Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Relief - Помощь"

Примеры: Relief - Помощь
Such attacks impact not only on humanitarian aid workers and their families, but have also led to the suspension of a number of humanitarian programmes, preventing relief from reaching those who need it most. Такие нападения сказываются не только на гуманитарных сотрудниках и их семьях, но также приводят к приостановке ряда гуманитарных программ, в результате чего чрезвычайная помощь не поступает к тем, кто больше всех нуждается в ней.
On the basis of those factors, the judge found the centre of main interests of the Canadian entities to be in the United States, recognized the foreign proceedings as foreign main proceedings, recognized the orders of the United States court and granted the ancillary relief sought. На основе этих критериев суд определил, что центром основных интересов канадских компаний являются Соединенные Штаты, и исходя из этого признал начатое там производство в качестве основного иностранного производства, признал постановления американского суда и предоставил требуемую дополнительную судебную помощь.
Food and non-food aid, rehabilitation of shelters, construction of the housing units needed to accommodate displaced citizens, and other essential relief work for approximately 4.5 million displaced persons; снабжение продовольствием и непродовольственная помощь, восстановление убежищ, строительство жилья, необходимого для размещения внутренне перемещенных граждан, и другая жизненно необходимая помощь примерно 4,5 млн. перемещенных лиц;
The number of cases of violence involving women, and gender discrimination investigated and number of cases pending and successfully prosecuted or which gave relief requested during the past four years is given by the table below. Количество дел, связанных с насилием в отношении женщин, расследованных случаев дискриминации, дел, ожидающих рассмотрения, успешно расследованных дел или дел, по которым была оказана запрошенная помощь, за последние четыре года показано в таблице ниже.
Humanitarian action in emergency situations must be pursued as much as possible in a way which links relief and rehabilitation to socio-economic development activities and durable solutions in the affected country and region; Гуманитарная помощь в чрезвычайных ситуациях по мере возможности должна осуществляться таким образом, чтобы увязывать чрезвычайную помощь и реабилитацию с социально-экономической деятельностью в области развития и поиском долгосрочных решений в пострадавших странах и регионах.
Training for volunteers, both male and female, aimed at enabling them to conduct relief and assistance operations and provide first aid and primary medical and psychological care for persons who have suffered or been injured as a result of war. профессиональная подготовка добровольцев, как мужчин, так и женщин, с тем чтобы они могли участвовать в проведении операций по оказанию чрезвычайной и регулярной помощи и оказывать первую и первичную медицинскую и психологическую помощь лицам, которые пострадали или были ранены в результате войны.
Expresses its appreciation to all States and to all the international organizations concerned, including United Nations bodies and specialized agencies, for the assistance they have provided for the relief of the Comoros; выражает свою признательность всем государствам и всем соответствующим международным организациям, включая органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, за оказанную ими чрезвычайную помощь Коморским Островам;
Calls upon the international community to provide, as a matter of urgency, humanitarian assistance and relief to the transitional federal institutions and the Somali people to alleviate in particular the consequences of the civil war and the prevailing drought; призывает международное сообщество в неотложном порядке предоставить гуманитарную и чрезвычайную помощь переходным федеральным органам и сомалийскому народу, в частности для преодоления последствий гражданской войны и продолжающейся засухи;
the Model Provisions present to enacting States the possibility of aligning the relief resulting from recognition of a foreign proceeding with the relief available in a comparable proceeding in the national law; Типовые положения дают принимающим их государствам возможность согласовать судебную помощь, предоставляемую в результате признания иностранного производства, с судебной помощью, которая может быть предоставлена в рамках аналогичного производства согласно национальному законодательству;
First, it should help build debt management capacity in borrowing countries as well as urge debtor countries to pursue sound economic and debt management policies that would open the door to relief from unsustainable debt. Во-первых, она должна оказывать помощь в создании потенциала по управлению задолженностью в странах-заемщиках, а также призывать страны-должники к проведению эффективной экономической политики и стратегии управления задолженностью, которая привела бы к появлению возможностей списания неприемлемой задолженности.
In the former case international relief may be required to address the immediate needs in the aftermath of the disaster, but longer-term development assistance may be required to support national efforts to minimize any long-term impact of the disaster. В первом случае международная помощь может потребоваться для удовлетворения срочных потребностей сразу после стихийного бедствия, однако для сведения к минимуму каких-либо долгосрочных последствий стихийного бедствия в дополнение к национальным усилиям может потребоваться более длительная помощь в целях развития.
The Council requested the Secretary-General to provide assistance to Somalia covering economic relief and rehabilitation; the repatriation of refugees and the resettlement of internally displaced persons; the re-establishment of national and regional institutions and civil administration; the re-establishment of Somali police; and mine-clearance. Совет просил Генерального секретаря оказать Сомали помощь, охватывающую следующие области: экономика и ее восстановление; возвращение беженцев и расселение внутренне перемещенных лиц; восстановление национальных и региональных институтов и гражданской администрации; восстановление сомалийской полиции; а также разминирование.
