Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Relief - Помощь"

Примеры: Relief - Помощь
Again flying famine relief for refugees, he was killed on the ground on 13 July 1977, during a sudden Somali army attack in Gode at the outbreak of the war. Он снова оказывал помощь беженцам с воздуха, но был убит на земле 13 июля 1977 года во время внезапной партизанской атаки сомалийцев возле города Годе.
Appeals from Travis at the Alamo (via James Bonham) prompted Fannin to launch a relief march of more than 300 men and four pieces of artillery on February 25, 1836. Получив (через Джеймса Бонэма) письмо от Тревиса из Аламо, 25 февраля Фэннин решает выступить на помощь вместе с более чем 300 солдат и 4 пушками.
The response has been led by the affected countries, with strong collaboration between the United Nations system and national and local relief authorities, military units and NGOs. В контексте мер по ликвидации последствий землетрясения ведущую роль играли сами пострадавшие страны, а большую помощь им, на основе сотрудничества между собой, оказывали система Организации Объединенных Наций и национальные и местные органы по вопросам чрезвычайной помощи, воинские подразделения и неправительственные организации.
They were threatened by local tribesmen who complained that it is unfair that only internally displaced persons are receiving food aid while their families do not benefit from the relief programmes. В ходе этих инцидентов звучали угрозы со стороны жителей местных племен, которые сетовали на несправедливость, заключавшуюся в том, что продовольственную помощь получают только перемещенные внутри страны лица, в то время как их семьи не получают никакой пользы от программ оказания чрезвычайной помощи.
We thank him for being here. Minister Malungo has been an effective advocate of the international relief community, in good times as well as in times of crisis. Министр Малунгу всегда был деятельным сторонником оказывающего чрезвычайную помощь международного сообщества, как в добрые времена, так и в годину кризиса.
Similarly, within days other countries too numerous to mention were also at our doorstep with relief supplies, rescue and medical personnel and other assistance. Аналогичным образом, лишь несколько дней спустя другие страны, число которых столь велико, что их всех и не перечислишь, пришли к нам на помощь, направив гуманитарные грузы, спасательный и медицинский персонал и другую помощь.
It is therefore very deplorable that irresponsible acts taken against relief workers, humanitarian aid convoys and others engaged in humanitarian assistance to shield the population from the effects of war continue to happen. Поэтому заслуживает всяческого осуждения тот факт, что продолжают иметь место безответственные действия, предпринимаемые в отношении персонала, оказывающего помощь, транспорта, перевозящего гуманитарную помощь, и других сторон, участвующих в оказании гуманитарной помощи в целях защиты населения от последствий войны.
The Panel finds that, subject to the considerations and adjustments set out at paragraphs 333 to 336 below, the relief paid to these persons is compensable, because the payments were made to compensate for the loss of their financial support during the occupation period. С учетом соображений и поправок, которые излагаются в пунктах 333-336 ниже, Группа считает, что материальная помощь таким лицам подлежит возмещению, поскольку она компенсировала им потерю средств к существованию в период оккупации.
A further proposal was to provide in the Model Provisions that relief granted to non-main proceedings must be such that it does not interfere with the orderly carrying out of the main proceeding. Другое предложение заключалось в том, чтобы предусмотреть в типовых положениях, что судебная помощь, предоставленная неосновному производству, не должна нарушать надлежащий ход основного производства.
The Agency's relief and social services staff has had to deal with 229,404 special hardship cases in the reporting period, compared with 217,388 in the preceding year. За отчетный период сотрудники Агентства, занимающиеся вопросами оказания чрезвычайной помощи и социальных услуг, оказали помощь 229404 особо нуждающимся по сравнению с 217388 в предыдущем году.
The Outdoor Labour Test Order and Outdoor Relief Prohibitory Order were both issued to try to prevent people receiving relief outside of the workhouse. Указ о проверке работников, получающих помощь вне домов (Outdoor Labor Test Order), и Указ о запрете помощи вне домов (Outdoor Relief Prohibitory Order) были изданы в попытке пресечь получение бедняками помощи вне работных домов.
It's hard to over-estimate the relief Schroedinger's idea brought to the traditional physics community. рудно переоценить помощь идеи Ўредингера в согласовании с традиционной физикой.
In addition, in December, as part of a winter relief effort coordinated by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, WFP assisted 2,000 families in Darra Souf in Samangan province. Чрезвычайная продовольственная помощь была оказана также 16000 вынужденных переселенцев, проживающих на территории бывшего советского комплекса в Кабуле.
