Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Relief - Помощь"

Примеры: Relief - Помощь
The experience of the Bangladesh Liberation War had helped his Government to empathize with, and so provide shelter, safety and relief for, refugees from Myanmar, despite limited resources. Опыт войны за освобождение Бангладеш помог его правительству, несмотря на ограниченные ресурсы, выразить сочувствие беженцам из Мьянмы и благодаря этому дать им приют, гарантировать безопасность и оказать срочную помощь.
An affected State was obliged to assist its own population in the event of a disaster and was entitled to ensure the coordination of relief measures and to receive aid, upon request, from other States and from intergovernmental organizations. Именно на нем лежит обязанность помогать своему населению в случае бедствий, и именно оно имеет право обеспечивать координацию мер поддержки и принимать помощь, оказываемую, по запросу, другими государствами и межправительственными организациями.
China calls on the United Nations humanitarian system and the international community to make it a top priority for humanitarian assistance to help the affected countries strengthen their disaster reduction and relief capacities. В этой связи Китай призывает гуманитарную систему Организации Объединенных Наций и международное сообщество определить помощь пострадавшим странам в деле укрепления их потенциала в области сокращения риска стихийных бедствий и оказания помощи в качестве одного из высших приоритетов гуманитарной помощи.
Although millions of people have been assisted, the relief effort has not been coordinated well enough, and the Pakistan Emergency Response Fund did not respond as quickly and flexibly as anticipated. Хотя миллионы людей получили помощь, усилия по оказанию чрезвычайной помощи не были хорошо скоординированными, а Пакистанский фонд реагирования на чрезвычайные ситуации не реагировал так оперативно и гибко, как предполагалось.
Since July this year, in order to support Pakistan's efforts in fighting floods and rebuilding the country, China has decided to provide it with 320 million RMB yuan of humanitarian assistance and has sent a relief team to the disaster-stricken areas. С июля этого года в целях оказания поддержки усилиям Пакистана по борьбе с наводнениями и восстановлению страны Китай принял решение предоставить ему гуманитарную помощь на сумму 320 млн. юаней и направил в пострадавшие от бедствия районы группу спасателей.
Through a relief component, WFP provided assistance to vulnerable internally displaced persons as well as malnourished children, mothers of malnourished children and pregnant and nursing women. В рамках программы неотложной помощи ВПП оказала помощь уязвимым категориям внутренне перемещенных лиц, а также страдающим от недостаточного питания детям, их матерям и беременным и кормящим женщинам.
Consequently, as public budgets are drained by financial bailouts, falling revenues and growing expenditures, government support to microfinance will be competing with other aid priorities, such as agriculture and social relief. Поскольку государственные бюджеты истощены вследствие необходимости оказывать финансовую помощь, сокращения доходов и роста расходов, при оказании поддержки государству придется выбирать между учреждениями микрофинансирования и другими приоритетными направлениями, где требуется помощь, таким как сельское хозяйство и оказание социальной помощи.
Similarly, it was reported that in the aftermath of tropical storm Stan in Guatemala, in October 2005, the use of international staff by some relief organizations was limited because only tourist visas were generally available for them. Имеются также сведения, что после того, как в октябре 2005 года на Гватемалу обрушился тропический циклон «Стэн», привлечение международного персонала некоторыми организациями, оказывающими помощь, носило ограниченный характер, поскольку такой персонал мог получить, как правило, только туристические визы.
Short-term relief alone is not an appropriate or effective response to conflict; humanitarian support continues to be disbursed for time frames as short as three to six months and should more consistently ensure the sustained programming children need. Краткосрочная чрезвычайная помощь сама по себе не может быть надлежащим или эффективным способом реагирования на конфликт; гуманитарная поддержка, которая по-прежнему предоставляется в течение короткого периода от трех до шести месяцев, должна более систематически обеспечивать разработку последовательных программ, в которых нуждаются дети.
The ASEAN Agreement, for example, provides in article 12 (4), that"[t]he relief goods and materials provided by the Assisting Entity should meet the quality and validity requirement of the Parties concerned for consumption and utilization". Так, в статье 12 (4) Соглашения АСЕАН предусматривается, что «товары и материалы экстренного назначения, предоставляемые оказывающим помощь субъектом, должны для их потребления и использования отвечать требованиям соответствующих Сторон к качеству и годности».
Accordingly, the complainant had no access to a domestic remedy that could be expected to give her any relief. The requirements of article 22 of the Convention have therefore been met and the complaint is admissible. В данном контексте заявительница не имела доступа к какому-либо внутреннему средству правовой защиты, которое позволяло бы ей надеяться на ту или иную помощь, условия, закрепленные в статье 22, Конвенции были выполнены, и жалоба является приемлемой.
The representative of Thailand thanked UNICEF for its support for the country's social and economic development, and for the relief and recovery efforts during the tsunami crisis. Представитель Таиланда поблагодарил ЮНИСЕФ за его поддержку социально-экономического развития страны и за оказанную помощь в восстановлении после разрушительного цунами.
