы обеспечить спасение пострадавших людей и помощь им. Жизненно необходимая поддержка международного сообщества играла важную роль в оказании нам помощи на этапе спасения и оказания чрезвычайной помощи.
The affected State had the right to coordinate its own relief activities and to decide, on the basis of its own relief capacity, whether to accept outside assistance. Пострадавшее государство имеет право координировать свою собственную деятельность по оказанию помощи и решать - с учетом своих возможностей по оказанию помощи - соглашаться ли на внешнюю помощь.
Indirect assistance is at least one step removed from the population and involves such activities as transporting relief goods or relief personnel опосредованная помощь - помощь, предоставляемая населению как минимум через одного посредника и включающая такие виды деятельности, как например транспортировка поставляемых в порядке помощи товаров или участвующего в оказании помощи персонала;
Give necessary relief to people affected by flood, famine or other disasters in India оказывать необходимую помощь пострадавшим от наводнений, голода и других бедствий в Индии
It provides relief, support and assistance, executes projects aimed at propagating a culture of peace and eliminating violence, and conducts socio-economic development programmes. Она оказывает помощь, поддержку и содействие, выполняет проекты, направленные на распространение культуры мира и искоренение насилия, а также осуществляет программы социально-экономического развития.
Within 24 to 36 hours, food relief and water were being distributed throughout the affected areas by the Government and the Civil Defence Commission. В течение 24 - 36 часов правительство и подразделения гражданской обороны доставили в пострадавшие районы продовольственную помощь и питьевую воду.
Recognize that faith-based organizations can provide sustainable relief and support if asked to be part of the networking process признать, что религиозные организации могут оказывать долгосрочную помощь и поддержку в случае поступления просьбы о подключении к процессу взаимодействия;
The amount of interim relief provided by the GoN is just an initial package to the families of the persons disappeared and conflict victims. Первоочередная помощь на определенную сумму, предоставляемая ПН, является лишь первым шагом по поддержке семей лиц, пропавших без вести, а также жертв конфликта.
Volunteers also conducted free clinics, distributed material relief and set up temporary shelters Добровольцы также организовывали бесплатные клиники, распределяли материальную помощь и создавали временные убежища.
They expressed full support for UNDP interventions in relief to development, using its ability to integrate sustainable development approaches in post-conflict countries. Они заявили о полной поддержке мероприятий ПРООН в помощь развитию с использованием ее возможностей по применению комплексных подходов к устойчивому развитию в странах, находящихся на постконфликтном этапе.
Women in affected areas have been both important participants and builders in the reconstruction process and a major group receiving relief. Женщины в пострадавших районах, с одной стороны, были важными участниками процесса восстановления этих районов, а с другой - одной из основных групп, получающих помощь.
They are throwing large sums of money for primary health, for primary education, for food relief. Они выбрасывают огромные суммы на медицинскую помощь, начальное образование, продовольственную помощь.
These include pensions for the families of missing soldiers, reduced health-care and tuition fees, child allowances, food assistance, loans, and interim relief. К их числу относятся пенсии для семей пропавших без вести военнослужащих, сокращение размера оплаты медицинских услуг и стоимости обучения, детские пособия, продовольственная помощь, кредиты и временная гуманитарная поддержка.