| Food aid is also provided with and through relief committees. | Продовольственная помощь предоставляется также во взаимодействии с комитетами по вопросам оказания чрезвычайной помощи и по их каналам. |
| However, such assistance is not yet systematically included in relief programmes. | Вместе с тем такая помощь еще не включается в программы чрезвычайной помощи на систематической основе. |
| Moreover, cases of harassment of relief NGOs were also reported. | Кроме того, сообщалось также о случаях запугивания представителей НПО, оказывающих чрезвычайную помощь. |
| This initiative includes immediate relief and long-term recovery. | Эта инициатива включает в себя срочную чрезвычайную помощь и долгосрочное восстановление. |
| These appeals serve urgent humanitarian purposes in their request for clarification and relief. | Эти призывы служат неотложным гуманитарным целям, поскольку они содержат требование прояснить ситуацию и оказать помощь. |
| Seventh report: protection of relief personnel, use of terms, miscellaneous provisions, first reading, complete draft. | Седьмой доклад - защита оказывающего помощь персонала, использование терминов, прочие положения, первое чтение, полный проект. |
| There are pressing needs for immediate relief and reconstruction, and for longer-term development and employment opportunities. | Необходимо в срочном порядке оказать помощь, провести восстановительные работы и создать возможности для более долгосрочного развития и трудоустройства. |
| Short-term relief must be situated within a longer-term strategy to reduce vulnerability to hunger and food insecurity. | Краткосрочная чрезвычайная помощь должна предоставляться в рамках долгосрочной стратегии, ориентированной на снижение уязвимости перед голодом и отсутствием продовольственной безопасности. |
| His Government had provided $2 million in humanitarian assistance for relief, rehabilitation and community-building measures in Rakhine State. | Его правительство предоставило гуманитарную помощь в размере 2 млн. долл. США в целях принятия мер гуманитарного характера, реабилитации и общинного строительства в штате Ракхайн. |
| The Syrian Revolutionaries Front has also distributed relief aid to the minority Druze population. | Фронт сирийских революционеров также распространяет гуманитарную помощь среди друзов, являющихся этническим меньшинством. |
| The relief provided by the Free Syrian Army stands in stark contrast to the Syrian regime. | Гуманитарная помощь, предоставляемая ССА, представляет собой полный контраст с действиями сирийского режима. |
| The Government has worked to assist and provide relief for children in Syria and abroad. | Правительство стремится оказывать помощь и содействие детям в Сирии и за рубежом. |
| The prioritization plan was dictated by the need to direct limited financial resources towards life-saving relief activities. | Необходимость установления приоритетов была продиктована потребностью в направлении ограниченных финансовых ресурсов на чрезвычайную помощь для спасения жизни людей. |
| In that connection, she expressed her country's appreciation of the relief aid received. | В этой связи оратор от имени своей страны выражает признательность за оказанную чрезвычайную помощь. |
| The Canadian court commenced the proceedings and granted the relief sought. | Канадский суд открыл производство и предоставил требуемую помощь. |
| In addition, not all creditors are providing relief, and the international community needs to pass more legislation to prevent litigation by commercial creditors. | Кроме того, не все кредиторы предоставляют такую помощь, и международному сообществу необходимо принять дополнительные законодательные акты, исключающие возможность судебных тяжб со стороны коммерческих кредиторов. |
| The Libya Crisis Map provided relief organizations with information on health needs, security threats and refugee movements to help them plan humanitarian responses. | Благодаря этой "Карте кризиса в Ливии" организации, оказывающие чрезвычайную помощь, получали информацию о потребностях в медицинской помощи, угрозах безопасности и перемещениях беженцев, что помогало им планировать ответные меры гуманитарной помощи. |
| Draft article 17 approached the term "relief personnel" in the same manner, without distinguishing between civilian and military personnel. | Проект статьи 17 подходит к термину «оказывающий помощь персонал» аналогичным образом, без проведения различия между гражданским и военным персоналом. |
| Humanitarian actors continued to provide relief to the estimated 3.2 million people targeted for humanitarian assistance in Darfur. | Гуманитарные организации продолжали оказывать в чрезвычайных ситуациях целевую гуманитарную помощь в Дарфуре примерно 3,2 миллиона человек. |
| UNRWA provides them with social, education, health, relief services and employment services. | БАПОР оказывает им социальную помощь, услуги образования, здравоохранения, услуги по оказанию помощи и служб занятости. |
| We can give you some topical relief at least. | Мы можем надать тебе хотя бы скорую помощь. |
| Major areas of collaboration were in relief food assistance, joint assessment and resettlement activities. | Основными областями сотрудничества были чрезвычайная продовольственная помощь, совместные оценки и мероприятия по расселению. |
| The assistance of donor countries and institutions, including non-governmental organizations, in relief and rehabilitation was much appreciated. | Индонезия высоко оценивает помощь, предоставленную учреждениями и стра-нами - донорами, а также неправительственными организациями, для преодоления последствий и восстановления пострадавших районов. |
| It is suggested that each peacekeeping mission establish formal links with relief agencies that are able to provide such assistance. | Предлагается, чтобы каждая миссия по поддержанию мира налаживала официальные связи с оказывающими чрезвычайную помощь учреждениями, которые в состоянии предоставить такую поддержку. |
| The World Food Programme continued providing relief food assistance to the drought- and flood-affected families in the districts. | Мировая продовольственная программа продолжает оказывать чрезвычайную продовольственную помощь семьям, пострадавшим от засухи и наводнений во всех округах. |