Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Relief - Помощь"

Примеры: Relief - Помощь
The Ministries of the Interior, Health and Foreign Affairs, in collaboration with domestic and international relief agencies, non-governmental organizations and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), provided assistance to the refugee population. Помощь беженцам оказывают министерство внутренних дел, министерство здравоохранения и министерство иностранных дел в сотрудничестве с внутренними и международными учреждениями по оказанию чрезвычайной помощи, неправительственными организациями и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
Once phase 1 is in effect the organizations concerned should automatically update this roster and share it with all United Nations system organizations and with other bilateral, multilateral agencies and non-governmental organizations, particularly humanitarian or relief agencies. При объявлении этапа 1 соответствующие организации должны автоматически обновлять этот список и доводить его до сведения всех организаций системы Организации Объединенных Наций и других двусторонних и многосторонних учреждений и неправительственных организаций, особенно учреждений, оказывающих гуманитарную или чрезвычайную помощь.
Some $13 million had been allocated to meet the food needs of displaced persons; emergency aid had been provided to 4,300 families; and a joint relief programme with the World Food Programme had been allocated $22 million. Приблизительно 13 млн. долл. США было выделено на обеспечение вынужденных переселенцев продовольствием; чрезвычайная помощь была оказана 4300 семьям; и по линии совместной программы помощи, осуществляемой вместе с Мировой продовольственной программой, было выделено 22 млн. долл. США.
UNRWA has been very active in the relief and social services sector, including material and financial assistance to destitute families, the registration of refugees, works in refugee camps and the sponsorship of various community centres. БАПОР ведет очень активную работу в секторе оказания неотложной помощи и социальных услуг, включая материальную и финансовую помощь особо нуждающимся семьям, регистрацию беженцев, работу в лагерях беженцев и финансовую поддержку различных общинных центров.
The general concept is the relief of the immediate humanitarian situation and the reversal of the strangulation of the people of Sarajevo by the opening up of selected routes to all movements of humanitarian goods, material and people. Общая концепция заключается в том, чтобы незамедлительно предоставить гуманитарную помощь и вывести из сложного положения людей в Сараево, открыв отдельные маршруты для всех передвижений гуманитарных товаров, материалов и людей.
These provisions include the right to association, the right to wage-earning employment, the right to practise liberal professions, the right to housing, the right to public relief, the right to the protection of labour legislation and social security and the right to travel documents. Эти положения включают право на ассоциацию, право на работу по найму, право заниматься свободными профессиями, право на жилище, право на государственную помощь, право на защиту со стороны трудового законодательства и на социальное обеспечение и право на проездные документы.
In promoting a rights-based approach, he had received support from local Government authorities and NGOs providing relief and had sought to cooperate with national human rights institutions in relation to human rights monitoring and protection. В деле поощрения подхода на основе прав человека он получал поддержку со стороны местных органов власти и неправительственных организаций, предоставляющих помощь, и старался сотрудничать с национальными институтами прав человека в деле мониторинга положения с правами человека и их защиты.
On the basis of its review of the Claim, the Panel has reclassified the individual loss items of the Claim into three loss types - evacuation costs, public service expenditures and payment or relief to others. На основе анализа претензии Группа реклассифицировала отдельные элементы потерь этой претензии на три типа потерь: расходы на эвакуацию, расходы на общественно значимые услуги и выплаты или помощь третьим лицам.
In its subsequent reply to the article 34 notification, Karim Bennani reduced the amount claimed for payment or relief to others and loss of profits but sought to increase the amount claimed for financial losses. В своем последующем ответе на уведомление по статье 34 "Карим Беннани" сократила истребуемую сумму за выплаты или помощь другим лицам и упущенную выгоду, однако просила увеличить сумму, истребуемую в качестве финансовых потерь.
YIT seeks compensation in the amount of US$400,451 for payment or relief to others. YIT deducted from its claim for this loss item the amount of US$1,443 for some items of furniture that were sold in Kuwait. "ЮИТ" испрашивает компенсацию в размере 400451 долл. США по статье выплаты или помощь другим лицам. "ЮИТ" вычла из своей претензии по этому элементу потерь сумму в размере 1443 долл. США за некоторые предметы мебели, которые были проданы в Кувейте.
The UNDP office had made an important contribution to other pressing activities during the crisis, such as the formulation and implementation of the United Nations contingency plan, based on which international donors and United Nations agencies were currently providing essential relief. Отделение ПРООН внесло важный вклад в другие неотложные мероприятия в ходе кризиса, такие, как разработка и осуществление плана чрезвычайных мер Организации Объединенных Наций, на основе которого международные доноры и учреждения Организации Объединенных Наций в настоящее время оказывают основную помощь.
Again, this distinguishes the nature of a "main" proceeding from that of a "non-main" proceeding and emphasizes that the relief in a "non-main" proceeding is likely to be more restrictive than for a "main" proceeding. Здесь опять-таки проводится различие между характером "основного" производства и характером "неосновного" производства и подчеркивается, что судебная помощь в рамках "неосновного" производства будет, по всей вероятности, носить более ограниченный характер, чем в случае "основного" производства.
He praised the efforts of WFP and non-governmental organizations attempting to bring relief to the people in the Democratic People's Republic of Korea, but noted concerns of some non-governmental organizations that aid was being diverted by the Government. Он приветствовал усилия МПП и неправительственных организаций по оказанию чрезвычайной помощи народу Корейской Народно-Демократической Республики, однако отметил озабоченность некоторых неправительственных организаций по поводу того, что эта помощь используется правительством не по назначению.
