Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Relief - Помощь"

Примеры: Relief - Помощь
It is also common for the authorities of the State to respond immediately and evacuate affected people to places of safety and provide immediate emergency medical and other relief. В обычном порядке официальные органы государства немедленно начинают реагировать и эвакуируют пострадавшее население в безопасные районы, предоставляют первую медицинскую и иную помощь.
The various bodies within the United Nations system should also be more efficient in their division of labour and cooperate better so that relief work for refugees can be carried out in a coordinated and orderly manner. Различные органы в рамках системы Организации Объединенных Наций также должны усовершенствовать разделение труда и теснее сотрудничать друг с другом, с тем чтобы помощь беженцам предоставлялась скоординированно и упорядоченно.
A satisfactory solution for heavily indebted middle-income countries that were not eligible for relief under the HIPC Initiative should also be found, perhaps on the basis of the new Evian approach of the Paris Club. Необходимо также изыскать удовлетворительное решение проблемы для имеющих крупную задолженность стран со средним уровнем дохода, на которые не распространяется помощь в рамках Инициативы для БСКЗ, возможно, на основе нового «эвианского подхода» Парижского клуба.
In his report, the Secretary-General proposes a mission structure supported by two pillars: pillar I for political affairs and pillar II for relief, recovery and reconstruction activities. В своем докладе Генеральный секретарь предлагает структуру миссии, в основе которой будут лежать два основных компонента: основной компонент I - политические вопросы, и основной компонент II - чрезвычайная помощь, подъем экономики и реконструкция.
A prison sentence of five to 10 years shall be imposed on any Costa Rican citizen taking up arms against the nation or joining with its enemies by providing assistance or relief. Наказывается тюремным заключением на срок от пяти до десяти лет любой костариканец, который поднимает оружие против нации или объединяется с ее врагами, оказывая им помощь или поддержку.
Continued pledges of food and non-food relief are essential to avoid an interruption of the humanitarian pipeline during the critical months of June, July and August. Непрерывная помощь в виде продовольствия и непродовольственных товаров необходима для того, чтобы избежать перерывов в оказании гуманитарной поддержки в критические месяцы - в июне, июле и августе.
We particularly welcome the decision taken by the Security Council this morning to authorize a peacekeeping mission to Bunia, in the Democratic Republic of the Congo, thereby bringing relief and security to the suffering population. Мы выражаем особое удовлетворение в связи с решением, принятым Советом Безопасности сегодня в первой половине дня, о санкционировании развертывания миссии по поддержанию мира в городе Буниа, благодаря которой будет оказана чрезвычайная помощь и обеспечена безопасность подвергающегося страданиям населения.
They merely register the number of taxpayers awarded different forms of tax exemption and relief, or allowance beneficiaries who received support - and sometimes from more than one source. Эти данные отражают лишь число налогоплательщиков, получивших различные виды налоговых скидок и льгот, или бенефициаров, получающих материальную помощь, причем иногда сразу из нескольких источников.
Outside conflict and natural disaster situations, where the imperatives for immediate relief and consumption are much clearer, food aid must be used with the effective local market production incentives kept clearly in mind. Когда речь идет не о конфликтных ситуациях и стихийных бедствиях, в случае которых необходимость немедленного предоставления помощи и удовлетворения спроса является вполне очевидной, продовольственная помощь должна предоставляться наряду с применением эффективных стимулов для повышения уровня производства на местных рынках.
Quick impact projects were created to address emergency or urgent visible humanitarian and infrastructure projects so that immediate relief could be provided within the shortest possible time and to promote and facilitate the United Nations peacekeeping efforts. Проекты с быстрой отдачей разрабатываются для решения чрезвычайных и неотложных реальных гуманитарных задач и создания инфраструктуры, с тем чтобы иметь возможность оказывать помощь в кратчайшие сроки и содействовать усилиям, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций.
It is our firm belief that respect for international humanitarian law is not only the best way to forestall the suffering of innocent people in conflict, but also the best protection for relief workers. Мы твердо уверены в том, что соблюдение норм международного гуманитарного права не только является лучшим способом предотвращения страданий ни в чем не повинных людей в условиях конфликта, но и служит наилучшим средством защиты персонала, оказывающего чрезвычайную помощь.
Where and when appropriate, Medecins Sans Frontieres also expresses concerns about the quality and effectiveness of relief actions, and the obstacles placed in their way, such as insecurity for aid workers and lack of access to populations in need. В случае необходимости организация «Врачи без границ» также выражает обеспокоенность в связи с уровнем и эффективностью мер по оказанию помощи и препятствиями на пути ее оказания, такими, как недостаточная безопасность сотрудников, оказывающих помощь, и отсутствие доступа к нуждающимся лицам.