The relief provided under the above-mentioned initiative was intended to be in addition to official assistance available to other low-income countries and was to preserve the lending capacity of multilateral financial institutions. Предполагалось, что помощь, оказываемая в рамках вышеупомянутой инициативы, будет дополнять официальную помощь, оказываемую другим странам с низким уровнем дохода, и не приведет к сужению кредитных возможностей многосторонних финансовых учреждений.
New Yorkers can't seek relief because they don't vote here? Жители Нью-Йорка не имеют права на помощь потому что здесь они не голосуют?
Further, the Panel has not included in its consideration any relief provided for losses other than loss of income, such as relief in respect of loss of amenity, again to ensure that compensation is based upon the employees' true financial losses. Кроме того, Группа не рассматривала помощь, предоставленную в связи с иными потерями, помимо потери дохода, например помощь в связи с утратой предметов быта, с тем чтобы компенсация отражала реальные финансовые потери работников.
I also appeal to the Government of Eritrea to facilitate the work of the international relief agencies in the Mission area, which thus far has been restricted by Asmara. Я также призываю правительство Эритреи содействовать работе международных учреждений, оказывающих чрезвычайную помощь в районе действия Миссии, в отношении которой до настоящего времени применялись ограничения со стороны Асмэры.
UNRWA will launch a separate $42 million relief and recovery appeal for Nahr el-Bared, to ensure assistance to the displaced refugees for the period from 1 September 2008 to 31 December 2009. БАПОР выступит с отдельным призывом о предоставлении чрезвычайной помощи и помощи на цели восстановления Нахр-эль-Бареда в объеме 42 млн. долл. США с тем, чтобы обеспечить помощь перемещенным беженцам в период с 1 сентября 2008 года по 31 декабря 2009 года.
MINUSTAH, the United Nations system, non-governmental organizations and bilateral donors supported the Haitian authorities by delivering emergency assistance and relief supplies to affected populations, focusing on urgent needs, such as shelter, nutrition, water, sanitation and protection. МООНСГ, система Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и двусторонние доноры оказывали поддержку властям Гаити, предоставляя чрезвычайную помощь и обеспечивая поставку гуманитарных грузов пострадавшему населению и уделяя при этом главное внимание удовлетворению неотложных потребностей в жилье, питании, водоснабжении, санитарных услугах и защите.
During this difficult period, we have been comforted by the outpouring of support from friendly countries such as India and others, which have rendered much-needed technical and financial assistance for the massive relief work. В эти трудные дни нас утешает и обнадеживает поддержка со стороны таких дружественных нам стран, как Индия и другие, которые оказывают крайне необходимую техническую и финансовую помощь массовым чрезвычайным работам по облегчению ситуации.
In the response to the 2005 earthquake, in Pakistan UNICEF again fulfilled the dual role of sector coordinator and provider of technical and financial support during the relief phase. В связи с землетрясением в 2005 году в Пакистане ЮНИСЕФ вновь взял на себя двойную роль - он координировал деятельность по секторам и оказывал срочную техническую и финансовую помощь на этапе устранения последствий.
Western warships bearing relief supplies were viewed with suspicion by a Government that saw not the supplies but a military threat. Правительство с подозрением относилось к западным военным кораблям, доставлявшим чрезвычайную гуманитарную помощь, усматривая в этом не помощь, а военную угрозу.
On 19 September 2008, the United States Government offered unconditionally to provide relief supplies directly to the Cuban Government at a value of approximately $5 million. 19 сентября 2008 года правительство Соединенных Штатов Америки предложило без каких-либо условий предоставить напрямую правительству Кубы гуманитарную помощь на сумму около 5 млн. долл. США.
This should begin with a preventive stage helping countries improve prediction, early warning and preparedness; it should be followed with assistance aimed at mitigating a disaster's impact, embarking on reconstruction and moving forward from relief to development. Это следует начинать с предварительного этапа оказания помощи странам в улучшении прогноза, раннего предупреждения и подготовленности; за этим должна следовать помощь, направленная на ослабление воздействия стихийного бедствия, начало работ по восстановлению и переход от помощи к развитию.
In contrast to the proposed relief for debt to the World Bank and the African Development Bank, relief granted on debt to IMF would be financed from its own resources. В отличие от предлагаемой помощи по облегчению задолженности перед Всемирным банком и Африканским банком развития, предоставляемая помощь по облегчению задолженности перед МВФ будет финансироваться из его собственных ресурсов.
The CHAIRMAN asked whether the addition in article 15 (1) of wording to the effect that the relief available would be for emergency purposes would address the concerns of delegations wanting a clear distinction between the relief in article 15 and the reliefs in article 17. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, устраивает ли добавление в пункт 1 статьи 15 формулировки о том, что предусматриваемая судебная помощь будет предоставляться в чрезвычайных целях, делегации, которые желают провести четкое различие между судебной помощью по статье 15 и судебной помощью по статье 17.