Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Relief - Помощь"

Примеры: Relief - Помощь
However, he thought that wording should be added to the effect that the relief would be granted "subject to the limitations applicable to provisional measures". Однако, по его мнению, в эту формулировку следует добавить, что судебная помощь будет предоставляться "с соблюдением ограничений, применимых в отношении временных мер".
As to the proposal of the representative of Germany, he could not imagine that the foreign representative would be adversely affected by relief. Что касается предложения представителя Германии, то он не может себе представить, чтобы судебная помощь негативно затрагивала иностранного представителя.
Counsel therefore contends that the procedure can no longer be seen as likely to bring effective relief and that the communication should thus be declared admissible. В связи с этим адвокат утверждает, что уже нельзя считать, что эта процедура способна оказать эффективную помощь и что поэтому сообщение следует признать приемлемым.
The various projects, most of which call for a relatively modest level of funding, would help bring quick and tangible relief to the many people who have been afflicted by the Chernobyl disaster in various ways. Различные проекты, большинство из которых не требуют значительных средств, позволят оказать быструю и ощутимую помощь многим людям, по-разному пострадавшим от последствий чернобыльской катастрофы.
In particular, the Special Rapporteur would like to pay tribute to the numerous women's organizations which worked throughout the conflict to offer support and relief to the most vulnerable, under extremely dangerous and demanding circumstances. В частности, Специальный докладчик хотела бы воздать должное многочисленным женским организациям, которые на всем протяжении конфликта стремились предложить помощь и поддержку наиболее уязвимым группам в чрезвычайно опасных и требующих особого напряжения условиях.
As a consequence, WFP interventions are case-specific, with assistance for relief, recovery and/or development being provided at any one time in a given country. В силу этого мероприятия МПП определяются спецификой обстоятельств, когда каждой конкретной стране оказывается либо чрезвычайная помощь, либо помощь в обеспечении подъема и/или развитии.
Mr. MAZZONI (Italy) said the problem was that, in his country, no provisional relief of a collective nature could be granted between the application and the decision to proceed. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что проблема заключается в том, что в его стране временная судебная помощь коллективного характера не предоставляется в период между направлением ходатайства и принятием решения о начале производства.
Mr. BERENDS (Observer for the Netherlands) said that there was no relief of a collective nature in his country, so he was in a similar position to the representative of Italy. Г-н БЕРЕНДС (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что в его стране судебная помощь коллективного характера не предоставляется, поэтому он находится в том же положении, что и представитель Италии.
There was no possibility of collective relief in Italian internal law prior to the opening of a local proceeding or recognition of a foreign proceeding. Согласно итальянскому внутреннему праву, коллективная судебная помощь до начала местного производства или до признания иностранного производства невозможна.
dissipation of assets. However, article 17 relief was only discretionary. Однако судебная помощь, предусмотренная в статье 17, имеет лишь дискреционный характер.
The view that the relief under article 17 (1) (e) should be confined to assets of a certain type did not seem to be widely supported. Мнение о том, что судебную помощь, предусмотренную в пункте 1 (е) статьи 17, следует ограничить активами определенного вида, как представляется, не имеет широкой поддержки.
Rather than referring to article 17, the text might leave it to the court to provide appropriate relief as necessary to protect assets of debtors. Вместо того, чтобы делать ссылку на статью 17, было бы лучше предоставить судам право самим предоставлять соответствующую судебную помощь, необходимую для защиты активов должников.
If it would be helpful, the model law could specifically say, for example, that relief could be granted where necessary "on an emergency basis". Если бы это было полезным, в типовом законе можно было бы специально предусмотреть, что, например, судебная помощь в случае необходимости может быть предоставлена "на чрезвычайной основе".
In his country's system, provisional relief was only available if the applicant met stringent tests, i.e. if there would otherwise be irreparable harm to the applicant. В правовой системе его страны временная судебная помощь предоставляется лишь тогда, когда заявитель отвечает строгим требованиям и в противном случае ему будет нанесен невосполнимый ущерб.
That was how the provisional measures in article 15 would work, and that was why he supported the broad, flexible relief available by a "block" reference to article 17. Именно так будут действовать временные меры, предусмотренные в статье 15, и именно поэтому он поддерживает широкую гибкую судебную помощь, обеспечиваемую "совокупной" ссылкой на статью 17.
Mr. TELL (France) said that the proposed reference to "the relief provided for in article 17 (1), subparagraph (e)," would include administration. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что предложенная ссылка на "судебную помощь, предусмотренную в пункте 1 (е) статьи 17" будет включать в себя управление.
The amendment reducing the relief available under article 17 (1) (a) to stay of execution, which he understood to refer to execution against assets, was also satisfactory. Поправка, ограничивающая судебную помощь, предоставляемую в соответствии с пунктом 1 (а) статьи 17, приостановлением исполнительных мер, под которыми, как он понимает, имеются в виду исполнительные меры в отношении активов, также является удовлетворительной.
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) said he thought it was implicit that no relief was granted automatically upon recognition, and that the foreign representative must make an application in order to obtain the right to take custody of assets. Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) говорит, что, как он считает, подразумевается, что судебная помощь не предоставляется автоматически по признании и что иностранный представитель должен обратиться с ходатайством для получения права на хранение активов.
Another comment had related to the use, in that subparagraph, of the word "relief" without distinction in reference to articles 15, 16 and 17. Другой комментарий касается использования в этом подпункте слов "судебная помощь" без различия с точки зрения ссылки на статьи 15, 16 и 17.
Landmines and ambush attacks were a constant threat to relief convoys travelling by road, in particular from Kenya and Uganda. Постоянную угрозу безопасности автоколонн, доставлявших чрезвычайную гуманитарную помощь, представляли наземные мины и засады, особенно для автоколонн, следовавших из Кении и Уганды.
The challenge facing the Commission, to provide relief to millions of victims of the invasion and occupation of Kuwait in the shortest possible time frame, was a hard one. Поставленная перед Комиссией задача - обеспечить помощь миллионам жертв вторжения и оккупации Кувейта в кратчайшие сроки - была нелегкой.
The mandate of such a force would be to ensure the minimum security necessary to permit stabilization of the situation and enable civilian agencies to bring relief to the refugees and start preparing for their repatriation. Мандат таких сил заключался бы в обеспечении минимального уровня безопасности, позволяющего стабилизировать ситуацию и дающего возможность гражданским учреждениям доставлять помощь беженцам и приступить к подготовке их репатриации.
The World Bank, in collaboration with UNDP and other organizations, has often provided temporary relief to population affected by structural adjustment processes, establishing social funds or other programmes defined as safety nets. Всемирный банк в сотрудничестве с ПРООН и другими организациями часто оказывал временную помощь населению, пострадавшему в результате процессов структурной перестройки, создавая социальные фонды или другие программы, определяемые как сети безопасности.
After discussion, it was agreed that paragraph (3) should also refer to the court's power to modify or terminate relief granted under articles 15 and 17 on its own motion. По завершении обсуждения было принято решение о том, что в пункт З следует также включить ссылку на полномочия суда изменять или прекращать помощь, предоставленную согласно статьям 15 и 17, по собственному усмотрению.
In addition to such "mandatory" stay and suspension, the Model Provisions authorize the court to grant "discretionary" relief for the benefit of any proceeding (whether "main" or not) (art. 17). Помимо этих "обязательных" приостановления и временного прекращения суд уполномочивается согласно Типовым положениям предоставлять "дискреционную" помощь в интересах любого производства (будь то "основное" или нет) (статья 17).