When floods hit Sri Lanka in 2003, affecting more than 600,000 people, a team of Indian UNV volunteers arrived within hours to help streamline information collection, conduct damage assessment and coordinate distribution of relief in the worst affected areas. Когда в 2003 году от наводнения в Шри-Ланке пострадало более 600000 человек, группа индийских добровольцев ДООН буквально в считанные часы прибыла на место и оказала помощь в упорядочении сбора информации, проведении оценки убытков и координации деятельности по распределению чрезвычайной помощи в наиболее пострадавших областях.
In rural areas, tax reductions and exemptions for the handicapped are universal, and the poor and handicapped also benefit from welfare relief and subsidies. В сельских районах в отношении инвалидов повсеместно применяются налоговые льготы и исключения; кроме того, малоимущие и инвалиды получают также помощь по линии социального обеспечения и соответствующие субсидии.
This scheme is based upon designating specific types of insolvency proceedings under the law of particular countries, which will be entitled, among other things, to automatic recognition and relief upon the foreign representative giving notice to a specific public officer. В основе этой схемы лежит определение конкретных видов производств по делам о несостоятельности на основании законодательства отдельных стран, которые будут иметь право, в частности, на автоматическое признание и судебную помощь после того, как иностранный представитель направит уведомление конкретному государственному должностному лицу.
Section 1520 imports to Chapter 15 the relief available from existing provisions of the Bankruptcy Code, which is broader than that available under article 20. В раздел 1520 главы 15 включены положения о судебной помощи, которая может быть предоставлена на основе уже существующих положений Кодекса законов о банкротстве и которая является более широкой, чем помощь, предусматриваемая согласно статье 20.
While relief workers are struggling to provide aid to the people of Haiti and while the situation remains dire for everyone, women and children are particularly affected by the crisis. Хотя гуманитарный персонал стремится оказать помощь народу Гаити и хотя ситуация остается тяжелой для каждого жителя, этот кризис особенно затронул женщин и детей.
The Action Plan supports the ongoing efforts of those organizations providing relief to the conflict-affected populations of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, saving lives, alleviating suffering and maintaining human dignity. Планом действий предусматривается оказание поддержки усилиям, предпринимаемым организациями, оказывающими помощь пострадавшему от конфликта населению Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии, занимающимися спасением жизни людей и способствующими уменьшению страданий и сохранению человеческого достоинства.
I would like to particularly stress that point today, the second World Humanitarian Day, which is dedicated to all relief workers, including those who have lost their lives while helping others. Я хотел бы особо подчеркнуть этот момент сегодня, когда мы отмечаем во второй раз Всемирный день гуманитарной помощи, посвященный всем сотрудникам, оказывающим гуманитарную помощь, в том числе и памяти тех, кто погиб, помогая другим.
In addition to my Government's support, Korean civil society and the private sector, including non-governmental organizations and private corporations, have mobilized more than $674,000 for the relief effort. Наша помощь не ограничивается поддержкой со стороны правительства нашей страны; корейское гражданское общество и наш частный сектор, включая неправительственные организации и частные корпорации, собрали более 674000 долл. США в качестве чрезвычайной помощи.
We have no doubt, of course, that with the support of the international community and through its own national efforts, the Government of Pakistan will be able to provide relief for those affected by the disaster and to rebuild its country. Безусловно, у нас нет никаких сомнений в том, что при поддержке международного сообщества и благодаря собственным национальным усилиям правительство Пакистана сможет оказать помощь людям, пострадавшим в результате этого стихийного бедствия, и восстановить свою страну.
Such efforts helped foster an environment conducive to access negotiations which, in turn, resulted in steps taken by the Government to enable urgent relief activities as well as agreement for expanded coordination and monitoring mechanisms at the State, federal and international levels. Такие усилия способствовали созданию условий для облегчения переговоров о доступе, которые в свою очередь привели к тому, что правительство приняло меры, позволившие оказывать неотложную помощь, а также достичь соглашения о расширении механизмов координации и мониторинга на уровне штатов, на федеральном и международном уровнях.
The safety of victims of natural disasters as well as that of their rescuers and relief providers must also be of paramount concern. Безопасность жертв стихийных бедствий, а также их спасателей и тех, кто оказывает помощь, должна также иметь для нас первостепенное значение.
The receiving court was asked to grant relief to enforce an order to pay money to a particular creditor, given as a result of a judgment entered in the United States. В запрашиваемый суд поступила просьба предоставить помощь в целях приведения в исполнение приказа об уплате денежной суммы конкретному кредитору, вынесенного в результате судебного решения, принятого в Соединенных Штатах.
This principle is essential for achieving the objectives of the UNCITRAL Model Law in that it allows the receiving court, in all circumstances, to provide relief in favour of the foreign proceeding. Этот принцип имеет важнейшее значение для достижения целей Типового закона ЮНСИТРАЛ, поскольку он позволяет принимающему суду во всех обстоятельствах предоставить помощь в интересах иностранного производства.