Английский - русский
Перевод слова Registered
Вариант перевода Регистрации

Примеры в контексте "Registered - Регистрации"

Примеры: Registered - Регистрации
Number of women regularly doing some physical activity under registered conditions число женщин, регулярно занимающихся какой-либо физической активностью в условиях, подлежащих регистрации.
All cases related to offences against women are registered under the new Laws. В соответствии с новым законодательством все дела, касающиеся преступлений против женщин, подлежат регистрации.
Research conducted for Poldis 2009 revealed that incidents of discrimination are still not being registered consistently by different regional police forces. Проведенное в рамках Полдис 2009 исследование показало, что в различных региональных полицейских подразделениях до сих пор не ведется последовательной регистрации случаев дискриминации.
Any trade union shall be registered by either the Ministry of Labor and Social Affairs (MoLSA) or its Regional counterpart (BoLSA). Каждый профсоюз подлежит регистрации министерством по труду и социальным вопросам (МТСВ) или аналогичным региональным ведомством (УТСВ).
The CAC makes reference to the Consolidated List before any company or organization is registered. ККД производит сверку со Сводным перечнем до регистрации какой-либо компании или организации.
The benefits were also listed on the certificate received by migrant workers when they registered. Также эти льготы перечислены на сертификате, выдаваемом трудящимся-мигрантам во время регистрации.
Migrant workers could join the scheme by completing a form available when they registered prior to departure. Трудящиеся-мигранты могут присоединиться к программе, заполнив бланк, предоставленный им во время регистрации до отъезда.
In addition, they were residing in Ukraine illegally and had not properly registered with the authorities. Кроме того, указанные лица находились на территории Украины нелегально, без соответствующей регистрации.
National legislation sets a low threshold for participants (10 persons) for religious communities to be registered as legal entities. По национальному законодательству для регистрации религиозных общин в качестве юридического лица установлен низкий порог участников (10 человек).
No cases of malaria have been registered since 2006 owing to the successful efforts made. Результатом успешной работы является отсутствие регистрации случаев малярии с 2006-го года.
UNHCR was concerned that potential asylum-seekers could be subject to return without having had their asylum claims properly registered and examined. УВКПЧ высказало обеспокоенность в связи с тем, что потенциальные просители убежища могут подлежать возврату без должной регистрации и рассмотрения их заявок на предоставление убежища.
In 2004, CRC raised similar concerns and recommended that the Government increase efforts to ensure that all children are registered at birth. В 2004 году КПР выразил аналогичную обеспокоенность и рекомендовал правительству приложить дополнительные усилия для обеспечения регистрации всех детей при рождении.
Finally, Mozambique provided details of numerous initiatives that have been adopted to ensure that children are registered after birth. В конце Мозамбик представил подробную информацию о многочисленных инициативах, принятых для обеспечения регистрации рождения детей.
He further claims that there is no requirement under national law for an electoral block of political parties to be registered. Он утверждает далее, что национальное законодательство не содержит требования о регистрации избирательного блока политических партий.
In Bulgaria, any party could be registered if it meets the requirements for Court registration. Болгарии любая группа может быть зарегистрирована, если она отвечает требованиям регистрации, предъявляемым судом.
The legislation regarding the registration of religious groups provided the possibility to any religious group to operate as registered and/or non-registered legal entity. Законодательство о регистрации религиозных групп предоставляет любой религиозной группе возможность действовать в качестве прошедшего и/или непрошедшего регистрацию юридического лица.
Confirmation of registration for the electronic reverse auction shall be communicated promptly to each registered supplier or contractor. Каждому зарегистрированному поставщику или подрядчику незамедлительно направляется подтверждение регистрации для участия в электронном реверсивном аукционе.
Only one respondent was a registered user, while 64 per cent of the respondents were not aware that registration was possible. Лишь один респондент являлся зарегистрированным пользователем, в то время как 64% респондентов не знали о возможности регистрации.
In their opinion this would avoid additional calibration in the country where the vehicle is registered at the moment of its registration. По ее мнению, это поможет избежать дополнительной калибровки в стране, где зарегистрировано транспортное средство, на момент его регистрации.
New public limited companies registered after 1 January 2008 that fail to meet the requirements of the Act are refused registration. Новым открытым акционерным компаниям с ограниченной ответственностью, зарегистрированным после 1 января 2008 года, отказывается в регистрации, если они не выполняют требования Закона.
A marriage was recognized by the law only if the necessary legal documents were registered with the relevant authorities. Брак признается по закону только в случае регистрации необходимых юридических документов в соответствующих органах власти.
Kyrgyzstan noted that a large number of print and broadcast media were registered in the country. Кыргызстан отметил факт регистрации в стране большого числа печатных и электронных средств массовой информации.
He asked what measures were in place to ensure that persons arrested were registered from the moment of their detention. Он спрашивает о том, какие принимаются меры по обеспечению регистрации арестованных с момента их заключения под стражу.
The legal requirement for detainees to be registered within a reasonable period after their arrest was strictly enforced. Обеспечивается строгое соблюдение требования закона, в соответствии с которым лица, взятые под стражу, подлежат регистрации в разумный срок после их ареста.
Spouses have rights and duties from the day that their marriage is officially registered. Права и обязанности супругов возникают со дня государственной регистрации заключения брака.