It has provided assistance to internally displaced persons, mostly mothers and children, and trauma relief to the affected children and their mothers including training social workers and women's groups. Он оказывал помощь вынужденным переселенцам, главным образом матерям и детям, а также посттравматическую помощь пострадавшим детям и их матерям, включая подготовку работников социальной сферы и женских групп.
It was suggested that, with a view to stressing that the relief available before recognition was only of an individual nature, it was suggested that paragraph (1) could be redrafted as follows: С тем чтобы подчеркнуть тот факт, что судебная помощь, которая может быть предоставлена до признания, носит лишь индивидуальный характер, было предложено изменить формулировку пункта 1 следующим образом:
Despite the famine, the Special Rapporteur had received allegations from non-governmental and international organizations that government actions were contributing to the deterioration of the food situation, notably alleging that in some regions food relief was being distributed in priority to government supporters. Несмотря на тяжелое положение в сфере обеспечения населения продовольствием, Специальный докладчик получил от неправительственных и международных организаций утверждения о том, что действия правительства способствуют ухудшению положения с продовольствием в стране и что в некоторых районах продовольственная помощь якобы распределяется в первую очередь среди сторонников правительства.
In contrast to the original framework, where debt reduction was calculated on projections of debt stock at the completion point, relief under the new framework will be committed based on actual data at the decision point. В сравнении с первоначальными рамками, согласно которым сокращение задолженности рассчитывалось, исходя из накопленного долга на завершающем этапе, помощь на новой основе будет выделяться, исходя из фактических данных на этапе принятия решения.
The United Nations agencies and the United Nations Office for Peace- Building Support Office in Liberia have continued to provide humanitarian assistance and to support the consolidation of the peace process and the transition from relief to sustainable recovery. Учреждения Организации Объединенных Наций и Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Либерии продолжают оказывать гуманитарную помощь и содействовать укреплению мирного процесса и переходу от чрезвычайной помощи к устойчивому восстановлению.
The United Nations Operation in Somalia (UNOSOM), United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs) have continued their humanitarian work in the face of serious security constraints which have claimed the lives of many Somali and expatriate relief workers. Операция Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ), учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации (НПО) продолжали оказывать гуманитарную помощь в условиях, характеризовавшихся наличием серьезной угрозы безопасности и повлекших за собой гибель многих сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи из числа сомалийцев и иностранцев.
Every effort is being made to ensure the safety of United Nations personnel, and I am also concerned about the security of the personnel of humanitarian non-governmental organizations who are assisting in the implementation of United Nations relief programmes. Прилагаются все силы к тому, чтобы обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций, и меня в равной мере волнует проблема безопасности персонала гуманитарных неправительственных организаций, оказывающего помощь в реализации чрезвычайных программ Организации Объединенных Наций.
While in 1990, relief activities accounted for US$ 258 million (i.e. 34 per cent of food aid), in 1993 emergency deliveries amounted to US$ 865 million (i.e. 68 per cent). Если в 1990 году на чрезвычайную помощь приходилось 258 млн. долл. США (т.е. 34 процента продовольственной помощи), то в 1993 году затраты на чрезвычайную помощь составили 865 млн. долл. США (т.е. 68 процентов).
Emergency expenditures during 1993 in Mozambique totalled $12.5 million, of which 60.5 per cent can be categorized as "relief/development", while the "relief" expenditure comprised only 26.9 per cent of the total. Общий объем расходов на чрезвычайную помощь в 1993 году в Мозамбике составил 12,5 млн. долл. США, из которых 60,5 процента можно отнести к категории расходов на "чрезвычайную помощь/развитие", тогда как объем расходов на "чрезвычайную помощь" составил лишь 26,9 процента общей суммы.
We will work in partnership with the United Nations and non-governmental organizations to bring relief to victims and to tackle the root causes of hunger. Thirdly, we will support the United Nations in creating the new fund to promote democratic values throughout the world. Мы будем сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями в том, чтобы оказывать чрезвычайную помощь пострадавшим и ликвидировать основные причины голода. В-третьих, мы поддержим Организацию Объединенных Наций в деле создания нового фонда поощрения демократических ценностей во всем мире.
However long the list, there was always the danger in the real world of unforeseen circumstances not included in the list, in which case relief would not be available. Каким бы длинным ни был этот список, на практике всегда существует риск непредвиденных обстоятельств, не указанных в списке, и в случае возникновения таких обстоятельств судебная помощь не будет предоставлена.
It had been argued that the same reliefs should be available under article 15 as under article 17, but that such relief would be granted only on grounds of urgency or on a provisional basis. Утверждалось, что в соответствии со статьей 15 следует предоставлять такие же виды судебной помощи, что и в соответствии со статьей 17, но что такая судебная помощь будет предоставляться лишь в порядке неотложности или на временной основе.
Under subparagraph (a), where there had been recognition of a foreign main proceeding, relief in the case of a subsequent proceeding must be consistent, which meant that the foreign main proceeding took precedence. В соответствии с подпунктом (а), после признания иностранного основного производства судебная помощь в случае последующего производства должна быть сообразной, то есть первенство отдается иностранному основному производству.