Notes the provision by the International Monetary Fund of interest relief to low-income countries in the form of zero-interest payments on financing from concessional lending facilities until the end of 2011; |
отмечает, что Международный валютный фонд оказал странам с низким уровнем дохода помощь в облегчении бремени процентных выплат, разрешив им до конца 2011 года не платить по процентам, а производить выплаты лишь в счет погашения капитальной суммы займов, полученных по линии фондов льготного кредитования; |
The administering Power has provided over £3 million to assist Montserrat in relocation efforts and rebuilding of the economy, with aid also coming from the Government of Canada, Barclays Bank, the Royal Bank of Canada, various airline companies and several relief agencies. |
Управляющая держава предоставила более З млн. фунтов стерлингов на оказание Монтсеррату помощи в переселении людей и восстановлении экономики; помощь оказали также правительство Канады, "Барклиз банк", "Ройял банк оф Канада", ряд авиакомпаний и учреждений, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи. |
The need to strengthen its coordination and disaster-relief capacity, including special economic assistance, so as to ensure that all cases of emergency are given due attention and that relief supplies are based on the principles of neutrality, humanity and impartiality, is therefore of paramount importance. |
Поэтому исключительное значение приобретает необходимость укреплять ее координацию и потенциал в области оказания помощи в случае стихийных бедствий, включая специальную экономическую помощь, с тем чтобы все чрезвычайные ситуации получали должное внимание и чтобы поставки чрезвычайной помощи основывались на принципах нейтралитета, гуманности и беспристрастности. |
Moreover, the food consumed by pastoralists' children is mainly composed of milk. Therefore, pastoralists and agro-pastoralists prefer to receive assistance that improves the milk production of their animals rather than receiving relief food. |
Кроме того, дети скотоводов в основном питаются молоком, поэтому скотоводы и агроскотоводы предпочитают получать помощь, которая способствует увеличению производства молока, получаемого от их животных, а не продовольствия в качестве чрезвычайной помощи. |
The first is concerned with the focus of aid, which should avoid "stand alone" humanitarian assistance and seek to link relief to development efforts, so as to avoid a "self-perpetuating cycle" of poverty and aid dependence. |
Первый из них касается целенаправленного оказания помощи, цель которого заключается в недопущении однобокости в оказании гуманитарной помощи и стремлении увязывать гуманитарную помощь с мерами в области развития, с тем чтобы не допустить возникновение порочного круга бедности и зависимости от помощи. |
IR was assisted by UNICEF in a flood relief programme in Kassalla in 2003. |
В 2003 году ЮНИСЕФ оказал ИО помощь в реализации программы оказания чрезвычайной продовольственной помощи в Кассале; |
Because you will see that after the utter failure of doctors to help Emily Father Moore simply tried to help Emily in a different way using an approach that he, Emily and her family firmly believed was her only chance for relief. |
Ведь вам станет ясно, что после того как врачи ни чем не помогли Эмили Отец Мор попытался оказать ей помощь иным способом совершив обряд, который, как верила Эмили и ее семья, был для нее единственным шансом на спасение. |
Its underlying principle is that public assistance should not be made available unless debtors get some relief from private creditors, and no class of private creditors should be exempt from burden sharing. |
Стратегия основывается на том принципе, что государственная помощь не должна предоставляться до тех пор, пока должники не получат определенную уступку от частных кредиторов, и ни одна категория частных кредиторов не должна освобождаться от совместного несения бремени. |
World Vision Relief and Development |
Организация по перспективам мирового развития - чрезвычайная помощь и развитие |
Popular Aid for Relief and Development |
Общественная помощь при чрезвычайных обстоятельствах и в целях развития |
Relief services expenditures by Field |
Расходы на чрезвычайную помощь с разбивкой по районам операций |
Relief, recovery and reconstruction |
Чрезвычайная помощь, подъем экономики и реконструкция |
