Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Relief - Помощь"

Примеры: Relief - Помощь
The appellate judge held that "recognition" ought to be distinguished from "relief". По мнению суда, понятия "признание" и "судебная помощь" следует различать.
The Model Law specifies the type of relief available, particularly following recognition. В Типовом законе оговаривается правовая помощь, которая может быть предоставлена, особенно после признания.
On a second appeal, the earlier decisions were overturned and relief was granted in favour of the Australian liquidators. Однако при рассмотрении второй апелляционной жалобы ранее принятые решения были отменены и судебная помощь конкурсным управляющим из Австралии была предоставлена.
She encouraged Governments, donors and international agencies to devise durable solutions and ensure a continuum of aid between relief and recovery. Оратор призывает правительства, доноров и международные учреждения стремиться к поиску долгосрочных решений и обеспечивать, чтобы помощь предоставлялась непрерывно - начиная с этапа оказания чрезвычайной помощи и заканчивая этапом восстановления.
WFP was able to deliver emergency food assistance and implement a protracted relief and recovery operation. ВПП смогла оказать срочную продовольственную помощь и осуществить долгосрочную операцию по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению.
We provide economic relief to Ivorian rural villages through microcredit programmes and creating job opportunities. Мы оказываем сельским жителям в Кот-д'Ивуаре также экономическую помощь, предоставляя микрокредиты и создавая новые рабочие места.
A special course entitled Child abuse: causes, consequences and relief. На целевых курсах для классных руководителей, социальных педагогов, педагогов-психологов читался курс Жестокое отношение с ребенком, причины, последствия, помощь.
Securing access to welfare programmes, including housing, health-care, social security and public relief posed problems in many countries. Обеспечение доступа к программам материальной помощи, включая жилищное обеспечение, медико-санитарное обслуживание, социальную защищенность и государственную помощь, во многих странах было сопряжено с трудностями.
He has furnished no evidence that it would be unreasonably prolonged or unlikely to bring effective relief in his particular case. Он не предоставил никаких свидетельств того, что она будет неоправданно затянутой или вряд ли окажет эффективную помощь в его конкретном случае.
The dominant sectors were: reconstruction, relief and rehabilitation; government and civil society; health; and protection of the environment. Основными секторами являлись: реконструкция; помощь и восстановление; правительство и гражданское общество; здравоохранение; и охрана окружающей среды.
First, there is a Special Support Group to provide for relief and coordination efforts at the federal level. Во-первых, у нас действует Специальная группа поддержки, которая оказывает помощь и занимается координацией на федеральном уровне.
Such relief should be provided subject to its consent and for humanitarian purposes only, with no political strings attached. Такая помощь должна предоставляться только с его согласия и преследовать исключительно гуманитарные цели и не должна связываться никакими политическими условиями.
It was not only short-term relief that was needed, but also a long-term strategy to improve conditions. Необходима не только краткосрочная помощь, но и разработка долгосрочной стратегии, направленной на улучшение этих условий.
UNV volunteers provide immediate relief to over-stretched capacities of public institutions at national and local levels as well as longer-term capacity building assistance. Добровольцы Организации Объединенных Наций предоставляют экстренную помощь работающим на пределе своих возможностей государственным учреждениям национального и местного уровней, а также оказывают содействие более долгосрочным мерам по укреплению потенциала.
Establishing National Human Rights Institutions enabled to investigate and grant appropriate relief for violations of minority rights by all State agencies. Создание национальных правозащитных учреждений, полномочных проводить расследования и оказывать соответствующую помощь в связи с нарушениями прав меньшинств, совершаемыми теми или иными государственными ведомствами.
Such short-term relief, however, must be linked to long-term sustainability. Такая краткосрочная чрезвычайная помощь должна быть все же увязана с долгосрочной устойчивостью.
Between January and May 2011, ICRC had provided relief to 2.85 million displaced persons from 30 countries. В период с января по май 2011 года МККК предоставил чрезвычайную помощь 2,85 миллиона перемещенных лиц из 30 стран.
This is particularly true in large-scale catastrophes when relief is often provided by multiple actors, whether governmental or non-governmental, national or international. Это особенно относится к крупномасштабным катастрофам, когда экстренная помощь часто предоставляется сразу несколькими субъектами: правительственными и неправительственными, национальными и международными.
Following the tsunami of 2004, the Government, declining international aid, had approved a relief package and rehabilitation programme. После цунами, случившегося в 2004 году, правительство, отклонив предложенную международную помощь, утвердило комплекс мер по оказанию помощи и программу по реабилитации.
Nationally led efforts provided relief and recovery assistance from the outset, supplemented where necessary by international humanitarian actors. В результате прилагаемых на национальном уровне усилий с самого начала оказывалась чрезвычайная помощь и помощь в восстановлении, которая, в случае необходимости, дополнялась помощью международных гуманитарных организаций.
Qatar also generously and systematically provided relief and bilateral assistance in response to disasters and emergencies beyond its contributions to various United Nations funds and programmes. Катар также великодушно и систематически оказывает чрезвычайную и двухстороннюю помощь в случае стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, помимо своих вкладов в различные фонды и программы Организации Объединенных Наций.
The volunteers were instrumental in coordinating communications among relief actors and provided expertise in reconstructing the infrastructure. Добровольцы обеспечили эффективную координацию коммуникации между сторонами, оказывавшими гуманитарную помощь, и предоставили специалистов по восстановлению инфраструктуры.
Population in conflict affected areas also has to be protected by providing effective relief, rehabilitation and reconstruction services. Население, проживающее в районах, охваченных конфликтом, также необходимо защищать, оказывая ему эффективную гуманитарную помощь и содействуя реабилитации и восстановлению.
The term "protection" certainly comprised both relief and assistance. Понятие «защита», безусловно, включает чрезвычайную и иную помощь.
The voluntary commitment and cooperation of the Government would provide help and relief for vulnerable groups. Добровольные обязательства и помощь со стороны правительства будут способствовать облегчению положения уязвимых групп населения.