Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Гуманитарных

Примеры в контексте "Relief - Гуманитарных"

Примеры: Relief - Гуманитарных
Tragically, 12 relief workers have been killed. Двенадцать же гуманитарных работников, как это ни трагично, были убиты.
The director of the National Fund for Social Assistance is a woman, and the branch relief committees in the several governorates include women members. Женщина является директором Национального фонда социальной помощи, женщины входят в состав региональных гуманитарных комитетов в нескольких губернаторствах.
This trend must be reversed and our achievements sustained; that will require a relief effort of epic proportions. Эту тенденцию необходимо обратить вспять и сохранить наши достижения, что потребует колоссальных гуманитарных усилий.
Many hundred sorties have been flown to deliver relief supplies and for search and rescue. Многие сотни вылетов были произведены для доставки гуманитарных грузов, а также в рамках поисково-спасательных операций.
To consider the problems of developing countries as temporary relief emergencies which require only charitable action is not an effective remedy. Рассмотрение проблем развивающихся стран как временных чрезвычайных гуманитарных ситуаций, которые требуют лишь благотворительных акций, не является эффективным средством.
The relief agencies also report a serious lack of proper winter clothing in most parts of UNPAs. По сообщениям гуманитарных организаций, в большинстве секторов РОООН ощущается острая нехватка теплой зимней одежды.
We are particularly concerned about the banditry, carjacking and armed attacks on relief workers in Darfur. Нас особенно беспокоят разгул бандитизма, угоны автотранспорта и вооруженные нападения на гуманитарных работников в Дарфуре.
Three years ago, 230 relief workers in Darfur were struggling to assist 350,000 people. Три года назад 230 гуманитарных сотрудников в Дарфуре изо всех сил старались помочь 350000 человек.
I was inspired by the dedication and courage of the relief workers. Меня воодушевляют самоотверженность и мужество гуманитарных сотрудников.
It must reduce excessive border controls, prevent the harassment of relief workers and dedicate greater resources to dealing with piracy. Оно должно смягчить чрезмерно жесткие меры пограничного контроля, предотвращать случаи запугивания сотрудников гуманитарных учреждений и направлять большие объему ресурсов на борьбу с пиратством.
In the last six months of 2006, more relief workers were killed than in the previous two years combined. За последние шесть месяцев 2006 года было убито больше гуманитарных работников, чем за два предшествующих года.
We, at the same time, join the international community in condemning the recent murder of three United Nations relief workers in West Timor. Мы также присоединяемся к международному сообществу в осуждении недавних убийств трех гуманитарных сотрудников Организации Объединенных Наций в Западном Тиморе.
Organizing humanitarian assistance is a challenge few outside the United Nations and selected international relief organizations can handle. Организация гуманитарной помощи является проблемой, которую могут решать немногие за рамками Организации Объединенных Наций и отдельных международных гуманитарных организаций.
And I have seen relief workers on the move night and day to deliver aid. Я видел гуманитарных работников, оказывающих помощь днем и ночью.
This was the first delivery of United Nations relief supplies to displaced persons in areas previously not covered by United Nations assistance. Это была первая поставка гуманитарных грузов перемещенным лицам в зонах, которые ранее не были охвачены программой помощи Организации Объединенных Наций.
It has carried out concrete relief projects for many States hit by war and disaster. Саудовская Аравия осуществила ряд конкретных гуманитарных проектов для многих государств, которым нанесли удар войны и бедствия.
Ten other relief workers who weren't distributing anything other than wheat and sorghum are in jail. Десять других гуманитарных работников, которые не распространяли ничего кроме пшеницы и сорго, в тюрьме.
On 8 December, the United Nations Humanitarian Coordinator led a high-level humanitarian mission to Goma, bringing along some two tons of relief items. 8 декабря Координатор Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам для Республики Конго во главе гуманитарной миссии высокого уровня прибыл в Гому с примерно двумя тоннами гуманитарных грузов.
Despite the inflow of relief supplies from many parts of the world, taking care of such a vast population is certainly not an easy task. Несмотря на приток гуманитарных грузов из многих районов мира, оказание помощи столь многочисленному населению является, безусловно, сложной задачей.
One approach to mitigating the impact of disasters is establishing early-warning systems, while raising the alert level of the general public and relief operators. Один из подходов к смягчению последствий стихийных бедствий состоит в создании системы раннего предупреждения и одновременном повышении уровня готовности общественности и гуманитарных организаций.
IASC remains convinced that relief assessments should focus on actual humanitarian requirements. МПК по-прежнему убежден в том, что оценка потребностей в чрезвычайной помощи должна быть направлена на определение фактических гуманитарных нужд.
The international relief system is strained and faces increasing demands to meet ever-expanding humanitarian needs. Международная система оказания чрезвычайной помощи работает на пределе своих возможностей и сталкивается со все возрастающими задачами по удовлетворению постоянно расширяющихся гуманитарных потребностей.
In recent years, humanitarian efforts in the field of natural disasters have focused more on preparedness than relief. В последние годы в рамках гуманитарных усилий в связи со стихийными бедствиями основное внимание уделялось обеспечению готовности, а не оказанию помощи.
Members of the UNDAC team are on permanent standby to join relief missions following disasters and humanitarian emergencies. Члены группы ЮНДАК постоянно находятся в дежурном режиме, для того чтобы развернуть миссии по оказанию помощи сразу же после возникновения стихийных бедствий и чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
Attacks on humanitarian workers lead to restrictions on relief programmes, the forced withdrawal of staff and concomitant difficulties in resuming humanitarian action. Нападения на сотрудников гуманитарных организаций приводят к ограничениям в отношении программ оказания помощи, вынужденному выводу персонала и возникновению сопутствующих трудностей в возобновлении гуманитарных действий.