It guarantees them social security protection and provides tax relief under certain conditions. |
Он также предоставляет им защиту в области социального обеспечения и налоговые льготы при наличии определенных условий. |
It must be noted that only one spouse is entitled to the marriage relief. |
Следует отметить, что право на получение льготы новобрачными имеет только один из супругов. |
Whenever governments provide financial or fiscal relief, they should try to ensure that the benefits to recipients are linked to performance. |
В тех случаях, когда правительство предоставляет финансовые или налоговые льготы, ему следует попытаться увязать получаемые бенефициарами выгоды с результатами их деятельности. |
Parents who take their statutory parental leave and participate in the life-course savings scheme are eligible for tax relief. |
Родители, которые берут родительский отпуск и участвуют в программе накопления сбережений, имеют право на налоговые льготы. |
Under Maria Theresa, they received financial support and long-term tax relief. |
На новом месте они получали финансовую поддержку и долговременные налоговые льготы. |
For example, agricultural policies and regulations could include special incentives for organic production, such as tax relief or low interest loans. |
Например, политика и нормативные акты в области сельского хозяйства могли бы предусматривать специальные льготы для развития органического производства, в том числе налоговые льготы или низкопроцентные ссуды. |
The United Kingdom indicated that section 577 denied relief for business entertaining and hospitality and all gifts. |
Соединенное Королевство сообщило о том, что статья 577 исключает налоговые льготы в отношении расходов на развлечение и прием гостей с деловыми целями, а также любые подарки. |
Sometimes special provisions can be made to offer relief from these payments as well. |
В ряде случаев можно принять специальные положения, предоставляющие льготы и на эти виды платежей. |
Tax relief is given to married public servants in order to assist the family. |
Государственным служащим, состоящим в браке, предоставляются налоговые льготы с целью оказания помощи семьям. |
Tax relief is determined in the form of a reduced basis for income tax, and is increased relative to the number of children. |
Налоговые льготы устанавливаются в форме сокращенной базы подоходного налога и увеличиваются в зависимости от числа детей. |
For each additional child the relief is increased by 5 per cent of the average wage. |
На каждого дополнительного ребенка льготы увеличиваются на 5% от средней суммы выплат. |
Tax incentive programmes can also provide tax relief on investment, capital gains and losses to individuals that invest in SMEs or innovative or technology-heavy start-ups. |
Программа налогового стимулирования может предусматривать также налоговые льготы на инвестиции, прирост или уменьшение капитала лиц, вкладывающих средства в МСП или в инновационные или высокотехнологичные новые предприятия. |
Women are entitled to tax relief in accordance to the tax system provided they pay taxes either as employees or self - employed persons. |
В соответствии с налоговой системой женщины имеют право на льготы по уплате налогов при условии, что они платят налоги в качестве работников или самозанятых лиц. |
In the United States of America, women benefited from tax relief that allowed small-business owners to retain earnings and use them for reinvestment and expansion. |
В Соединенных Штатах женщины получали налоговые льготы, что позволяло владельцам малых предприятий удерживать прибыли и использовать их для реинвестиций и расширения деятельности. |
▸ financial incentives (for example, subsidies, tax relief) to purchase pollution control equipment |
▸ финансовые стимулы (например, субсидии, налоговые льготы) для приобретения оборудования для контроля за загрязнением |
In addition to the aforementioned family benefits, families are also eligible for a rising scale of tax relief, governed by the Personal Income Tax Act. |
Помимо вышеуказанных семейных пособий, семьи также имеют право на налоговые льготы по прогрессивной шкале согласно Закону о личном подоходном налоге. |
Tax relief on royalty income received by members of ICOs from licensed technologies from which ICO membership contributions could be drawn would allow ICOs to become quickly self-sufficient. |
Налоговые льготы в отношении дохода, полученного в качестве платы за право пользования технологиями по лицензиям для членов ИКО, из которых членами ИКО могли бы выплачиваться их членские взносы, позволили бы ИКО быстро перейти на самообеспечение. |
Tax relief is extended up to 18 months after the date of recruitment in the event that the original contract is transformed into a permanent contract. |
В случае когда первоначальный контракт меняется на постоянный, налоговые льготы продлеваются на срок до 18 месяцев после даты найма на работу. |
A number of official bilateral creditors have expressed their intention to go beyond the agreed cancellation, and to grant additional relief on a bilateral basis, estimated to be worth approximately US$ 336 million in net present value terms. |
Ряд официальных двусторонних кредиторов выразили намерение пойти дальше согласованного размера списания и предоставить на двусторонней основе дополнительные льготы, размер которых в пересчете на текущую чистую стоимость составляет порядка 336 млн. долл. США. |
In an attempt to promote farming in order to address hunger and poverty, the Government also provides information to increase productivity and competitiveness and offers tax relief on agricultural tools and machinery. |
Для развития сельского хозяйства в целях решения проблем голода и нищеты правительство также распространяет информацию, способствующую повышению производительности труда и конкурентности производимой продукции, и предлагает налоговые льготы на приобретение сельскохозяйственных орудий и машин. |
This relief would be made permanent should Sierra Leone continue to perform well under its IMF Poverty Reduction and Growth Facility Programme over the next couple of years to satisfy the conditions for reaching the "completion point". |
Такие льготы примут постоянный характер, если Сьерра-Леоне в последующие несколько лет будет и впредь выполнять в рамках программы Фонда МВФ для борьбы с нищетой и обеспечения роста условия достижения «этапа завершения». |
▸ financial incentives (subsidies, tax relief, low interest loans) for investments in energy-efficient or renewable energy technologies |
▸ финансовые стимулы (субсидии, налоговые льготы, займы под низкие проценты) для инвестиций в энергоэффективные или связанные с использованием возобновляемых источников энергии технологии |
While its threshold and gradient had evolved with time, all developing countries still deserved that relief to cushion them from the heavy socio-economic burden they endured. |
Хотя ее пороговая величина и градиент изменялись со временем, все развивающиеся страны все еще заслуживают, чтобы им предоставлялись льготы, смягчающие их слишком тяжелое социально-экономическое бремя. |
It was disappointing, however, that women were not entitled to tax relief without their husband's consent, even when those women had custody of children. |
Однако вызывает разочарование, что женщины не имеют права претендовать на налоговые льготы без согласия мужа, даже если эти женщины имеют попечение над детьми. |
In anticipation of this relief for limited interest companies, APC will recommend to APB an early adoption of IASB's ED 222 as a transitional measure. |
До введения этой льготы для компаний с ограниченной ответственностью КБП будет рекомендовать АБП как можно скорее в качестве меры на переходный период стандарт ED 222 МССУ. |