Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Relief - Помощь"

Примеры: Relief - Помощь
Calls upon the Secretary-General to continue to mobilize rapid international financial assistance as well as humanitarian, rehabilitation and reconstruction relief for the Somali people and to help build capacity within the transitional federal institutions in support of a consensus agreement; призывает Генерального секретаря продолжать мобилизовывать оперативную международную финансовую помощь, а также гуманитарную помощь и помощь в восстановлении и реконструкции для сомалийского народа и способствовать наращиванию потенциала переходных федеральных органов для содействия формированию консенсуса;
Although, in recent years, there has been increasing State recognition of the problem of violence against women, "the legal relief available to women who are victims [of] such violence remains undeveloped in most national systems." Несмотря на то, что в последние годы проблема насилия в отношении женщин во все большей степени признается государствами, "правовая помощь, предоставляемая пострадавшим от такого насилия женщинам, остается недостаточно разработанной в большинстве национальных систем" 77/.
Also calls upon all States to respect, protect and fulfil the rights of children in emergency situations, including natural disasters, in particular their right to food, safe drinking water and sanitation, education, emergency health care, family reunification, protection and trauma relief. призывает также все государства обеспечивать уважение, защиту и осуществление прав ребенка в чрезвычайных ситуациях, включая стихийные бедствия, в частности их права на питание, чистую питьевую воду и санитарные услуги, образование, экстренную медицинскую помощь, воссоединение со своими семьями, защиту и посттравматическую помощь;
Her delegation therefore supported the consideration of the rights and obligations of the affected State and those of assisting States to the extent that they were relevant to the protection of persons and the facilitation of immediate assistance and relief activities. Поэтому делегация оратора поддерживает рассмотрение вопроса о правах и обязательствах пострадавшего государства и правах и обязательствах государств, которые оказывают помощь, в той мере, в какой они имеет отношение к защите людей и обеспечению незамедлительной помощи и работ по восстановлению.
For instance, the Khalifa bin Zayed Al Nahyan Foundation, founded in 2007 by our Head of State, His Highness Sheikh Khalifa bin Zayed Al Nahyan, provides relief and development assistance to developing countries and those affected by natural disasters and armed conflicts. Например, Фонд Халифы бен Заида Аль Нахайяна, основанный в 2007 году главой нашего государства Его Высочеством шейхом Халифой бен Заидом Аль Нахайяном, предоставляет чрезвычайную помощь и помощь в целях развития развивающимся странам и странам, которые пострадали в результате стихийных бедствий и вооруженного конфликта.
The court noted that article 19(1) only applied in situations where relief of a provisional nature was "urgently needed to protect the assets of the debtor or interests of the creditors." Суд отметил, что пункт 1 статьи 19 относится только к тем случаям, когда судебная помощь временного характера "срочно необходима для защиты активов должника или интересов кредиторов".
Similarly, the 1984 draft convention on expediting the delivery of emergency assistance anticipated that receiving States would "recognize university degrees, professional certificates and other certificates of competency and licences held by relief personnel and necessary for the performance of the agreed function". В Проект же конвенции об ускорении оказания чрезвычайной помощи 1984 года было заложено, что получающие государства будут признавать «университетские степени, свидетельства профессиональной квалификации и другие свидетельства квалификации и удостоверения, имеющиеся у персонала, оказывающего помощь, и необходимые ему для выполнения согласованных функций».
In addition to individuals as victims, it was necessary to address the status, rights and obligations of the providers of relief and assistance, including other States, international organizations and non-governmental organizations. Помимо пострадавших людей, необходимо рассмотреть статус, права и обязательства тех, кто оказывает чрезвычайную помощь, включая другие государства, международные организации и неправительственные организации.
Second, resupply hospitals and health centres, particularly in the south, with emergency medical relief items and fuel for generators to avoid a complete breakdown of public health facilities caring for the thousands of wounded. во-вторых, снабжения больниц и поликлиник, особенно на юге страны, аварийными запасами предметов медицинского назначения и топливом для генераторов во избежание полного вывода из строя учреждений общественного здравоохранения, оказывающих помощь тысячам раненых;
In addition, a new multi-donor relief, recovery and reconciliation fund, managed by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, has been set up to provide rapid and flexible funding to address gaps in responses to natural disasters and for recovery and reconciliation activities. Кроме того, по линии Управления по координации гуманитарной деятельности был создан новый многосторонний донорский фонд чрезвычайной помощи, восстановления и примирения, который призван предоставлять на гибких условиях экстренную финансовую помощь на цели ликвидации последствий стихийных бедствий, а также на цели восстановления и примирения.
