| Please advise whether the Law on Freedom of Conscience and Religious Organization requires that religious groups and congregations be registered, and that religious services be conducted only by registered religious organizations. | Просьба сообщить, содержится в Законе о свободе совести и религиозных организациях требование о регистрации религиозных групп и конгрегаций и отправлении религиозных обрядов только зарегистрированными религиозными организациями. |
| The alternative wording proposed in the note to the Commission usefully added that in the event of such a situation, the acquirer's rights could not be registered until after the seller's rights had been registered. | Альтернативная формулировка, предложенная в примечании для Комиссии, содержит полезное добавление, что в такой ситуации права приобретающего лица могут быть зарегистрированы только после регистрации прав продавца. |
| Most of these States provide that rights rank in the order in which they are registered or noted (e.g. that such a security right has priority over a security right that is subsequently registered in the specialized registry or noted on a title certificate). | Большинство из этих государств предусматривают, что статус прав определяется очередностью их регистрации или внесения отметки (например, что такое обеспечительное право имеет приоритет над обеспечительным правом, которое регистрируется впоследствии в специальном реестре или отметка о котором вносится в сертификат правового титула). |
| The right to operate without hindrance applies not only to religious organizations registered according to the established procedure, but also to religious groups that have not registered with the Government. | При этом вправе действовать свободно не только религиозные организации, зарегистрированные в установленном порядке, но и религиозные группы, не имеющие государственной регистрации. |
| He wondered whether the Government was considering revising the form, and whether it might be possible for a child to be registered as a resident without being registered under the family registration procedure. | Он интересуется, намеревается ли правительство рассмотреть вопрос об изменении содержания такого уведомления и существует ли возможность для ребенка быть зарегистрированным как резидент без регистрации в рамках процедуры регистрации семьи. |
| The Committee urges the State party to ensure that all children with disabilities are immediately registered at birth and are provided with an identity document. | Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить универсальность немедленной регистрации всех новорожденных из числа детей-инвалидов и выдачи им документа, удостоверяющего личность. |
| (b) Additional measures taken to ensure that all indigenous persons are registered, especially children; | Ь) Дополнительные меры, принятые для обеспечения регистрации всех коренных народов, в частности детей. |
| Refugees and asylum seekers are best protected when they are registered individually. Objectives include establishing legal status or recognition to enable the identification of their need for international protection. | Лучше всего беженцы и просители убежища защищены в процессе индивидуальной регистрации, задачи которого заключаются в том, чтобы установить правовой статус или признание и выяснить, нуждаются ли они в международной защите. |
| Official fees and bribes are required to get land registered or to file complaints with the courts and prevent many evictees from filing cases. | Требуется платить официальные сборы и давать взятки для регистрации земельных участков или подачи исков в суды, что не позволяет многим выселенным лицам обращаться в суд. |
| Children born in Turkmenistan to asylum seekers and refugees are registered in the same way as the children of Turkmen citizens. | Дети, рожденные в Туркменистане у лиц, ищущих убежище и беженцев, подлежат регистрации в том же порядке, что и дети граждан Туркменистана. |
| Customary marriages are exempt from registration however they may be registered voluntarily under section 18 of the Act. | Традиционные браки не подлежат обязательной регистрации, однако статья 18 Закона допускает возможность добровольной регистрации таких браков. |
| (a) Establishing clear categories and norms for shelters, and ensuring that all residential institutions are properly registered; | а) установления четких категорий и норм для детских домов и обеспечения надлежащей регистрации учреждений интернатного типа; |
| Germany welcomed progress on the Roma inclusion in education, but was concerned that many Roma, Ashkali and Egyptians were not legally registered. | Германия приветствовала прогресс в области интеграции рома в систему образования, но выразила обеспокоенность по поводу того, что многие представители общин рома, ашкали и "египтян" не имеют законной регистрации. |
| As the project participants, DOEs and Board are gaining experience with issues relating to registration, the proportion of cases being registered without review is likely to further increase. | По мере того как участники проектов, НОО и Совет накапливают опыт в решении вопросов, связанных с регистрацией, доля случаев регистрации деятельности без пересмотра, по всей видимости, будет и далее увеличиваться. |
| With regard to the particular cases quoted, the vendor is already registered and approved on the Internet-based United Nations Global Marketplace. | Что касается данных случаев, то поставщики уже проходят процесс регистрации и утверждения в системе «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций» на базе сети Интернет. |
| For countries with a building or dwelling register, data will probably be of high quality by the time the unit is initially registered. | В странах, располагающих регистром зданий или жилищного фонда, данные, вероятнее всего, будут иметь высокое качество на момент первоначальной регистрации жилищных единиц. |
| According to the Integration Act, unemployed immigrants are entitled to an integration plan during three years from the time that the immigrant is registered in a municipality. | Согласно Закону об интеграции, в течение трех лет с момента регистрации в муниципалитете безработные иммигранты имеют право пользоваться планом интеграции. |
| In the case of a legal person, international access should be provided without discrimination as to where it has its registered seat or an effective centre of its activities. | В случае юридического лица международный доступ должен предоставляться без дискриминации, связанной с местом его регистрации или фактическим центром его деятельности. |
| The businesses in question are most often small or ones that are not registered. | Речь идет о мелкомасштабной предпринимательской деятельности или деятельности, которая не имеет регистрации. |
| All drugs imported into Turkmenistan are registered with the State Centre for the Registration and Monitoring of the Quality of Drugs and Medical Products. | Все препараты, поступающие в Туркменистан, проходят регистрацию в Государственном центре регистрации и контроля качества лекарственных препаратов и изделий медицинского назначения. |
| The database provides also the raw numbers of newly registered limited liability companies, together with qualitative information, when available, on the procedures to register LLCs. | Эта база данных также позволяет получать информацию о количестве вновь регистрируемых обществ с ограниченной ответственностью в сочетании с качественной информацией, в случае наличия, о процедурах регистрации ООО. |
| Currently Fusi Alofa and TANGO are the two legally registered NGO under the Incorporation of Non Governmental Organizations Act. | В настоящее время "Фуси Алофа" и Ассоциация неправительственных организаций Тувалу (ТАНГО) являются двумя юридически зарегистрированными НПО в соответствии с Законом о регистрации неправительственных организаций. |
| Federations and confederations, while they are not granted registration in the terms established for unions, will also be automatically registered as if they were unions. | Если федерации и конфедерации не проходят процедуру регистрации на условиях, предусмотренных для профсоюзов, то они автоматически регистрируются в качестве профсоюзных объединений. |
| The total number of registered political parties is now 24, and another 12 political groups are in various stages of registration. | На сегодняшний день зарегистрировано в общей сложности 24 политические партии, а остальные 12 политических групп находятся на различных этапах регистрации. |
| After homologation, the Indian land must be registered with the Property Registration Office and with the Federal Patrimony Secretariat. seppir. | После такого утверждения индейская земля должна быть зарегистрирована в Бюро регистрации права собственности и Федеральном секретариате по вопросам наследуемого имущества. |