| Post-recognition relief under article 21 is discretionary. | Судебная помощь, предоставляемая согласно статье 21 после признания, носит дискреционный характер. |
| This is hardly sustainable development: it remains "relief". | Это вряд ли можно считать устойчивым развитием - это по-прежнему "помощь". |
| Furthermore, interim relief is provided already at the decision point. | Кроме того, временная помощь в этой связи оказывается уже на этапе принятия решений. |
| Similar restrictions involve the Agency's programmes providing social, relief, education and health services. | Аналогичные ограничения касаются программ Агентства, в рамках которых оказываются социальные услуги, помощь, услуги в области образования и здравоохранения. |
| Such relief was available to representatives appointed in both main and non-main proceedings. | Такая помощь может быть предоставлена представителям, назначенным в рамках как основного, так и неосновного производства. |
| Humanitarian actors provide desperately needed relief and protection in situations of displacement. | Субъекты гуманитарной деятельности обеспечивают чрезвычайно необходимую помощь и защиту в ситуациях, обусловленных перемещением населения. |
| The authorities... cannot refuse such relief without good grounds. | Органы власти... не могут отвергнуть такую помощь, без каких-либо веских оснований». |
| The State party remains committed to provide an additional relief package on the basis of future recommendations of the mechanisms of transitional justice. | Государство-участник по-прежнему готово оказать дополнительную помощь на основе рекомендаций судебных механизмов переходного периода. |
| More than 800 million people continued to live in poverty in the least developed countries, with little hope of immediate relief. | Более 800 миллионов человек продолжают жить в нищете в наименее развитых странах практически без всякой надежды на экстренную помощь. |
| They need relief for the next two shifts. | Им нужна помощь на пару смен. |
| He used to run Global Salvation Solutions, provides international relief in the Middle East. | Он возглавлял Глобал Селвейшен Солюшенс, предоставляющую международную помощь на Ближнем Востоке. |
| So I am here to offer you some relief. | Так что я здесь, чтобы предложить тебе помощь. |
| The National Rural Employment Guarantee Scheme was designed to provide relief to affected farming communities in the country. | Национальный план обеспечения занятости в сельских районах был призван оказать помощь затронутым фермерским общинам в стране. |
| Furthermore, when relief is distributed without participation and without development content, it can have a demoralizing effect on the community. | Более того, когда помощь распределяется без широкого участия населения и не ведет к развитию, она может оказывать деморализующее воздействие на общество. |
| It has been suggested that similar relief could be extended to qualified borrowers from other official institutions. | Было предложено распространить аналогичную помощь и на имеющих на это право задолжников других официальных учреждений. |
| As a young girl, Ms. Hepburn herself received food and medical relief from UNICEF following the Second World War. | Будучи еще совсем девочкой, г-жа Хепберн после окончания второй мировой войны сама получала продовольствие и медицинскую помощь от ЮНИСЕФ. |
| It commends the international community for its generous provision of relief aid and calls upon the international community to make available further relief aid rapidly to meet the growing need. | Он выражает признательность международному сообществу за предоставленную им щедрую помощь и призывает его оперативно предоставлять дополнительную помощь для удовлетворения растущих потребностей. |
| discretionary relief: relief which is not a matter of right but rather of discretion | Дискреционная помощь: помощь, которая предоставляется не на основании права, а скорее по усмотрению |
| However, discretionary "collective" relief under article 19 is somewhat narrower than the relief available under article 21. | Однако дискреционная "коллективная" помощь согласно статье 19 носит несколько более узкий характер, чем помощь, которая может быть оказана согласно статье 21. |
| 17 September, the provisional relief was granted on certain terms, with additional relief being granted over the following days. | Такая помощь была предоставлена 17 сентября на определенных условиях, и в последующие дни была оказана дополнительная помощь. |
| Debt service relief could take various forms. | Помощь по уменьшению бремени, связанного с обслуживанием задолженности, может предоставляться в различных формах. |
| Article 19 relief is provisional in nature. | Судебная помощь, предусматриваемая в статье 19, является временной по своему характеру. |
| Unnecessary restriction of movement of relief personnel inhibits workers' ability to provide flexible assistance. | Неоправданное ограничение свободы передвижения персонала, занимающегося оказанием экстренной помощи, подрывает способность таких работников предоставлять помощь на гибкой основе. |
| Humanitarian assistance must include not only immediate responses to emergencies but also disaster prevention, relief and reconstruction. | Гуманитарная помощь должна включать в себя не только немедленное реагирование на чрезвычайные ситуации, но и предотвращение бедствий, оказание чрезвычайной помощи и восстановление. |
| The world community must provide immediate relief, multilaterally and bilaterally. | Мировое сообщество должно безотлагательно предоставлять чрезвычайную гуманитарную помощь как на многостороннем, так и на двустороннем уровнях. |