Also acknowledges the continuing assistance that New Zealand has committed to promoting Tokelau's welfare, as well as the cooperation of the United Nations Development Programme, including the relief and recovery assistance provided in the aftermath of cyclone Percy earlier this year; отмечает также дальнейшую помощь, которую Новая Зеландия обязалась оказывать в деле поощрения благосостояния Токелау, а также содействие со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций, включая чрезвычайную помощь и ликвидацию последствий циклона «Перси», который произошел в начале года;
Appeals to Member States and international and non-governmental organizations to provide adequate financial, material and technical assistance for relief and rehabilitation programmes for the large number of refugees, voluntary returnees and displaced persons and victims of natural disasters and to the affected countries; призывает государства-члены и международные и неправительственные организации оказывать надлежащую финансовую, материальную и техническую помощь для осуществления программ чрезвычайной помощи и реабилитации в интересах большого числа беженцев, добровольных репатриантов и перемещенных лиц и жертв стихийных бедствий, а также помощь пострадавшим странам;
Calls upon the international community to provide continuing and increased assistance in response to the United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for relief, rehabilitation and reconstruction assistance for Somalia covering the period from October 1997 to December 1998; призывает международное сообщество предоставлять на постоянной основе и в расширенном объеме помощь в ответ на совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций об оказании Сомали чрезвычайной помощи и помощи в целях восстановления и реконструкции, охватывающий период с октября 1997 года по декабрь 1998 года;
Expresses its gratitude to Member States, international organizations within and outside the United Nations system, non-governmental organizations and individuals and groups that have so generously assisted the Government of Bangladesh in its immediate relief and rehabilitation efforts; З. выражает свою признательность государствам-членам, международным организациям в рамках и вне системы Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и отдельным лицам и группам, которые оказали столь щедрую помощь правительству Бангладеш в его экстренных усилиях в области чрезвычайной помощи и восстановления;
Noting with deep concern the conflicts in Africa and the increasing incidence of atrocities involving civilian populations, in particular those that target women, children and relief workers, and the use of children as combatants, отмечая с глубокой озабоченностью конфликты в Африке и все более частые жестокие расправы над гражданским населением, особенно над женщинами, детьми и работниками, оказывающими чрезвычайную помощь, а также использование детей в качестве комбатантов,
To express thanks to the member States that quickly provided emergency assistance; to welcome the announcement by those States of their readiness to continue that assistance both in order to provide relief to the disaster-stricken and for reconstruction; and to support the continuation of those efforts; выразить признательность государствам-членам, которые быстро оказали чрезвычайную помощь; приветствовать заявления этих государств о готовности продолжать оказывать как экстренную помощь пострадавшим в результате этой катастрофы, так и в деле восстановления; и поддерживать дальнейшие такие усилия;
Considering that the country's sustainable development requires a capacity to overcome the after-effects of natural disasters and that disaster aid and relief should accordingly include a long-term dimension, считая, что устойчивое развитие страны зависит от способности преодоления последствий стихийных бедствий и что помощь и чрезвычайная помощь в случае стихийных бедствий должны поэтому быть рассчитаны на долгосрочную перспективу,
Paragraph (3) was particularly confusing; was the idea that relief granted at the request of one person could be modified at the request of another person? Особую путаницу создает пункт З; означает ли он, что судебная помощь, предоставленная по просьбе одного лица, может быть изменена по просьбе другого лица?
"(c) after recognition of a foreign non-main proceeding, upon recognition of a subsequent foreign non-main proceeding, the court shall grant, modify or terminate relief to facilitate coordination of the proceedings." с) после признания неосновного иностранного производства, с признанием последующего неосновного иностранного производства суд предоставляет, изменяет или прекращает судебную помощь в целях содействия координации проводимых производств.
"(3) In granting relief under this article to a representative of a foreign non-main proceeding, the court must be satisfied that the relief relates to assets falling under the authority of the foreign representative or concerns information required in that foreign non-main proceeding." З) При предоставлении судебной помощи в соответствии с настоящей статьей представителю неосновного иностранного производства суд должен убедиться в том, что эта помощь относится к активам, находящимся в компетенции иностранного представителя, или касается информации, требуемой в связи с этим неосновным иностранным производством .
Relief shipments to the North had been blocked. Помощь, предназначенная для населения северной части страны, туда не поступает.
In December 2009, it distributed 75 wheelchairs to disabled children in Basra, in cooperation with International Relief and Development. В декабре 2009 года он предоставил 75 инвалидных кресел детям-инвалидам в Басре в сотрудничестве с организацией «Международная помощь и развитие».
Relief was being provided for the population temporarily dislocated by those operations. Населению, временно перемещенному в результате этих операций, оказывается помощь.
In collaboration with its partners, UN-HABITAT had developed a conceptual framework and operational guidelines, entitled "Sustainable Relief and Reconstruction". В сотрудничестве со своими партнерами ООН-Хабитат разработала концептуальную основу и оперативные руководящие принципы, озаглавленные "Устойчивая помощь и восстановление".
Relief arrived, but too late to prevent the executions. Помощь прибыла, но слишком поздно, чтобы предотвратить казни.