Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Relief - Помощь"

Примеры: Relief - Помощь
The Foundation is a charitable and philanthropic organization that provides support for hospitals and relief agencies, and assistance for the poor, sick and elderly. Фонд представляет собой благотворительную и филантропическую организацию, поддерживающую больницы и учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и оказывающую помощь малоимущим, больным и престарелым.
Short-term relief must be linked to building long-term sustainability and resilience through "climate-smart" agriculture, so as to end the cycle of recurring crises. Краткосрочная чрезвычайная помощь должна быть увязана с обеспечением долгосрочной устойчивости и стабильности путем развития «климатически умного» сельского хозяйства, с тем чтобы положить конец циклу непрекращающихся кризисов.
It is in the nature of discretionary relief that the court may tailor it to the case at hand. Помощь, предоставляемая по усмотрению суда, уже по своему определению может быть приспособлена им к обстоятельствам рассматриваемого дела.
She called for a ceasefire in Misrata and other areas in Libya in order to allow civilians to leave and international relief workers to deliver humanitarian aid. Она призвала прекратить огонь в Мисрате и других районах Ливии, чтобы дать гражданским лицам возможность эвакуироваться, а международным работникам - доставить экстренную гуманитарную помощь.
Foreign insurance companies, like the debtor in the case, were ineligible for relief in a Chapter 7 or 11 proceeding under United States insolvency law. Иностранные страховые компании, каковой является должник, не имеют права на судебную помощь в рамках производства, открытого в соответствии с главами 7 или 11 законодательства США о банкротстве.
In reviewing case law under former section 304, the court found that avoidance actions under foreign law were permitted when foreign law applied and would provide for such relief. Рассмотрев прецеденты, связанные с применением 304, суд установил, что суды ранее допускали подачу исков о расторжении сделок на основании иностранного законодательства, если такое законодательство было применимо к делу и предусматривало соответствующую судебную помощь.
In introducing the draft resolution, the Group wants to reaffirm that humanitarian assistance should transcend the concept of relief and be linked with national priorities and particularities. Представляя проект резолюции, Группа хочет подтвердить, что гуманитарная помощь должна выходить за пределы концепции оказания чрезвычайной помощи и должна определяться национальными приоритетами и особенностями.
(b) Increasing poverty and population growth rates which have heightened demand for relief and social services but for which donor funding has not increased proportionately. Ь) расширение масштабов нищеты и повышение темпов роста населения, которые ведут к увеличению спроса на чрезвычайную помощь и социальные услуги, не сопровождающемуся, однако, соразмерным увеличением финансирования по линии доноров.
In 2007, under the joint United Nations relief effort, UNHCR assisted Afghan refugees and the host population in south-western Pakistan, affected by severe flooding. В 2007 году в рамках совместной чрезвычайной операции Организации Объединенных Наций УВКБ оказывало помощь афганским беженцам и принимающему их населению в юго-западных районах Пакистана, пострадавших от сильного наводнения.
Sri Lanka presents the unusual situation of a central Government providing relief aid to persons under the control of the main opposition group. «В Шри-Ланке наблюдается необычная ситуация, когда центральное правительство предоставляет чрезвычайную помощь лицам, находящимся под контролем основной оппозиционной группы.
They've sent us a relief manager, we've got a newbie, Sally Anne, bloody hopeless. Нам прислали менеджера в помощь, и мы взяли новенькую - Салли Энн. Толку от неё никакого.
Finally, suing the State party would be unlikely to bring effective relief in accordance with article 4 of the Optional Protocol. Наконец, предъявление государству-участнику иска в судебном порядке навряд ли обеспечит эффективную помощь в соответствии со статьей 4 Факультативного протокола.
It might also be helpful to revise the terminology relating to the "protection" of persons to refer instead to assistance and relief. Возможно, было бы также полезно пересмотреть терминологию, касающуюся "защиты" людей, и вместо этого употреблять термины "помощь и поддержка".