I wish to reaffirm the Sudanese Government's full commitment to the delivery of relief to the needy, whether in the areas over which the Government has control or those subject to the rebel movement, inasmuch as the Government must help all Sudanese citizens. Я хотел бы подтвердить полную приверженность правительства Судана делу доставки грузов чрезвычайной помощи нуждающемуся населению как в районах, контролируемых правительством, так и в районах, занятых повстанцами, поскольку правительство должно оказывать помощь всем гражданам Судана.
The State of Kuwait would continue to provide aid on a bilateral and multilateral basis, both in mitigating the immediate effects of disasters and in reconstruction, either through the Government or through relief organizations such as the Kuwaiti Red Crescent and other non-governmental organizations. Государство Кувейт будет и впредь предоставлять помощь на двусторонней и многосторонней основе как в смягчении непосредственных последствий бедствий, так и в восстановлении, причем она будет оказываться либо по государственной линии, либо через гуманитарные организации, такие как кувейтский Красный Полумесяц и другие неправительственные организации.
This involves relief, assistance and rehabilitation programmes for returning refugees and demobilized fighters, the design and provision of vocational training programmes for demobilized fighters and government soldiers returning to work, and support and technical assistance to the Commission on National Reconciliation and government agencies. Сюда относятся программы срочной и иной помощи и восстановления для возвращающихся беженцев и демобилизованных боевиков; разработка и осуществление программ профессионально-технической подготовки для возвращающихся к работе демобилизованных боевиков и военнослужащих правительственных войск; а также поддержка и техническая помощь Комиссии по национальному примирению и государственным учреждениям.
The information is useful for the Government of Mozambique in coordinating the work of humanitarian and relief agencies, as well as for humanitarian agencies in identifying partner agencies working in complimentary geographic areas and sectors, and for donors in facilitating monitoring and identifying gaps in assistance. Эта информация помогает правительству Мозамбика в координации работы гуманитарных и предоставляющих помощь учреждений и гуманитарным учреждениям в выявлении учреждений-партнеров, работающих в смежных географических районах и секторах, а донорам - в обеспечении контроля и выявлении пробелов в оказании помощи.
I am grateful for the pledges of relief food assistance made by our cooperating partners such as the World Food Programme, the British Government, the European Union, the Japanese Government, the United States Government, the Belgian Government and the Norwegian Government. Я благодарен нашим партнерам по сотрудничеству, в частности Мировой продовольственной программе, правительству Великобритании, Европейскому союзу, а также правительствам Японии, США, Бельгии и Норвегии за их обещания предоставить срочную продовольственную помощь.
(b) Call for strict compliance by parties to conflict with international humanitarian law, including the duty to respect and protect relief personnel and installations, material, units and vehicles involved in humanitarian assistance; Ь) призывать стороны конфликта к неукоснительному соблюдению норм международного гуманитарного права, включая обязанность уважать неприкосновенность и защищать сотрудников, оказывающих помощь, и установки, материалы, автотранспортные средства, использующиеся при оказании гуманитарной помощи;
Calls upon all parties to allow, in accordance with relevant provisions of international law, the full, safe and unhindered access of relief personnel to all those in need and delivery of humanitarian assistance, in particular to internally displaced persons and refugees; призывает все стороны санкционировать, руководствуясь соответствующими нормами международного права, полный, безопасный и беспрепятственный доступ персонала, оказывающего экстренную помощь, ко всем нуждающимся и доставку гуманитарной помощи, в частности для внутренне перемещенных лицам и беженцев;
Demands... [the affected State], all militias, armed groups and all other stakeholders ensure the full, safe and unhindered access of humanitarian organizations and relief personnel. требует, чтобы [пострадавшее государство], все ополчения, вооруженные группы и все другие заинтересованные стороны обеспечили полный, безопасный и беспрепятственный доступ для гуманитарных организаций и персонала, оказывающего помощь
A State can be considered to be unwilling to provide assistance when it does possess the necessary resources and capacity for adequate relief, but has indicated that it does not wish to use those resources or capacity. Можно считать, что государство не желает оказать помощь, когда оно располагает необходимыми ресурсами и возможностями для оказания надлежащей помощи, но дало понять, что оно не желает использовать эти ресурсы или возможности.
It is not envisaged that a foreign proceeding will be denied recognition solely on the grounds that a court in the State in which the foreign proceeding was commenced would not provide equivalent relief to an insolvency representative from the enacting State. В нем не предусматривается, что иностранное производство не будет признано только на том основании, что суд государства, в котором было открыто иностранное производство, не предоставил бы такую же судебную помощь управляющему в деле о несостоятельности из принимающего государства.
Priority for the foreign main proceeding is reflected in the requirement that any relief in favour of a foreign non-main proceeding (whether already granted or to be granted) must be consistent with the foreign main proceeding. Приоритет основного иностранного производства отражен в требовании о том, чтобы любая судебная помощь в интересах неосновного иностранного производства (которая уже предоставлена или будет предоставлена) была согласована с основным иностранным производством.
Ministers reaffirm that, in order to ensure a smooth transition from relief to rehabilitation and development, emergency assistance must be provided in ways that will be supportive of recovery and long-term development and that emergency measures should be seen as a step towards sustainable development. Министры вновь заявляют, что для обеспечения плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию чрезвычайная помощь должна оказываться таким образом, чтобы она способствовала восстановлению и долгосрочному развитию и чтобы чрезвычайные меры рассматривались в качестве одного из шагов на пути к устойчивому развитию.