Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Relief - Помощь"

Примеры: Relief - Помощь
The single biggest operation was in Burundi and Rwanda, costing $242 million, or 22 per cent of total relief expenditures. Расходы на одну лишь крупнейшую операцию в Бурунди и Руанде составили 242 млн. долл. США, или 22 процента от общих расходов на чрезвычайную помощь.
During times of crisis going back to at least 1948 non-governmental organizations often provided direct aid in the form of relief supplies. Во времена кризиса, если вернуться назад хотя бы к 1948 году, неправительственные организации часто предоставляли непосредственную помощь в форме поставок продовольствия.
My delegation considers the consolidated appeal process to be, not only a valuable financial mechanism, but also an important instrument for coordination among relief agencies and recipient countries. Моя делегация считает, что объединенный процесс обращений должен быть не только ценным финансовым механизмом, но и важным инструментом координации между учреждениями, оказывающими помощь, и странами, получающими такую помощь.
We believe that with a fraction of what is being invested every year in relief, national and local capabilities for disaster reduction could be strengthened. Мы считаем, что, используя даже незначительную часть тех средств, которые ежегодно вкладываются в чрезвычайную помощь, можно было бы укрепить национальные и местные потенциалы уменьшения последствий стихийных бедствий.
This first plan directly benefited vulnerable groups in 8 of 18 provinces, while areas of conflict were reached intermittently by airlifting essential drugs and relief supplies. В ходе осуществления этого первого плана непосредственная помощь была оказана представителям уязвимых групп в 8 из 18 провинций страны, наряду с этим в районы, охваченные конфликтом, с помощью средств воздушного транспорта периодически доставлялись основные лекарственные препараты и предметы чрезвычайной помощи.
It was, however, concerned at the deteriorating security situation in the refugee camps and increasing dangers facing relief workers and refugees themselves. Вызывает озабоченность ухудшение положения в плане безопасности в лагерях для беженцев, где все большей опасности подвергаются персонал, оказывающий помощь, и сами беженцы.
Some 4.5 million Australian dollars have been approved for emergency and refugee relief in the Sudan for the 1992/93 financial year. На чрезвычайную помощь и помощь беженцам в Судане в 1992/93 финансовом году было выделено около 4,52 млн. австралийских долларов.
The functional interventions covered relief, shelter, water supply, sanitation, health, nutrition, household food security, livestock vaccination, education, aircraft operation and logistics. Проведенными мероприятиями были охвачены такие области, как чрезвычайная помощь, жилье, водоснабжение, санитария, здравоохранение, питание, продовольственная безопасность домашних хозяйств, вакцинация домашнего скота, образование, воздушные перевозки и материально-техническое обеспечение.
One of the major achievements in that period was the high level of coordination between UNITAF and the relief community through the Humanitarian Operations Centre. Одним из важнейших достижений в этот период стало обеспечение высокой степени скоординированности деятельности ЮНИТАФ и оказывающих помощь организаций через Центр по проведению гуманитарных операций.
UNSCOL/UNDP continued to support two local non-governmental organizations that are assisting in the distribution of relief supplies including food, education materials, agricultural tools and seeds and health supplies. ЮНСКОЛ/ПРООН продолжали оказывать поддержку двум местным неправительственным организациям, которые помогали распределять чрезвычайную помощь, включая продовольствие, учебные материалы, сельскохозяйственный инвентарь и семена и товары медицинского назначения.
My delegation believes that it simply cannot be tolerated that relief workers, who themselves want to save lives, should become targets. Моя делегация считает, что просто недопустимо, чтобы сотрудники, оказывающие гуманитарную помощь, те, кто хочет спасать жизни других, сами должны становиться мишенями.
The question was raised whether such understanding of the provision did not take away much of the meaning of the automatic relief. Был поднят вопрос о том, не приведет ли такое понимание данного положения к тому, что автоматическая судебная помощь в значительной степени утратит смысл.
The Working Group acknowledged the seriousness of the debt problem of developing countries and the desire of the international community to provide appropriate support and relief. Рабочая группа признала серьезность проблемы задолженности, с которой сталкиваются развивающиеся страны, и желание международного сообщества оказывать им соответствующую помощь и поддержку.
National Governments can also help on a continuing basis in providing resources for training, capital for enterprises, tax and regulation relief for clients, etc. Правительства стран могут также оказывать постоянную помощь в виде выделения ресурсов на профессиональную подготовку, капитала для предприятий, налоговых и нормативных льгот для клиентов и т.п.
I urge parties in the Federal Republic of Yugoslavia to assure unhindered humanitarian access to all affected areas and to ensure the security of the relief personnel. Я призываю стороны в Союзной Республике Югославии гарантировать беспрепятственный гуманитарный доступ во все пострадавшие районы и обеспечить безопасность сотрудников, оказывающих помощь.
The Panel determines that a claimant must demonstrate that he or she made payments to or provided relief to another individual or other individuals. Группа определяет, что заявитель должен продемонстрировать, что другое лицо или другие лица получили от него выплаты или помощь.
(c) Evacuation and relief costs с) Затраты на эвакуацию и помощь
As the relief under articles 15 and 17 was discretionary, it would not pose a threat to local proceedings which had already been opened. Поскольку судебная помощь, предоставляемая на основании статей 15 и 17, имеет дискреционный характер, она не будет создавать угрозы для уже возбужденного местного производства.
Awareness, boldness, and comprehensive policymaking have come as a relief to French investors, and have left them better positioned to face the crisis. Осведомленность, смелость и всеобъемлющая политика французскими инвесторами были восприняты как помощь и поставили их в более выгодные условия перед лицом кризиса.
It is in line with ILO's mandate to focus more on medium-term or longer-term assistance, but occasionally immediate relief is also provided, as appropriate. В соответствии со своим мандатом МОТ уделяет больше внимания оказанию среднесрочной и долгосрочной помощи, однако время от времени, когда это требуется, оказывает также и непосредственную чрезвычайную помощь.
It has also come to be understood that relief and development cannot be seen in isolation from the political and human rights contexts. Также достигнуто понимание того, что чрезвычайная помощь и развитие не могут рассматриваться в отрыве от политического контекста и условий реализации прав человека.
It was further argued that article 15 could not provide for "made-to-measure" relief, so to speak. Далее утверждалось, что статья 15 не может обеспечивать так называемую судебную помощь "на заказ".
It would also be stated that the relief would be provisional in nature, in line with the suggestion of the representative of Germany. В соответствии с предложением представителя Германии можно также указать, что судебная помощь будет иметь временный характер.
One question was whether in principle, a foreign representative in a main proceeding should be accorded relief greater than that available to him in his own country. Один из этих вопросов заключается в том, следует ли, в принципе, предоставлять иностранному представителю в основном производстве более широкую судебную помощь по сравнению с той, которая предоставляется ему в его собственной стране.
When could local buyers or creditors get relief? Когда местные покупатели или кредиторы смогут получить судебную помощь?