An increasing refugee population has also meant higher numbers of special hardship cases requiring relief. |
Рост числа беженцев также означает увеличение числа особо нуждающихся лиц, которым требуется чрезвычайная помощь. |
He concurred with the need to build a link between relief, including emergency assistance, and development. |
Он согласился с необходимостью установления связи между срочной помощью, включая чрезвычайную помощь, и развитием. |
The recent barbarous attacks against relief workers illustrate the nature of the environment. |
Недавние варварские нападения на работников, оказывающих чрезвычайную помощь, иллюстрирует суть обстановки. |
The Chinese delegation supports the efforts of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other international relief organizations. |
Китайская делегация поддерживает усилия Управления по координации гуманитарной деятельности и других оказывающих гуманитарную помощь международных организаций. |
Unrestricted and unconditional access for relief agencies and medical workers must be allowed at once. |
Оказывающим чрезвычайную помощь учреждениям и медицинским работникам должен быть немедленно предоставлен доступ к нуждающимся. |
However, assistance from the international community would be crucial to ensuring a smooth transition from relief to long-term development. |
Вместе с тем, помощь со стороны международного сообщества имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения плавного перехода от гуманитарной помощи к долгосрочному развитию. |
The European Commission's concept for linking relief to development will provide guidance in that regard. |
Концепция Европейской комиссии, согласно которой чрезвычайная помощь увязывается с развитием, послужит в этом отношении руководством к действию. |
Forms of relief include a right to seek access to the relevant property to fund reasonable legal, living and business expenses. |
Виды освобождения включают в себя право добиваться доступа к соответствующему имуществу с целью оплачивать разумные расходы на адвокатскую помощь, проживание и предпринимательскую деятельность. |
And I have seen relief workers on the move night and day to deliver aid. |
Я видел гуманитарных работников, оказывающих помощь днем и ночью. |
Thailand has provided humanitarian support to international relief and reconstruction efforts after natural catastrophes and crisis situations. |
Вместе с международным сообществом Таиланд оказывает гуманитарную помощь в контексте деятельности по ликвидации последствий стихийных бедствий и кризисных ситуаций, а также деятельности по восстановлению. |
Additionally, food vouchers and cash relief have benefited over 47,000 people in Mogadishu. |
Кроме того, более 47000 человек в Могадишо получили продовольственные ваучеры и помощь наличными. |
Misunderstandings could arise between the affected State and the relief agencies in that respect. |
Между пострадавшим государством и субъектами, которые оказывают помощь, может возникнуть непонимание в этом вопросе. |
CRC emphasized, inter alia, the Sudan's primary responsibility to provide protection and relief on its territory. |
КПР подчеркнул, в частности, первейшую обязанность Судана обеспечивать защиту и помощь на его территории. |
The delegation referred to the Social Welfare Agency, which provided short-term financial relief and support to the most vulnerable to minimize distress. |
Делегация упомянула Агентство социального обеспечения, которое предоставляет краткосрочную финансовую помощь и поддержку наиболее уязвимым лицам для смягчения бедственного положения. |
The Pakistan armed forces were the first respondents in respect of rescue and immediate relief to the affected population. |
Вооруженные силы Пакистана первыми отреагировали на происшедшее и стали организовывать спасение пострадавшего населения и первичную помощь. |
Implementation is already under way and relief is being provided as we speak. |
Процесс осуществления уже начат, и в настоящий момент чрезвычайная помощь уже поступает. |
Finnish relief personnel are already on the ground, and more will be coming. |
В Пакистане уже находится финский персонал, оказывающий чрезвычайную помощь, и его численность будет расти. |
We have offered that relief supplies could be handed over to the Pakistani authorities at the border for further distribution by them. |
Мы предложили передать эту чрезвычайную помощь пакистанским властям на границе для последующего распределения ими по стране. |
Member States from all regions have also generously contributed relief supplies, sent in personnel and deployed troops. |
Государства-члены из всех регионов щедро предоставили чрезвычайную помощь, направили персонал и развернули силы. |
Humanitarian assistance should be exempt from taxes or duties directly associated with relief and assistance towards initial recovery, including value-added tax and customs duties. |
Гуманитарная помощь должна быть освобождена от уплаты налогов и пошлин, непосредственно связанных с чрезвычайной и иной помощью в целях проведения первичных восстановительных работ, включая налог на добавленную стоимость и таможенные пошлины. |
Health, relief and environment are primary focus areas of private foundations |
Здравоохранение, чрезвычайная помощь и природоохранные меры - основные направления помощи, поступающей от частных фондов |
Qatar continues to provide humanitarian assistance and relief to the Libyan people who are suffering from the current events in Libya. |
Катар продолжает оказывать гуманитарную помощь и содействие ливийскому народу, который страдает в результате сегодняшних событий в Ливии. |
If a proceeding is recognized as a "main" proceeding, automatic relief follows. |
В случае признания производства "основным" производством судебная помощь предоставляется автоматически. |
Interim relief will be available in the event that some order is necessary while the recognition application is pending. |
Временная судебная помощь будет представляться в том случае, если требуется вынесение того или иного постановления в период рассмотрения ходатайства о признании. |
In contrast, only discretionary relief is available to a foreign representative in respect of a "non-main" proceeding. |
В отношении же "неосновного" производства иностранному представителю может быть оказана только лишь дискреционная судебная помощь. |