Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Relief - Помощь"

Примеры: Relief - Помощь
If the State cannot ensure this assistance and the civilian population is not adequately provided with the supplies mentioned, "relief actions which are humanitarian and impartial in character and conducted without any adverse distinction shall be undertaken, subject to the agreement". Если государство не может обеспечить эту помощь и гражданское население недостаточно обеспечивается упомянутыми запасами, "то проводятся операции по оказанию помощи, которые носят гуманитарный и беспристрастный характер и осуществляются без какого-либо неблагоприятного различия, по соглашению"71.
The ESCAP-led social assessment of tsunami-affected areas* revealed that vulnerable groups had often been left out of the post-tsunami rebuilding process and that relief aid had been slow to reach them. Проведенная под руководством ЭСКАТО оценка социальных последствий цунами в пострадавших районах показала, что уязвимые группы населения во многих случаях оказались не охваченными процессом восстановления, а чрезвычайная помощь дошла до них с опозданием .
These efforts have been insignificant compared to the needs of the Afghan people and condemned by relief agencies such as Médecins sans frontière MSF as "purely propaganda tool, of little real value to the Afghan people". Хотя Соединенные Штаты сбросили 100000 индивидуальных продовольственных пакетов, каждый из них рассчитан на обеспечение одного человека достаточным количеством калорий на один день, и поэтому такая помощь является несущественной для удовлетворения потребностей миллионов людей.
Since late 2002, WFP has been able to provide relief food aid to an additional 900,000 newly accessible beneficiaries in Unity, Blue Nile and Red Sea States and along the Sobat and Nile river corridors. Начиная со второй половины 2002 года МПП удалось предоставить чрезвычайную продовольственную помощь дополнительно 900000 вновь оказавшимся в пределах досягаемости бенефициариям в штатах Юнити, Голубой Нил и регионе Красного моря, а также в районах, расположенных по течению Собат и Нил.
The Government had taken steps to restore normality to the conflict affected areas - committing US$ 2.8 billion to ongoing projects in 2011, in addition to expenditure on humanitarian assistance and relief. Правительство предприняло шаги для восстановления нормальной жизни в районах, затронутых конфликтом, в том числе выделив 2,8 млрд. долл. США на текущие проекты в 2011 году, не считая расходов на гуманитарное содействие и чрезвычайную помощь.
The Government has asked non-governmental organizations to resume the distribution of food aid, which had been suspended in a limited number of sub-zobas in the Debub and Southern Red Sea Zobas, targeting respectively 50,000 and 293,000 beneficiaries for general relief feeding. Правительство обратилось к неправительственным организациям с просьбой возобновить распределение продовольственной помощи, которое было приостановлено в ограниченном количестве подзон зоны Дебуб и зоны южного района Красного моря и бенефициарами которой стали соответственно 50000 и 293000 человек, получивших общую продовольственную помощь.
Specifically, the secretariat entered in the UNCC database incorrect amounts for the amounts claimed with respect to "payment or relief to others - loss of aircraft spares (court awarded interest on judgement sum)" for two claimants - a Dutch claimant and a French claimant. В частности, секретариат ввел в базу данных ККООН неправильные суммы, указанные в отношении "такого элемента, как выплата или помощь третьим лицам - потеря запасных частей к воздушным судам (начисленные судом проценты на присужденную сумму)", для двух заявителей - голландского и французского.
Its major programs include: direct relief for children in difficult circumstances; mobilizing diverse religious communities to work together for child rights; and development of a UNESCO- and UNICEF-endorsed curriculum for ethics education in multicultural and interfaith settings. К числу основных программ относятся следующие: непосредственная помощь детям, оказавшимся в сложных условиях; мобилизация различных религиозных общин на совместную деятельность в интересах защиты прав ребенка; и разработка одобренного ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ учебного плана по вопросам этического обучения в межкультурных и межконфессиональных условиях.
Noting that 11 countries had reached their decision point under the enhanced HIPC initiative and were receiving relief, she said that more needed to be done. Отмечая, что уже 11 стран утверждены в качестве бенефициаров расширенной Инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью и получают помощь, она говорит, что предстоит еще многое сделать.
Xiao, not realizing that relief forces were approaching, surrendered, and most of his state was annexed by Tang, while some of Xiao's army submitted to Lin Shihong. Сяо Сянь, не зная, что помощь близка, сдался, и большая часть его государства была присоединена к империи Тан, в то время как часть армии Сяо перешла к Лишь Шихуну.
Further, Vives insists that relief should come before need induces some mad or wicked action, before the face of the needy blushes from shame... Далее Вивес настаивает на том, что помощь должна поступить «до того, как нужда приведет к неразумным или недобрым поступкам, и до того, как лицо нуждающегося покраснеет от стыда.
These terms were accorded only to the lowest-income developing countries undergoing rigorous adjustment programmes and followed by a year the exceptional terms of relief accorded to two middle-income countries owing to unusual political circumstances. Эти условия предоставлялись только развивающимся странам с наименьшим уровнем дохода, где реализуются жесткие программы структурной перестройки, и введены они были через год после того, как две страны со средним уровнем дохода получили помощь на исключительных условиях ввиду необычных политических обстоятельств.