Whenever there is a crisis, poverty, famine, disease or disaster, the United Nations is there to provide relief and support. Где бы ни возникали сложные ситуации - кризис, нищета, голод, заболевания или бедствия, - Организация Объединенных Наций всегда оказывает чрезвычайную помощь и поддержку.
It highlights the added value of the Groups, particularly their work in promoting coordinated support to those countries through a comprehensive approach to relief, peace and development. В докладе особо отмечается совокупная полезность работы этих групп, особенно их работы по поощрению скоординированного оказания поддержки этим странам на основе всеобъемлющего подхода, охватывающего чрезвычайную помощь и обеспечение мира и развития.
Undertaking by the Government, after the necessary survey is conducted, to provide additional relief following the first instalment sent to Darfur Обязательство правительства после проведения необходимого обследования оказать дополнительную чрезвычайную помощь после направления в Дарфур первой партии помощи
I believe strongly that PRTs should only provide relief as a last resort in cases where insecurity prevents civilian humanitarian actors from doing so. Я твердо убежден в том, что ПГВ должны предоставлять чрезвычайную помощь лишь в крайних случаях, когда в силу отсутствия безопасности гражданский гуманитарный персонал не в состоянии сделать это.
The relief consignments and services of an exclusively humanitarian and non-political character provided to meet the needs of those affected by disasters Чрезвычайная помощь: материальные поставки и услуги исключительно гуманитарного и неполитического характера, предоставляемые для удовлетворения потребностей пострадавших от бедствий
The country had mobilized relief and rehabilitation activities in the affected areas and had also requested and received emergency assistance from the United Nations Central Emergency Response Fund. Страна мобилизовала ресурсы для оказания помощи населению и восстановления в пострадавших районах, а также запросила и получила чрезвычайную помощь со стороны Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации Организации Объединенных Наций.
The Hadzabe continued to live under serious threat due to drought and the Government had been obliged to send them food relief. В дальнейшем жизнь хадзабе стала подвергаться серьезной угрозе по причине засухи, и правительство было вынуждено направить им экстренную продовольственную помощь.
The Convention is the first treaty to provide privileges and immunities to the staff of non-governmental organizations and it exempts relief agencies from taxation and duties. Конвенция стала первым международным договором, в соответствии с которым привилегии и иммунитеты предоставляются сотрудникам неправительственных организаций и на основании которого учреждения, оказывающие чрезвычайную помощь, освобождаются от налогов и пошлин.
Whilst relief workers are struggling to provide aid to the people of Haiti and whilst the situation remains difficult for everyone, persons with disabilities are particularly affected by the crisis. Хотя оказывающие помощь сотрудники гуманитарных организаций прилагают все усилия для предоставления помощи народу Гаити и хотя сложившееся положение по-прежнему является трудным для каждого человека, инвалиды испытывают особое воздействие в результате этого кризиса.
While agencies provided relief across a range of areas, the provision of emergency shelter materials was hindered by delays in the issuing of clearances by Government authorities. Учреждения оказывали чрезвычайную помощь в целом ряде районов, вместе с тем в доставке материалов для строительства временного жилья возникли препятствия, обусловленные задержками в выдаче правительственными органами необходимых разрешений.
The northern provinces in particular have been the subject of recurring relief interventions over recent years, with flooding once again this spring having a devastating impact on vulnerable populations, infrastructure and livelihoods. В частности, в последние годы в северных провинциях приходилось неоднократно оказывать чрезвычайную помощь, причем весной этого года вновь произошло наводнение, которое имело катастрофические последствия для уязвимых групп населения, объектов инфраструктуры и источников средств к существованию.
Equipment and goods that are delayed can quickly lose their usefulness, and normal procedures in place aiming at protecting the economic interests of a State can become an obstacle in connection with aid equipment that can save lives or provide needed relief. Проволочки с доставкой могут привести к тому, что оборудование и товары быстро потеряют свою практическую полезность и обычные процедуры, призванные оградить экономические интересы государства, могут стать препятствием для доставки гуманитарного оборудования, которое способно спасти жизнь людей или обеспечить необходимую экстренную помощь.