Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Relief - Помощь"

Примеры: Relief - Помощь
Since 1988, an industry requesting relief has been encouraged to submit a plan with concrete steps to adjust to foreign competition. С 1988 года отраслям, запрашивающим помощь, было рекомендовано представлять планы, предусматривающие конкретные меры адаптации к условиям иностранной конкуренции.
The Government is to provide financial relief to the families of persons killed during the period of violence in Sri Lanka in the late 1980s. Правительству предстоит предоставлять финансовую помощь семьям лиц, убитых в конце 80-х годов, когда в Шри-Ланке были совершены многочисленные акты насилия.
Emergency health relief must be linked with long-term development support and planning that not only permit survival, but also bring about long-lasting positive changes in children's lives. Экстренная медицинская помощь должна увязываться с долгосрочной поддержкой и планированием развития, что не только позволит обеспечить выживание, но и привнесет в жизнь детей прочные позитивные изменения.
Health, education, veterinary, food, agriculture, general relief Здравоохранение, образова-ние, ветеринарное дело, продовольствие, сельское хозяйство, общая помощь
General relief, health, water, education, food Общая помощь, здравоохра-нение, водные ресурсы, об-разование, продовольствие
Agriculture, community development, education, health, women's programmes, general relief Сельское хозяйство, разви-тие общин, образование, здравоохранение, программы в интересах женщин, общая помощь
Agriculture, food, health, general relief and capacity building Сельское хозяйство, продо-вольствие, здравоохранение, общая помощь и формирова-ние потенциала
Donors have channelled relief food aid through the United Nations (the World Food Programme (WFP)) or non-governmental organizations. Доноры предоставляли чрезвычайную продовольственную помощь через Организацию Объединенных Наций/ Международную продовольственную программу (МПП) либо по линии неправительственных организаций.
Assistance is also needed to facilitate on-site coordination of international relief activities, including search and rescue; Помощь также требуется в деле содействия осуществлению на местах координации международной деятельности по оказанию помощи, включая проведение поисково-спасательных работ;
The continuing hostilities of recent months have led to new population displacements and have placed additional demands on relief organizations in Liberia. Продолжающиеся военные действия в течение последних месяцев привели к новым перемещениям населения и появлению дополнительных просьб к предоставляющим помощь организациям в Либерии.
In general, WFP strives to limit food aid provided to displaced persons in order to discourage relief dependency and to encourage return to home communities, whenever feasible. В целом, МПП стремится ограничить продовольственную помощь, оказываемую перемещенным лицам, чтобы не усиливать зависимость людей от внешней помощи и чтобы содействовать, по мере возможности, возвращению населения в родные места.
Others, however, fear that this formulation will exclude individuals fleeing alone or in small numbers, a concern raised by human rights groups, Governments, and relief organizations. Другие, однако, опасаются того, что эта формулировка не будет включать в себя лиц, покидающих свои дома в одиночку или в небольшом количестве, - озабоченность, которую высказывают группы по правам человека, правительства и организации, оказывающие чрезвычайную помощь.
To deliver relief supplies and make certain that they reach the people they are intended for is also a form of protection . Поставлять чрезвычайную помощь и обеспечить, чтобы она дошла до людей, которым она предназначается, также является определенной формой защиты 54/.
In addition to increasing their activities in new areas as they become secure, relief agencies continue to provide relatively unimpeded assistance to needy populations in ECOMOG-controlled areas. Наряду с расширением своей деятельности в новых районах по мере того, как они становятся безопасными, учреждения по оказанию помощи продолжают оказывать относительно беспрепятственно помощь нуждающемуся населению в районах, контролируемых ЭКОМОГ.
Beginning in September 1995, however, there has been a relative improvement in access, allowing humanitarian organizations to deliver relief without armed escorts. Однако в начале сентября 1995 года имело место относительное улучшение положения в плане доступа, что позволило гуманитарным организациям доставлять чрезвычайную помощь без сопровождения войск.
(c) They shall be allowed to receive individual or collective relief; с) им разрешается получать помощь в индивидуальном или коллективном порядке;
It is estimated that about one half of the international personnel of relief organizations have left Liberia as a direct result of the insurmountable difficulties and impossible conditions for the distribution of humanitarian assistance. Предполагается, что приблизительно половина международных сотрудников предоставлявших помощь организаций покинули Либерию - прямое следствие существования непреодолимых трудностей и отсутствия возможностей для распределения гуманитарной помощи.
Also addressed at that time was the persistent need to improve the working conditions for the other partners in relief, particularly the international non-governmental organizations. Кроме того, в это же время была рассмотрена безотлагательная необходимость улучшить условия работы для других партнеров, оказывающих помощь, прежде всего для международных неправительственных организаций.
That, however, is to overlook the saving of tens of thousands of lives and the substantial relief of suffering. Это, однако, означает забвение того факта, что десятки тысяч жизней были спасены и была оказана существенная помощь пострадавшим.
Some delegations urged UNICEF to provide emergency assistance not only to meet urgent relief needs, but also to support capacity-building for long-term stability in countries in complex emergency situations. Ряд делегаций настоятельно призвали ЮНИСЕФ предоставлять чрезвычайную помощь не только для удовлетворения срочных потребностей, но и для поддержки процесса создания потенциала в интересах обеспечения долгосрочной стабильности в странах со сложными чрезвычайными ситуациями.
We regard relief to the needy as a religious duty and a moral obligation as well as a duty toward every citizen. Мы считаем, что помощь нуждающимся является религиозным долгом и моральным обязательством, а также долгом каждого гражданина.
For any given emergency, there are certain imperatives: immediate relief, prompt evaluation of damage and coordination of logistical support for the deployment of personnel and the distribution of materials. Для каждой конкретной чрезвычайной ситуации есть соответствующие императивы: немедленная помощь, быстрая оценка ущерба, координация тылового обеспечения для развертывания персонала и распределения материальных средств.
(b) Receive, investigate and grant relief by mediation or other appropriate means; Ь) получать данные, расследовать дела и оказывать помощь путем посредничества или иным соответствующим образом;
At the same time, repair work was carried out on the major relief supply routes, and some mine clearance was undertaken. Одновременно с этим велись ремонтные работы на основных дорогах, по которым перевозится помощь, и принимались меры по разминированию.
Through its peacekeeping operations around the world, the United Nations has brought relief and hope to victims in conflict areas. С помощью миротворческих операций, проводимых по всему миру, Организация Объединенных Наций несет помощь и надежду пострадавшим в зонах конфликта.