One proposal was to require the foreign representative to state to the court the objectives of the foreign proceeding; such a statement would assist the court in determining whether and what kind of relief should be granted. Одно из предложений состояло в том, чтобы ввести требование, в соответствии с которым иностранный представитель должен изложить суду цели иностранного производства; такое заявление поможет суду принять решение по вопросу о том, предоставлять ли судебную помощь и какой должна быть эта помощь.
Although there were indications that relief might be extended to non-HIPC low-income developing countries, no suggestions to modify the proposals have been made by either bilateral or multilateral lenders. Хотя появились указания на то, что помощь по облегчению задолженности может быть распространена на развивающиеся страны с низким уровнем задолженности, не относящиеся к категории БСКД, ни двусторонние, ни многосторонние кредиторы не предложили возможных идей по модификации этих предложений.
Less eligibility was in some cases impossible without starving paupers and the high cost of building workhouses incurred by rate payers meant that outdoor relief continued to be a popular alternative. Меньшая привлекательность была в некоторых случаях невозможна без голода среди бедняков и высокая стоимость строительства работных домов, которая должна была быть возложена на налогоплательщиков, вели к тому, что помощь вне работных домов продолжала оставаться популярной.
The European Union furthermore believes that the issue of the transition from relief to development should be considered in an integrated manner involving both humanitarian and development actors. Кроме того, Европейский союз считает, что вопрос перехода от получения помощи к развитию должен рассматриваться путем интегрированного подхода с участием и тех, кто оказывает гуманитарную помощь, и тех, кто занимается развитием.
Giving carefully targeted support to the rehabilitation and reconstruction of critical infrastructure services in countries emerging from conflicts, especially where private alternatives are not available, should be considered part of post-conflict relief. Помимо усиления внимания к аспектам социальной инфраструктуры донорам следует также оказывать помощь в области повышения квалификации и повышения эффективности торговли путем финансирования крупных инвестиций в материальную инфраструктуру, что будет способствовать широкому привлечению частных инвестиций в африканские страны и НРС.
In 2007, WFP food reached over 1.5 million people in Somalia, and UNICEF provided family relief kits to over 240,000 individuals displaced by flooding or conflict in the country. В 2007 году ВПП оказала продовольственную помощь более чем 1,5 миллиона человек в Сомали, а ЮНИСЕФ поставил наборы хозяйственно-бытовых товаров более чем 240000 человек, которые были вынуждены покинуть родные места из-за наводнений или конфликтов в стране.
Rs. 824,857 was paid as financial assistance under Scheme of Financial Assistance for widows to 480 women affected by riots and who were residing in relief camps. В рамках программы материальной помощи вдовам была оказана помощь 480 женщинам, пострадавшим в результате беспорядков и нашедших приют в лагерях для нуждающихся в чрезвычайной помощи, в размере 824857 индийских рупий.
The Mission will not enforce compliance, nor will it respond to local disturbances, react to hostilities or enforce access by relief organizations. Миссия не будет заниматься обеспечением выполнения, не будет принимать ни ответных мер при возникновении беспорядков на местах, ни мер реагирования на военные действия и не будет заниматься и вопросами обеспечения доступа для организаций, оказывающих чрезвычайную помощь.
The organization is a faith-based relief and development organization founded in 1991 that is dedicated to serving the poor and needy. HOPE worldwide's global community of employees, trained volunteers and partner organizations brings hope and changes lives by providing humanitarian aid on all six occupied continents. Религиозная организация «Надежда по всему миру», в круг задач которой входит чрезвычайная помощь и помощь в области развития, была учреждена в 1991 году для оказания помощи малоимущим.
We are convinced that in the record of humanitarian work there is nothing to indicate that a State benefiting from United Nations relief donates relief supplies and delivers such supplies to the United Nations for distribution among affected citizens in a non-discriminatory fashion. Мы убеждены, что в истории гуманитарной деятельности нет ничего, что указывало бы на то, что государство, получающее чрезвычайную помощь от Организации Объединенных Наций, передает и распределяет эту помощь Организации Объединенных Наций между пострадавшими гражданами нецеленаправленно.
With a much-needed jump-start but, more importantly, give economic relief to those most affected post-Five/Nine. столь необходимый толчок экономике, но и, что более важно, окажет экономическую помощь Тем, кто пострадал в результате атак 9/5.
It was also important that the number of heavily indebted poor countries declared eligible for debt-burden relief should, in the near future, be expanded beyond the current eight countries. Важно также, чтобы список бедных стран с крупной задолженностью, которым необходимо оказывать помощь в рамках уменьшения бремени задолженности, должен быть в ближайшее время расширен и включать страны, помимо фигурирующих сейчас в нем восьми стран.
The Rural Development and Agricultural Market Regulation Act provides for different types of state support: interest rate support, training support, apprenticeship training support, support for farm relief services, joint economic activity support for agricultural producers, etc. В Законе о сельском развитии и регулировании сельскохозяйственного рынка предусмотрены различные виды государственной поддержки: финансирование ссудного процента, помощь в сфере профессиональной подготовки, помощь при ученичестве, возмещение расходов по найму временной рабочей силы на ферме, поддержка совместной экономической деятельности сельскохозяйственных производителей и т.д.