Payment or relief to others Facts and contentions The Claimant asserts that it provided assistance to Kuwaiti refugees, in the form of food and medical care, accommodation and utilities in Jubail. Заявитель утверждает, что он оказал помощь кувейтским беженцам в виде продовольствия и медицинского обслуживания, размещения и коммунальных услуг в Джубайле.
The growing tendency to consider the fight against extreme poverty as being a question of charity, humanitarian aid and emergency planning often results in a split between the beneficiaries and the relief agencies. Тенденция все чаще рассматривать борьбу с крайней нищетой с позиций благотворительности, гуманитарной помощи и чрезвычайных программ нередко приводит к расколу между населением, получающим помощь, и структурами-донорами.
Women must have 'access to' and 'voice at' appropriate forums, local, national and international, to seek preventive and curative relief, material and legal, in potentially explosive situations. Женщины должны иметь доступ к местным, национальным и международным форумам и право высказывать там свое мнение, а также получать в потенциально взрывоопасных ситуациях материальную и правовую помощь как в превентивных целях, так и в порядке ликвидации негативных последствий.
Jointly, we must ensure that our efforts bring relief and protection to the many millions suffering in war and natural disasters - not least, to the refugees, the internally displaced, the children who have been forced into combat. Все вместе мы должны следить за тем, чтобы наши усилия обеспечивали помощь и защиту многим миллионам людей, пострадавшим от войны и стихийных бедствий, среди которых не последнее место занимают беженцы, лица, перемещенные внутри страны, и дети, принужденные к участию в военных действиях.
During the reporting period UNDP provided relief grants for over 38 disaster situations worldwide to support the coordination functions of the Resident Coordinator during those situations and participated in UNDAC assessment missions. В течение рассматриваемого периода ПРООН предоставила помощь в ликвидации последствий более 38 стихийных бедствий в различных регионах мира в поддержку координирующих функций Координатора-резидента в чрезвычайных ситуациях и участвовала в работе миссий по оценке ЮНДАК.
And, while the people of Japan were grateful for Taiwan's unexpected generosity, the Japanese government failed to offer any thanks, despite running advertisements in major newspapers expressing gratitude for the relief sent from other countries. И хотя народ Японии был благодарен неожиданной щедрости Тайваня, правительство Японии не смогло выразить Тайваню своей благодарности, кроме того что дать объявления в основных газетах, в которых была выражена их признательность за помощь, оказанную другими странами.
This proved difficult: nothing had been heard from Shackleton since Endurance had left South Georgia in December 1914, and it seemed likely that relief expeditions were necessary for both strands of the expedition. Это оказалось чрезвычайно сложным: известий от Шеклтона не поступало с декабря 1914 года, когда «Эндьюранс» покинул Южную Георгию, соответственно, было очевидно, что помощь требуется обоим отрядам экспедиции.
It may be useful for the State to insist that individuals take out insurance if it is available at affordable rates, and step in with relief only when such cover has been exhausted for those who have purchased insurance.A similar arrangement exists for agriculture in France. В этой связи было бы целесообразным, чтобы государство настаивало на заключении договора страхования отдельными лицами, если это можно сделать по доступным ставкам, и предусматривало чрезвычайную помощь тем, кто заключил такой договор страхования, только в тех случаях, когда ущерб превышает сумму покрытия 11/.
International agencies for their part have focused more on a combination of relief and rehabilitation activities in those areas and have moved away from mainly emergency-oriented programmes. В этих районах международные учреждения стремятся сочетать помощь и деятельность по восстановлению, перенося акцент на эту деятельность программ оказания срочной помощи.
The Joint Unit also deployed an expert from the Government of Switzerland to assist in the relief activities and ensure the full integration of natural resource management into those activities. В помощь тем, кто принимает меры реагирования, были предоставлены руководящие принципы и контрольные перечни по вопросам предусматривающего бережное отношение к здоровью людей регулирования отходов и мусора.
In the light of experience, it is increasingly possible to consider that "relief" and "development" may well be a false dichotomy. Учитывая этот опыт, можно было бы с полным основание рассматривать чрезвычайную помощь и развитие как два имеющие между собой много общего вида деятельности.
In 2002, KVO provided relief goods through a Korean military group for the Republic of Korea, who is serving East Timor as the United Nations Peace Keeping Operation (UN PKO) to support people in Oecussi-Ambeno. В том же году КОД через военный контингент Республики Корея, выполняющий свою миссию в Восточном Тиморе в рамках Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, оказала гуманитарную помощь народу в Окуси-Амбено.