Английский - русский
Перевод слова Registered
Вариант перевода Регистрации

Примеры в контексте "Registered - Регистрации"

Примеры: Registered - Регистрации
Approximately 4.5 million voters were registered during the registration update, 38 per cent of whom were women. В ходе обновления регистрации было зарегистрировано приблизительно 4,5 миллиона избирателей, 38 процентов от которых составляют женщины.
In conjunction with the registration process, UNHCR undertook a review of the lists of those persons who had already registered. В тесной взаимосвязи с процессом регистрации УВКБ провело обзор списков уже зарегистрированных лиц.
The Minister further noted that some parties were not recognized simply because they have yet to be registered. Далее министр отметил, что некоторые партии не признаны просто потому, что они еще не прошли процедуру регистрации.
There are currently trade unions which have been registered with the Registrar of Trade Unions. В настоящее время действуют профсоюзы, зарегистрированные в Органе по регистрации профессиональных союзов.
Not only duly registered religious organizations are entitled to operate without hindrance: religious groups not registered with the Government are, too. При этом вправе действовать свободно не только религиозные организации, зарегистрированные в установленном порядке, но и религиозные группы, не имеющие государственной регистрации.
In those jurisdictions, priority is awarded to security rights that were either registered before the preferential claims are registered, or security rights that are created within a specified period, if the pre-existing security rights secure a commitment to provide future advances. В этих правовых системах приоритет признается за обеспечительными правами, которые были либо зарегистрированы до регистрации преференциальных требований, либо созданы в течение оговоренного срока, если ранее созданные обеспечительные права обеспечивают обязательства предоставления будущих ссуд.
Upon verification of the files of four newly registered vendors for the years 2006 and 2007 to determine compliance with the minimum requirements for registration, the Board noted that those vendors were registered in the Tribunal's database as active vendors. После проверки файлов четырех вновь зарегистрированных поставщиков за 2006 и 2007 годы для определения соблюдения минимальных требований регистрации Комиссия отметила, что они были зарегистрированы в базе данных Трибунала в качестве активных поставщиков.
Under the Act, 32 previously registered parties were considered to be registered with the new Council and unregistered political parties were given a 90-day deadline in which to register with the Council. В соответствии с Законом было признано, что 32 ранее зарегистрированные партии считаются зарегистрированными в новом Совете, а незарегистрированным политическим партиям был дан 90-дневный срок для оформления своей регистрации в Совете.
The law should provide that, if, after a notice is registered, the grantor transfers the encumbered asset, the secured creditor may amend the registered notice to provide the identifier of the transferee. В законодательстве следует предусмотреть, что если после регистрации уведомления лицо, предоставляющее право, передает обремененные активы, то обеспеченный кредитор может внести поправку в зарегистрированное уведомление с целью представить идентификатор получателя.
In the case of registered certificates, these may be registered individually for each investor with the issuer; alternatively, a collective registration either of each intermediary or of some neutral third institution may have been agreed. В случае зарегистрированных сертификатов они могут регистрироваться у эмитента индивидуально по каждому инвестору; в противном случае может быть достигнута договоренность о коллективной регистрации либо каждого посредника, либо какого-нибудь нейтрального третьего учреждения.
The flights were registered as operating for UNOCI and the Force licorne; however, the Group could not confirm this information for all air cargo companies involved. В соответствии с данными регистрации эти полеты осуществлялись по заявкам ОООНКИ и операции «Единорог»; однако Группа не смогла подтвердить эту информацию в отношении всех соответствующих компаний, занимающихся грузовыми воздушными перевозками.
In general there is not linkage or relationship between these "flagships" and the state other than being registered, as far as we were informed. В целом, насколько нам известно, связей между такими "судами флага" и государством помимо их регистрации не существует.
This device may be a warning triangle (see point 5.3.1.1.) or any other device prescribed by the country in which the vehicle is registered. Таким устройством может быть предупреждающий треугольник (см. пункт 5.3.1.1) или какое-либо другое устройство, предписанное в стране регистрации транспортного средства.
The State party should also take concrete measures to ensure the application of its legislation which prohibits early marriage and ensure that all marriages are registered. Государству-участнику также следует принять конкретные меры с целью обеспечения применения законодательства, устанавливающего запрет на ранние браки и обеспечение регистрации всех браков.
The State party should continue its efforts to ensure that all children born in its territory are registered and receive an official birth certificate. Государству-участнику следует продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения регистрации всех детей, рожденных на его территории, и предоставления им официального свидетельства о рождении.
Everything is now in place for CCS methodologies to be submitted, which is the first step toward having CCS projects registered. В настоящее время имеется все необходимое для представления методологий УХУ, что явится первым шагом на пути к регистрации проектов по УХУ.
Adherence to section 23 is a criterion for private and mission schools to be registered Соблюдение положений раздела 23 является одним из критериев для регистрации частных и миссионерских школ.
It recommended that the State should protect the right to an identity for children living in the street, ensuring that their births were duly registered. Авторы СП-4 рекомендуют государству следить за соблюдением права бездомных детей на идентичность и добиваться их регистрации в реестре рождений.
The Advisory Committee was informed that the voter registration process was finalized on 17 July 2011, with 32 million voters registered. Консультативный комитет был проинформирован о том, что процесс регистрации избирателей был завершен 17 июля 2011 года и что было зарегистрировано 32 миллиона избирателей.
Since October 2011, the Section has registered vendors in accordance with the new vendor registration criteria, which encompass registration in accordance with levels. С октября 2011 года Секция регистрирует поставщиков с помощью новых критериев регистрации согласно соответствующим уровням.
There are indications that many internally displaced persons may not have registered their newborns owing to displacement, security constraints or disruptions in the registration system. Имеются основания полагать, что многие внутренне перемещенные лица не зарегистрировали своих родившихся детей из-за насильственного переселения, опасной обстановки или перерывов в работе систем регистрации.
Voter turnout was 87 per cent of the 2.6 million voters registered under the biometric voter registration system. Показатель участия избирателей составил 87 процентов из 2,6 миллиона избирателей, зарегистрированных в системе биометрической регистрации избирателей.
The Government of Bahrain indicated that the Drug Enforcement Administration was not registered as a user of the online mapping tool. Правительство Бахрейна отметило, что Управление по обеспечению соблюдения законов о наркотиках не является зарегистрированным пользователем онлайнового механизма регистрации.
Therefore, owing to that fact, many of the authors did not meet the municipal criteria for registration and only six families were successfully registered. Таким образом, из-за этой ситуации многие из авторов сообщения не могут выполнить местные требования о регистрации, и лишь шесть семей смогли успешно зарегистрироваться.
UNHCR noted that stigmatization and practical hurdles (distance, financial means, and reluctance to be registered) prevented certain groups and individuals from obtaining identity documents. УВКБ указало, что из-за травли и препятствий практического характера (большие расстояние, отсутствие финансовых средств, нежелание проходить процедуру регистрации) некоторые группы и отдельные лица не получают удостоверяющие личность документы.