To be concerned about bridging the gap between relief and development and to provide emergency assistance in ways that are supportive of recovery and long-term development is laudable. |
Такое стремление к устранению разрыва между усилиями по оказанию чрезвычайной помощи и усилиями по обеспечению развития и стремление оказывать чрезвычайную помощь таким образом, чтобы эти усилия содействовали также подъему экономики и достижению развития в долгосрочном плане, заслуживают всяческой похвалы. |
6 Payment or relief to others - USD 5,264,273 1 Relief paid to employees - USD 5,170,508 |
Выплаты или помощь другим лицам - 5264273 долл. США |
That included food assistance for 339,642 people (9.7 per cent of the 3.5 million people) and essential relief items for 60,482 people (1.7 per cent of the 3.5 million people). |
Сюда входила продовольственная помощь 339642 лицам (9,7 процента от 3,5 миллиона человек) и предоставление предметов первой необходимости для 60482 человек (1,7 процента от 3,5 миллиона человек). |
Under the project "Rehabilitation and apprenticeship training of rural blacksmiths in Liberia", relief items were distributed to rural blacksmiths during the period of January to May 1998, for the rehabilitation of local capacity. |
В период с января по май 1998 года для укрепления потенциала в рамках проекта "Обучение и подготовка кузнецов в Либерии" местным кузнецам была оказана помощь. |
As set out at paragraph 104 above, and subject to the percentage adjustment set out at paragraph 116 above, the Panel accepts the compensability of such relief paid to employees (subject to the adjustments set out at paragraphs 235 to 238 above). |
Как указывается в пункте 104 выше, при условии процентной корректировки, методика которой излагается в пункте 116, Группа считает подобную материальную помощь сотрудникам подлежащей компенсации (с условием корректировки в соответствии с положениями пунктов 235-238 выше). |
Other forms of assistance include relief in the event of general or personal disasters, the provision of single lump-payments or assistance in kind to enable needy individuals or families to implement a project or meet education expenses, urgent requirements or exceptional circumstances. |
Другие формы помощи включают помощь в случае общих или личных катастроф, предоставление единовременных сумм или помощи натурой для того, чтобы нуждающиеся граждане или семьи могли реализовать какой-либо проект или покрыть расходы на образование, удовлетворение срочных потребностей или исключительные расходы. |
(a) Relief of poverty; |
а) помощь неимущим; |
[Relief for Menstrual Cramps] |
[Помощь при менструальных болях] |
Relief to Bhutanese refugees in Nepal |
Помощь бутанским беженцам в Непале |
Relief to the family of the disappeared |
Помощь семьям пропавших без вести |
Sadly, in spite of a much celebrated peace process, Pakistan refuses visas to Indian peace groups and activists that seek to help in the relief effort. It is still not too late to open this door and let Pakistanis, Indians and Kashmiris help each other. |
К несчастью, несмотря на громкий мирный процесс, Пакистан отказывает в визах мирным индийским группам и активистам, стремящимся оказать помощь пострадавшим от землетрясения Еще не поздно открыть эту дверь и позволить пакистанцам, индийцам и кашмирцам помочь друг другу |
Consequently, there is increased insistence by refugees that UNRWA provide sustained direct relief for larger numbers - a demand beyond the Agency's financial capacity to meet to the extent required. EXPENDITURE AND BUDGET |
Вследствие этого беженцы все настойчивее обращаются к БАПОР с просьбой непрерывно предоставлять непосредственную чрезвычайную помощь более значительному количеству беженцев, однако финансовые возможности Агентства не позволяют удовлетворить эту просьбу в том объеме, в каком это требуется. |
Urges all parties involved to continue to offer all feasible assistance, including facilitating the movement of relief supplies and personnel, so as to guarantee maximum success of Operation Lifeline Sudan in all parts of the country; |
настоятельно призывает все стороны, которых это касается, продолжать оказывать всю возможную помощь, включая содействие перемещению грузов чрезвычайной помощи и персонала, занимающегося ее оказанием, с тем чтобы гарантировать максимальный успех операции "Мост жизни для Судана" во всех частях страны; |