The Medical Relief Disqualification Removal Act 1885 meant that people who had accessed medical care funded by the poor rate were no longer disqualified from voting in elections. |
Акт об упразднении дисквалификации больных иждивенцев (Medical Relief Disqualification Removal Act) от 1885 года означал, что люди, получающие медицинскую помощь из налогов для бедных, более не отстранялись от участия в выборах. |
Relief spending as a percentage of official development assistance has skyrocketed, diverting funds intended for the less immediate, but more basic, needs of preparedness. |
Доля расходов на чрезвычайную помощь в процентах официальной помощи на цели развития резко возросла, отвлекая средства от менее срочных, но более фундаментальных потребностей в плане готовности. |
The Agency Coordinating Body for Afghan Relief pointed out that NGOs work in all 34 provinces and gain access through community acceptance by being inclusive and accountable. |
Координационный орган учреждений, оказывающих помощь Афганистану, отметил, что неправительственные организации действуют во всех 34 провинциях и получают доступ к нуждающимся, если соглашаются с требованием общин организовать свою работу так, чтобы она носила всеохватный и подотчетный характер. |
Through its Relief and Social Services Programme, UNRWA continued to provide cash and in kind support to female refugees, including those married to non-refugees. |
В рамках своей программы помощи и социальных услуг БАПОР продолжало выделять наличные средства и оказывать помощь натурой женщинам-беженцам, в том числе женщинам, состоящим в браке с лицами, не являющимися беженцами. |
Brands held its second World Hunger Relief campaign to raise awareness of hunger and provided cash to support WFP operations. |
Brands", которая также оказывала финансовую помощь ВПП в осуществлении ее оперативной деятельности. |
Relief to the most destitute is provided through the special hardship case programme under which some 38,000 persons, comprising over 12 per cent of the refugee population, currently receive monthly rations of basic foodstuffs, cash assistance and blankets. |
Помощь наиболее обездоленным слоям населения оказывается в рамках программы помощи особо нуждающимся, в рамках которой около 38000 человек (более 12 процентов общей численности беженцев) в настоящее время получают ежемесячные пайки основных продуктов питания, помощь наличными и одеяла. |
Towards the end of 1991 he was hired as a mercenary by the Croatian army via a branch organization of 'Croatian Relief' in the Netherlands. |
В конце 1991 года был завербован в качестве наемника в хорватскую армию через отделение организации "Помощь Хорватии" в Нидерландах. |
In addition to specific assistance measures, the United Nations has also supported the in-depth evaluation phase and assisted the National Relief Council through the strengthening of its emergency response capacity. |
Наряду с оказанием конкретной помощи Организация Объединенных Наций поддерживала также деятельность по проведению углубленной оценки и оказывала помощь НСП посредством укрепления его потенциала в деле реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Relief services provided by the State Welfare Organization to families from 2000 to 2007 (amounts are in rials) |
Помощь, оказанная Государственной организацией благосостояния семьям с 2000 по 2007 годы (суммы указаны в риалах) |
An ACC development agency, Episcopal Relief and Development (ERD), trained 220 girls, aged 15-20, in trades such as tailoring, embroidery, pottery and carpet weaving. |
Работающее при АКС агентство развития - "Епископальная помощь и развитие" (ЕПР) организовало курсы обучения для 220 девушек в возрасте 15 - 20 лет по таким профессиям, как кройка и шитье, вышивание, гончарное дело и ковроткачество. |
In late 2008, the bank accepted $3.1 billion in bailout money through the sale of preferred shares to the U.S. Treasury's Troubled Asset Relief Program. |
В конце 2008 года банк получил помощь в размере $3,1 млрд в обмен на свои привилегированные акции по программе Asset Relief. |
Relief items, as well as assistance in accessing health, education and social services, have been made available to vulnerable Syrian families by international humanitarian agencies. |
Международные гуманитарные организации предоставляют сирийским семьям, находящимся в тяжелом положении, предметы первой необходимости, а также оказывают помощь в получении доступа к медицинским, образовательным и социальным услугам. |
Approval of four pillars of Afghanistan National Action Plan for women, peace and security (participation, protection, prevention and Relief and recovery); |
Утверждены четыре основных элемента Национального плана действий Афганистана в интересах женщин, мира и безопасности (участие, защита, предотвращение и чрезвычайная помощь и восстановление); |
In a briefing by the Agency Coordinating Body for Afghan Relief, the mission was informed of the concerns of non-governmental organizations regarding humanitarian access, particularly given the risks for workers. |
На брифинге, организованном Координационным органом учреждений, оказывающих помощь Афганистану, члены миссии были информированы о выражаемой неправительственными организациями озабоченности по поводу гуманитарного доступа, особенно с учетом опасностей, с которыми сталкиваются их работники. |
The projected increase includes two important sources of additional funding: the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief. |
