It argued it was undisputed that injunctive relief was available under the chapter 15, 11 U.S.C. 1521. |
По мнению суда, нет никаких сомнений в том, что в соответствии с главой 15 1521 раздела 11 свода законов США о банкротстве можно получить судебную помощь в виде судебного запрета. |
We express concern that relief is still attached to performance under the Enhanced Structural Adjustment Facility (ESAF). |
Мы выражаем обеспокоенность в связи с тем, что при использовании Усовершенствованного механизма структурной перестройки (УМСП) помощь в облегчении долгового бремени все еще увязывается с определенными экономическими показателями. |
It is also a world that has become more responsive and willing to reach out with relief and humanitarian assistance across national and regional borders. |
Это также мир, который становится все более реагирующим и готовым предоставить чрезвычайную и гуманитарную помощь, пересекающую национальную и региональную помощь. |
This led to the Settlement Act 1662 also known as the Poor Relief Act 1662, this allowed relief only to established residents of a parish; mainly through birth, marriage and apprenticeship. |
Это привело к принятию Акта оседлости в 1662 году (Settlement Act), также известен как Акт о помощи бедным, который позволял предоставлять помощь только коренным жителям округа, связанным с данным округом посредством места рождения, брачными связями или учëбой. |
Half the proceeds from the Sydney concert went to the Victorian Bushfire relief and the other half for Queensland Flood relief. |
Половина доходов от концерта в Сиднее ушла на помощь в тушении викторианских лесных пожаров, а другая половина на помощь пострадавшим при наводнении в Квинсленде. |
Interim relief and relief available on recognition-articles 19 and 20 |
Судебная помощь временного характера и судебная помощь, предоставляемая после признания - статьи 19 и 20 |
The funds and programmes were not relief agencies: their purpose was to promote long-term development, and it was only in that sense that they could participate in the transition from relief to development. |
Фонды и программы не являются учреждениями, оказывающими помощь в чрезвычайных ситуациях, так как их цель заключается в долгосрочном содействии развитию: именно в этом смысле следует трактовать их участие в "переходе от чрезвычайной помощи к развитию". |
They urged the provision of assistance to the helpless Lebanese people and relief to all those affected. |
Участники этого заседания обратились с настоятельным призывом поддержать оказавшееся в беспомощном положении население Ливана и предоставить помощь всем тем, кто пострадал в результате этих событий. |
It was thus similar to the relief under article 15. |
Таким образом, эта судебная помощь аналогична судебной помощи, предоставляемой в соответствии со статьей 15. |
In northern Somalia, ICRC distributed non-food relief items to over 60,000 internally displaced and conflict-affected persons, as well as returnees. |
На севере Сомали МККК оказал непродовольственную помощь свыше 60000 перемещенных беженцев и возвращенцев. |
Humanitarian activities from relief convoys to health clinics have all become targets, imperiling families, children and those who try to assist them - particularly locally recruited staff. |
Гуманитарная деятельность - транспорт, доставляющий помощь, медицинские учреждения - стала мишенью, в результате чего создается угроза для семей, детей и тех, кто стремится оказывать им помощь, особенно сотрудников, нанимаемых на местах. |
In 1992, Germany provided bilateral assistance, including drought relief, to SADC and its member States in the amount of 560.1 million deutsche mark. |
В 1992 году Германия на двусторонней основе предоставила САДК и его государствам-членам помощь - включая помощь по ликвидации последствий засухи - в размере 560,1 млн. марок ФРГ. |
It could provide immediate financial relief to journalists and their families who have been victims of violence or received threats of violence, through the International Safety Fund. |
Она может оказывать непосредственную финансовую помощь журналистам и их семьям, пострадавшим от насилия или угрозы насилием, за счет средств Международного фонда безопасности. |
The Government made the relief payments in a series of lump-sum payments commencing after liberation, and claims the amounts so paid. |
Правительство оказало им после освобождения единоразовую материальную помощь и ходатайствует о компенсации ему этих сумм. |
It can bring peace to war-torn areas and bring relief and development to people who need it most. |
Она может принести мир страдающим от войн районам и обеспечить помощь и развитие нуждающимся народам. |
We come bearing relief supplies for the citizens of Lothal. |
У нас на борту гумманитарная помощь для Лотала. |
The Buchanan area has, until recently, been kept supplied with relief items using boats. |
До недавнего времени в район Буканан помощь доставлялась судами. |
When the focus shifted to flood relief and foreign affairs, a majority in the center embraced Schröder's disregard of international commitments and alliances. |
Как только фокус переместился на помощь при наводнении и внешнюю политику, большинство в этом центре поддержало нарушение Шредером международных обязательств и соглашений. |
We do this by providing poverty relief to Ivorian rural villages through humanitarian assistance and donations of food, clothing, and vitamins. |
Мы оказываем гуманитарную и благотворительную помощь ивуарцам-жителям сельской местности, поставляя им продовольствие, одежду и витамины. |
Floyd Bennett and Bernt Balchen flew a Ford Trimotor to provide relief to the downed pilots. |
Флойд Беннет и Бернт Бальхен повели самолёт «Форд Тримотор» на помощь совершившим посадку пилотам. |
Increased monitoring and supervision activities will ensure that relief supplies are distributed to the areas and people most in need. |
Поставленные аптечки позволяют оказывать помощь населению численностью в 560000 человек в течение более трех месяцев. |
Make sure the relief shipment is sent by high warp courier, and don't worry about the cost. |
Убедись, что гуманитарная помощь отправлена высоковарповым курьером, и не важно, сколько это стоит. |
Again, international NGOs, united under the umbrella of the U.N., staged a massive relief operation and thousands of lives were saved. |
И снова неправительственные организации объединились под эгидой ООН, выполнили обширную гуманитарную помощь, и тысячи жизней были спасены. |
It may be relief you're feeling, but it's coming off asasas happiness, and I don't get that. |
Может вам нужна помощь, но выглядит словно вы рады, а я не достиг этого. |
Through our integral support network, we bring relief, comfort, encouragement, joy and sustained solutions for the individuals we meet. |
Разветвленная структура нашей организации дает нам возможность оказывать своевременную всестороннюю помощь адресно и повсеместно. |