Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Гуманитарной

Примеры в контексте "Relief - Гуманитарной"

Примеры: Relief - Гуманитарной
They also targeted civilians, public facilities, hospitals and relief convoys. Объектом нападений были также гражданское население, общественные здания и сооружения, больницы и автоколонны с гуманитарной помощью;
It is worth recalling that facilitating rapid and unimpeded passage to relief activities for civilians is an obligation under international humanitarian law. Было бы нелишним напомнить, что, согласно международному гуманитарному праву, содействие незамедлительному и беспрепятственному доступу гуманитарной помощи к гражданским лицам является обязанностью государств.
Thirty-one aid convoys were ambushed and looted, and 13 relief organizations forced to relocate due to attacks. Тридцать одна колонна с гуманитарной помощью натолкнулась на засады и подверглась разграблению, а 13 организаций были вынуждены сменить место расположения по причине нападений.
Access to relief aid has also been denied thereby. Тем самым они были также лишены доступа к гуманитарной помощи.
Military relief personnel are those involved in the provision of humanitarian assistance. Под военным персоналом по оказанию экстренной помощи понимается тот персонал, который задействован в оказании гуманитарной помощи.
Access and appropriate conditions for relief organizations are a prerequisite for humanitarian work. Необходимым условием осуществления гуманитарной деятельности является обеспечение доступа и создание необходимых условий для работы организаций, занимающихся оказанием помощи.
Distribution of food with WFP's drought relief programme in Kenya. ОКСФАМ участвовала в распределении продовольствия в рамках программы МПП по оказанию гуманитарной помощи в связи с засухой в Кении.
Humanitarian actors provide desperately needed relief and protection in situations of displacement. Субъекты гуманитарной деятельности обеспечивают чрезвычайно необходимую помощь и защиту в ситуациях, обусловленных перемещением населения.
A rapid response mechanism, which includes airdrops of humanitarian aid supplies, was implemented to deliver critical relief to communities in hard-to-reach areas. Был создан механизм быстрого реагирования, предусматривающий, в частности, сбрасывание с воздушного транспорта предметов гуманитарной помощи для оказания необходимой поддержки общинам в труднодоступных районах.
The relief office of the Free Syrian Army has delivered goods to Syrian children in Idlib and Hama provinces. Отделения гуманитарной помощи ССА обеспечили поставки товаров для сирийских детей в провинциях Идлиб и Хама.
The Revolutionary Council in Deir ez-Zor also maintains a relief office that distributes aid throughout the province. Революционный совет в Дейр-э-Зор также имеет отделение гуманитарной помощи, которое распространяет грузы помощи на всей территории провинции.
Commandeering and impounding of relief assets, in particular vehicles, at SPLA and South Sudan National Police Service checkpoints were reported. Поступали сообщения о захвате и присвоении имущества, используемого при оказании гуманитарной помощи, особенно автомобилей, на контрольно-пропускных пунктах НОАС и Национальной полицейской службы Южного Судана.
In its view, the affected State had primacy in all forms of cooperation, including humanitarian assistance and coordination of international relief actions. С точки зрения делегации пострадавшему государству принадлежит приоритетная роль во всех формах сотрудничества, в том числе гуманитарной помощи и координации международных мер по оказанию экстренной помощи.
The Commission has carried out various relief and rehabilitation measures. Комиссия принимает различные меры по оказанию гуманитарной помощи и реабилитации.
The Libya Crisis Map provided relief organizations with information on health needs, security threats and refugee movements to help them plan humanitarian responses. Благодаря этой "Карте кризиса в Ливии" организации, оказывающие чрезвычайную помощь, получали информацию о потребностях в медицинской помощи, угрозах безопасности и перемещениях беженцев, что помогало им планировать ответные меры гуманитарной помощи.
Financing of humanitarian assistance does not proceed in a linear fashion from relief, recovery and reconstruction to development. Финансирование гуманитарной помощи не является линейным процессом от этапов чрезвычайной помощи, восстановления и реконструкции к этапу развития.
Women and girls must be one of the highest priority groups for humanitarian aid, relief and recovery. При оказании гуманитарной и чрезвычайной помощи и осуществлении восстановительных мероприятий одной из самых приоритетных групп населения должны быть женщины и девочки.
Many community initiatives aimed at reconciliation and relief are headed and run by women. Женщины возглавляют многие общественные инициативы, направленные на примирение и оказание гуманитарной помощи.
Following the establishment of the Humanitarian Coordination Section, activities related to relief were taken over by that Section. После учреждения Секции по вопросам координации гуманитарной деятельности мероприятия, связанные с оказанием помощи, были переданы в ее ведение.
By firing on border crossings, the terrorists cynically force closures, which hamper efforts to deliver humanitarian aid and relief. Открывая огонь по пограничным переходам, они цинично провоцируют их закрытие, что препятствует доставке гуманитарной и иной помощи.
For its part, Azerbaijan has allocated $1 million to United Nations emergency humanitarian assistance for immediate relief needs. Со своей стороны, Азербайджан предоставил 1 млн. долл. США в качестве чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций для удовлетворения немедленных потребностей в помощи.
This integrated strategy involving all relevant stakeholders is designed to bridge effectively the gap between relief and longer-term development. Эта комплексная стратегия с участием всех соответствующих заинтересованных сторон направлена на эффективное устранение разрыва между гуманитарной помощью и долгосрочным развитием.
ILO sought to bridge the gap between relief and long-term development and to contribute to providing durable solutions. МОТ стремится восполнить пробел между гуманитарной помощью и долгосрочным развитием и способствовать выработке прочных решений.
As has been clearly indicated, failure to plan for and improve the transition between relief and development can undo short-term results. Как неоднократно подтверждалось практикой, отсутствие адекватного планирования и повышение эффективности процесса перехода от гуманитарной помощи к развитию может свести на нет краткосрочные результаты.
It also requires a broad global approach to humanitarian diplomacy, early warning, disaster mitigation, relief preparedness and the mobilization of resources. Это также требует общего глобального подхода к гуманитарной дипломатии, раннему предупреждению, смягчению последствий стихийных бедствий, обеспечению готовности к оказанию чрезвычайной помощи и мобилизации ресурсов.