Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Relief - Помощь"

Примеры: Relief - Помощь
There have also been concerns about the sustainability of the target level of residual debt of individual countries that are receiving relief under the HIPC Initiative. Обеспокоенность высказывается также по поводу приемлемости целевого уровня остаточной задолженности отдельных стран, получающих помощь в рамках Инициативы в отношении БСКЗ.
The MIE Consortium sought in its original submission compensation in the amount of GBP 3,309,950 for contract losses, payment or relief to others and other costs. В своей первоначальной претензии "МИЕ консорциум" испрашивал компенсацию в сумме З 309950 фунтов стерлингов за потери в связи с контрактом, выплаты или помощь третьим лицам и прочие издержки.
Payment or relief to others (KSU) Выплаты или помощь третьим лицам (УКС)
While a very positive response to the crisis in Herat provided some temporary relief in February, more emergency items are needed in the very near future. Хотя весьма позитивный отклик на кризис в Герате оказал некоторую временную помощь в феврале, в самом ближайшем будущем потребуется еще больший объем чрезвычайной помощи.
E. Payment or relief to others - repatriation Е. Выплаты или помощь другим лицам - репатриация
Payment or relief to others: JD 1,115,307 Выплаты или помощь другим лицам: 1115307 иорданских динаров
The Panel now turns to the quantum of compensation to be recommended under the loss type of "payment or relief to others". Теперь Группа переходит к рассмотрению части суммы компенсации, которую следует рекомендовать по виду потерь "выплаты или помощь другим лицам".
Payment or relief to others: nil Выплаты или помощь другим лицам: -
Cambodians who repatriated under UNHCR auspices were provided with transportation assistance, a household kit including agricultural inputs, and food relief from the World Food Programme (WFP). Камбоджийцам, возвращавшимся при содействии УВКБ ООН, предоставлен транспорт, набор предметов домашнего обихода, включая сельскохозяйственный инвентарь, семена и посадочный материал, а также по линии Мировой продовольственной программы (МПП) оказана помощь продуктами питания.
They provide some relief, but more far-reaching measures, including debt forgiveness, need to be taken urgently to have an impact on poverty. В рамках этих инициатив предоставляется некоторая помощь, но необходимо принять более долгосрочные меры, включая списание задолженности, для того, чтобы оказать воздействие на снижение уровня нищеты.
The strong and committed financial backing of the donor community will enable relief agencies to continue humanitarian assistance to all those in need in Kosovo. Существенная и надежная финансовая поддержка со стороны донорского сообщества позволит учреждениям, занимающимся оказанием чрезвычайной помощи, продолжать предоставлять гуманитарную помощь всем нуждающимся в Косово.
The Government made the relief payments in a series of lump-sum payments commencing after liberation, and claims the amounts so paid. Правительство оказало им после освобождения материальную помощь в форме единовременных выплат и в настоящее время истребует выплаченные таким образом суммы.
(a) Insurance costs and relief expenses а) Расходы на страхование и материальную помощь
"relief paid to employees" See paragraph 32 "материальная помощь работникам" См. пункт 32
Number of refugees and internally displaced supported with packages of relief items or small cash grants. Число беженцев и внутриперемещенных лиц, получивших помощь в виде товаров первой необходимости или небольших денежных пособий
Egypt calls on all parties to armed conflicts to protect the rights of civilians and to ensure the safety and security of relief and humanitarian assistance workers. Египет призывает все стороны, вовлеченные в вооруженные конфликты, защищать права гражданских лиц и обеспечивать безопасность сотрудников, оказывающих чрезвычайную и гуманитарную помощь.
I urge greater support to UNHCR and other relief agencies working in Tanzania, and greater support to my Government. Я обращаюсь с настоятельным призывом оказать более активную поддержку УВКБ и другим учреждениям, которые занимаются предоставлением гуманитарной помощи в Танзании, а также оказать более существенную помощь моему правительству.
In addition to the high level of relief activities implemented in 1997, WFP continued to provide development assistance to the region. Наряду с осуществлением большого объема деятельности по предоставлению чрезвычайной помощи МПП в 1997 году продолжала оказывать странам региона помощь в целях развития.
He was equally struck by the increasing frustrations of relief agencies, which often felt they were only able to provide limited "band-aid" solutions. Он также был поражен все большим отчаянием гуманитарных учреждений, которым часто кажется, что единственно, что они могут сделать - это оказать лишь самую первую поверхностную помощь.
I again stressed the need to ease access to the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative and urged that its requirements be made more flexible to allow genuine relief. Я вновь подчеркнул необходимость облегчения доступа к Инициативе в области задолженности бедных стран, имеющих большую задолженность, и настоятельно призвал сделать связанные с ней требования более гибкими, что на деле обеспечило бы чрезвычайную помощь.
A few delegations also requested information concerning the coordination between the various international organizations providing relief to the internally displaced in the country and expressed concern over a possible overlap in responsibilities between the agencies involved. Несколько делегаций также просили представить информацию, касающуюся координации между различными межправительственными организациями, предоставляющими помощь лицам, перемещенным внутри страны, и выразили озабоченность возможным дублированием функций между участвующими в такой работе учреждениями.
International Contractors-Egypt originally classified all components of the claim for contract losses as a claim for payment or relief to others. "Интернэшнл контрэкторс-Иджипт" первоначально классифицировала все элементы претензии в связи с потерями по контракту как выплаты или помощь третьим лицам.
The relief was much needed and allowed for investment in the social sector, including pro-poor water, health, education and agriculture programmes. Эта помощь крайне необходима и позволяет вкладывать средства в социальный сектор, включая осуществляемые в интересах малоимущих программы в области водоснабжения, здравоохранения, образования и сельского хозяйства.
Development partners should ensure that, in all such cases, countries reaching the completion point are provided with the additional relief needed to ensure debt sustainability. Партнерам по процессу развития следует обеспечить, чтобы во всех таких случаях странам, достигающим точки завершения процесса, оказывалась дополнительная помощь, необходимая для обеспечения приемлемости уровня задолженности.
Despite the various appeals addressed to both the Government and UNITA, incidents resulting from restrictions imposed by local officials on the movement of relief organizations continued to occur. Несмотря на ряд призывов, обращавшихся как к правительству, так и УНИТА, по-прежнему происходят инциденты, связанные с ограничениями, которые местные должностные лица вводят в отношении передвижения сотрудников организаций, предоставляющих помощь.