Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Relief - Помощь"

Примеры: Relief - Помощь
Over the years United Nations agencies with a relief role have saved countless lives. За долгие годы учреждения Организации Объединенных Наций, оказывающие помощь, спасли большое число людей.
This issue of access for relief convoys and aircraft will be especially critical in Bosnia this winter. Этот вопрос доступа к конвоям и самолетам, доставляющим чрезвычайную помощь, чрезвычайно важен в Боснии этой зимой.
As a result, relief workers expose their lives to great risk in their efforts to alleviate human suffering. В результате, персонал, оказывающий гуманитарную помощь, подвергается большому риску в своих усилиях по облегчению страданий людей.
This necessitates the absolute neutrality of the relief donors. Это требует абсолютной нейтральности доноров, предоставляющих помощь.
Questions were raised as to whether the relief provided in article 12 was of a permanent or a temporary nature. Были подняты вопросы о том, носит ли судебная помощь, предусмотренная в статье 12, постоянный или временный характер.
It was considered important to establish a hierarchy among concurrent proceedings and to accord relief in accordance with that hierarchy. Было сочтено важным установить иерархию параллельных производств и предоставлять судебную помощь в соответствии с этой иерархией.
The European Union believed that relief, rehabilitation and development must be closely linked in order to respond to refugee problems. ЕС считает, что чрезвычайная помощь, реабилитация и развитие должны быть тесно увязаны между собой в контексте решения проблем беженцев.
It emphasizes that humanitarian assistance should be put in a development context, namely the continuum from relief to rehabilitation to development. Она подчеркивает, что гуманитарная помощь должна оказываться в контексте развития, путем перехода от оказания помощи к реабилитации и затем к развитию.
The Government of Jordan, despite its limited resources, is compelled to provide assistance and relief worth approximately $300 million annually. Правительство Иордании, несмотря на ограниченность своих ресурсов, вынуждено предоставлять им помощь на сумму приблизительно 300 млн. долл. США в год.
Internally displaced persons are now the largest category of beneficiaries of World Food Programme (WFP) relief aid. Лица, перемещенные внутри страны, в настоящее время являются основной категорией, получающей помощь со стороны Мировой продовольственной программы (МПП).
We have championed the advancement of women and brought relief and shelter to refugees. Мы выступаем за улучшение положения женщин и оказываем помощь и предоставляем кров беженцам.
The main difference seemed to him to be that the relief under article 15 was provisional. Как ему представляется, основное отличие заключается в том, что судебная помощь, предусмотренная в статье 15, имеет временный характер.
It would prevent debtors from arguing that relief must be limited to that specified in the present law. Оно лишит должников возможности выдвигать довод о том, что помощь должна ограничиваться лишь теми рамками, которые очерчены в настоящем законе.
In their approach to economic sanctions, States should consider humanitarian aspects and provide relief to vulnerable groups. В рамках своего подхода в отношении экономических санкций государства должны рассматривать гуманитарные аспекты и оказывать помощь уязвимым группам.
Once the immediate threat is over, programmes can target reconstruction and relief directed at preventing a recurrence of the emergency. По завершении оказания непосредственной помощи реализуемые программы могут быть нацелены на восстановление и помощь с целью предотвращения повторения чрезвычайных обстоятельств.
The relief that could be granted in the interim period was discretionary, similar to the reliefs after recognition set out in article 17. Судебная помощь, которая может быть предоставлена в этот промежуточный период, является дискреционным средством, подобно судебной помощи после признания, предусмотренной в статье 17.
There had, however, been proposals in the Working Group to restrict relief before recognition. Вместе с тем в Рабочей группе предлагалось ограничить судебную помощь до признания.
The relief would always be subject to local procedures. Судебная помощь всегда будет регулироваться местными процедурами.
Efficient and automatic relief should be at the heart of the law. В основе закона должна лежать эффективная и автоматическая судебная помощь.
The word used was "relief", the term employed in articles 15 and 17. Используется термин судебная "помощь", который фигурирует в статьях 15 и 17.
Very often, the relief contemplated in paragraph (2) might not be available, but the foreign representative could request it. Довольно часто судебная помощь, предусмотренная в пункте 2, может не предоставляться, однако иностранный представитель может обращаться с просьбой о ее предоставлении.
Humanitarian assistance provided included blankets, temporary shelters, water-purification tablets and other relief items. Предоставленная гуманитарная помощь включала одеяла, временные убежища, таблетки для очистки воды и другие предметы помощи.
Persons in receipt of social assistance may apply for rent relief. Получающие социальную помощь могут ходатайствовать о снижении арендной платы.
In response to reports of food shortages in northern Angola, various relief agencies have started humanitarian operations in that region. В ответ на сообщения о нехватке продовольствия в северной части Анголы различные учреждения, оказывающие помощь, приступили к гуманитарным операциям в этом регионе.
As a result, populations in need, including 100,000 refugees from Sierra Leone, cannot be reached by relief organizations. В результате оказывающие помощь организации не могут помочь нуждающемуся населению, в том числе 100000 беженцев из Сьерра-Леоне.