Предполагается, что такая помощь увеличится благодаря двум крупным источникам дополнительного финансирования: Глобальному фонду борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и учрежденному президентом Соединенных Штатов Чрезвычайному плану помощи больным СПИДом. |
Relief aid provided by these and other funds included the rapid distribution of drugs (especially ORS and vaccines), medical supplies, blankets, cooking utensils and water purification agents. |
Чрезвычайная помощь, предоставленная этим и другими фондами, заключалась, в частности, в оперативном распространении лекарственных препаратов (особенно ПРС и вакцин), предметов медицинского назначения, одеял, кухонной утвари и водоочистных агентов. |
In cooperation with the Agency Coordinating Body for Afghan Relief, UNICEF designed and distributed 5,000 leaflets containing educational information on diarrhoea prevention and control and on the chlorination of wells. |
В сотрудничестве с Координационным органом учреждений, оказывающих помощь Афганистану, ЮНИСЕФ подготовил и распространил 5000 листовок, содержащих информацию о профилактике и лечении диарейных заболеваний, а также по хлорированию воды в колодцах. |
Relief agencies now have greater access to a wider territory and are beginning to provide assistance in the form of food and non-food items for resettlement at the community level. |
Учреждения по оказанию помощи в настоящее время имеют больший доступ к более обширной территории и начинают предоставлять помощь в форме продовольственных и непродовольственных товаров для содействия расселению на общинном уровне. |
Representatives of the Agency Coordinating Body for Afghan Relief reiterated that the withdrawal of the international military further fuelled impunity, with undertrained security forces, often linked to warlords as those troops were hurriedly replaced. |
Представители Координационного органа учреждений, оказывающих помощь Афганистану, вновь отметили, что вывод международных сил еще более усугубит проблему безнаказанности, поскольку они в спешном порядке заменяются плохо обученными силами безопасности, нередко связанными с «военными баронами». |
The GoG benefits from technical and financial support from its partners in the health sector - PAHO/WHO, UNICEF and the President's Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR), renamed the United States Global Leadership Against HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Правительство Гайаны получает техническую и финансовую помощь на развитие здравоохранения от своих партнеров - ПАОЗ, ЮНИСЕФ и президентского Чрезвычайного плана оказания помощи в связи со СПИДом (ПЕПФАР), переименованного в Глобальную инициативу Соединенных Штатов Америки в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |
1630-1800 Meeting with representatives of the Agency Coordinating Body for Afghan Relief at the UNAMA Office of Communications and Public Information conference room |
Встреча с представителями агентства по координации деятельности учреждений, оказывающих чрезвычайную помощь Афганистану, в зале заседаний Управления коммуникаций и общественной информации МООНСА |
At the bilateral level, the United States made reference to the President's Emergency Plan for AIDS Relief, by which vulnerable groups, including prison populations, received assistance in selected countries. |
Что касается деятельности на двустороннем уровне, то Соединенные Штаты отметили президентский План чрезвычайных мер по оказанию помощи в связи со СПИДом, в рамках которого оказывалась помощь уязвимым группам отдельных стран, в том числе заключенным. |
According to the Agency Coordinating Body for Afghan Relief, an umbrella group of non-governmental organizations, the situation has "forced many aid agencies to restrict the scale and scope of their development and humanitarian operations". |
По утверждению группы, объединяющей неправительственные организации, - Координационного органа учреждений, оказывающих помощь Афганистану, - ситуация "вынуждает многие учреждения по оказанию помощи ограничивать масштабы и охват своих операций в целях развития и оказания гуманитарной помощи". |
Higher rates of women job-seekers and the fact that women feature predominantly among the beneficiaries of various Social Security Schemes, the means tested financial assistance and the Unemployment Relief Scheme (URS) appear to confirm the link between certain categories of women and poverty. |
Учитывая более высокий процент женщин, ищущих работу, и тот факт, что женщины преобладают среди бенефициаров различных схем социального обеспечения, финансовая помощь с проверкой нуждаемости и Программа борьбы с безработицей (ПББ), как видно, подтверждают связь между определенными категориями женщин и бедностью. |
As regards humanitarian issues, the Higher Relief Commission has been requested to provide humanitarian assistance and facilitate its access to those who need it, in cooperation with civil society initiatives, the institutions of the international community and the relevant international organizations within and beyond Syria. |
Что касается гуманитарных вопросов, то Высшей комиссии по оказанию помощи поручено оказывать гуманитарную помощь и облегчать ее доставку нуждающимся, кооперируясь при этом с инициативами гражданского общества, институтами международного сообщества и соответствующими международными организациями в Сирии и за ее пределами. |