Английский - русский
Перевод слова Registered
Вариант перевода Регистрации

Примеры в контексте "Registered - Регистрации"

Примеры: Registered - Регистрации
Although some medical assistance is being provided to refugees at the transit centre upon arrival, including vaccination, the emphasis is on ensuring that all returnees are registered and covered by local health facilities in their area of return and their health situation monitored. Хотя определенная медицинская помощь, включая вакцинацию, предоставляется беженцам по их прибытии в транзитный центр, основное внимание уделяется регистрации всех возвращенцев и охвату их медицинскими услугами на местном уровне в районе их возвращения и контролю за состоянием их здоровья.
The Secretary-General welcomes the invitation to Member States by the General Assembly (resolution 51/231, para. 24) to encourage their national suppliers to be registered in the supplier roster. Генеральный секретарь приветствует тот факт, что Генеральная Ассамблея предложила государствам-членам (резолюция 51/231, пункт 24) поощрять своих национальных поставщиков к регистрации в списке поставщиков.
In August 1997, the Division wrote to all permanent and observer missions as a follow-up to a similar letter in March 1997, seeking their assistance in disseminating information in their respective countries on how suppliers can be registered on the supplier roster. В августе 1997 года Отдел разослал всем постоянным представительствам и миссиям наблюдателей письма (в дополнение к аналогичным письмам, разосланным в марте 1997 года) с просьбой об оказании содействия в распространении в соответствующих странах информации о порядке регистрации поставщиков в списке.
Although the State party has made significant progress in the area of birth registration, the Committee is of the opinion that greater efforts are needed to ensure that all children are registered, especially those belonging to the most vulnerable groups. Хотя государство-участник достигло значительного прогресса в вопросе регистрации рождений, Комитет считает, что для обеспечения регистрации всех детей, особенно относящихся к наиболее уязвимым группам, необходимы более активные усилия.
It must be understood that the liberalization of the foreign-exchange market did not eliminate the requirement to register foreign-exchange operations (whether of trade in goods and services or financial transactions): the principal responsible for them, their amounts and their conditions must all be registered. Необходимо понимать, что либерализация валютного рынка не ликвидировала требования регистрации операций с иностранной валютой (будь то торговля товарами и услугами или финансовые сделки): лицо, ответственное за них, сумма сделок и их условия - все это подлежит регистрации.
The CHAIRMAN said he understood rule 98, paragraph 3, to mean that although the complaint had to be registered by the Secretary-General, the decision on admissibility lay with the Committee or the rapporteur. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, пункт 3 правила 98 означает, что в то время, как жалоба подлежит регистрации Генеральным секретарем, решение о приемлемости остается за Комитетом или докладчиком.
children born to Maltese mothers between the 21st September 1964 and the 31st July 1989 shall be entitled to be registered as citizens of Malta. дети, родившиеся у мальтийских матерей в период между 21 сентября 1964 года и 31 июля 1989 года, имеют право получить гражданство Мальты путем регистрации.
Once registered with the Migrants Service Point, returnees were enrolled in programmes such as employment assistance, retraining, social and psychological counselling and educational guidance, some of them offered by IOM and other implementing partners. После регистрации в пункте миграционного обслуживания вернувшиеся граждане могут принять участие в таких программах, как программа оказания помощи в трудоустройстве, программа профессиональной переподготовки, программа социальной и психологической адаптации и программа учебно-образовательной ориентации, которые предоставляются, в частности, по линии МОМ и других партнеров-исполнителей.
Voter registration, however, made good progress in the district, with more than 1.2 million voters from an estimated electorate of 1.6 million having registered by 14 September. Тем не менее в регистрации избирателей наметился существенный прогресс в этом районе, где к 14 сентября было зарегистрировано более 1,2 миллиона из приблизительно 1,6 миллиона избирателей.
As of 15 August 1998 access to the IRU database providing the above information is possible for registered users (for registration details, please contact the TIR Department of the IRU). С 15 августа 1998 года доступ к базе данных МДП, содержащей указанную выше информацию, открыт для зарегистрированных пользователей (для получения подробных сведений о регистрации просьба обращаться в отдел МДП МСАТ).
In relation to article 7 of the Convention, the Committee is concerned that in many rural areas regulations on birth registration are not fully implemented and that children who are not registered may be seriously disadvantaged in the enjoyment of their rights. В том что касается статьи 7 Конвенции, Комитет обеспокоен тем, что во многих сельских районах не выполняются в полной мере требования, касающиеся регистрации рождений, и что дети, рождение которых не было зарегистрировано, могут быть серьезным образом ущемлены в осуществлении своих прав.
Religious organizations are registered pursuant to Decree No. 263 of the Cabinet of Ministers on the procedure for State registration of religious organizations of 20 June 1998. Регистрация религиозных организаций в Республике Узбекистан осуществляется согласно постановлению Nº 263 Кабинета Министров "О порядке проведения государственной регистрации религиозных организаций в Республике Узбекистан" от 20 июня 1998 года.
One suggestion was that, in the absence of automatic deregistration under draft article 5 of the annex, it could be provided that, in case of a dispute as to the accurateness of the registered data, a notice should be filed alerting searchers of the dispute. Согласно одному предложению, при отсутствии автоматической отмены регистрации, о которой говорится в статье 5 приложения, можно предусмотреть, чтобы при возникновении спора относительно точности зарегистрированных данных составлялось уведомление, предупреждающее лиц, осуществляющих поиск информации, об имеющем место споре.
List of trade-union organizations registered with the Documentation and Registration Division of the Ministry of Labour and Social Security during the period 1 July 1992 to 3 June 1994. Список профсоюзных организаций, зарегистрированных в Отделе документации и регистрации министерства труда и социального обеспечения за период с 1 июля 1992 года по 3 июня 1994 года.
A related control that could be considered would be that suppliers not yet registered, where the registration was delayed pending receipt of government certification as regards taxation or similar matters, be considered if there were sufficient time to complete the registration process. Смежной мерой контроля могло бы быть требование о том, что незарегистрировавшихся поставщиков следует принимать во внимание, если имеется достаточное время для завершения процедуры регистрации, если регистрация была задержана до получения от правительственных органов удостоверения в отношении налогообложения или по каким-либо аналогичным вопросам.
As regards the issuance of identity cards, these provisional identity cards, issued by UNMIK as people are registered, contain UNMIK symbols with information appearing in both Albanian and Serbian Cyrillic script. В том, что касается выпуска удостоверяющих личность документов, то выдаваемые МООНВАК по мере регистрации населения документы содержат символику МООНВАК с информацией, напечатанной как албанским шрифтом, так и сербской кириллицей.
A different approach could be to deem the COMI of the group to be that of the parent corporation, so that all subsidiaries would also have that COMI and jurisdiction for commencement of proceedings would not be related to place of incorporation or registered office. Другой подход может заключаться в том, чтобы рассматривать ЦОИ группы в качестве ЦОИ материнской корпорации, с тем чтобы он также являлся ЦОИ для всех дочерних предприятий, а вопрос о юрисдикции, в которой открывается производство, не был бы связан с местом учреждения или регистрации конторы.
Where a common-law marriage was terminated for any reason, the partners had the right to share all property acquired jointly during the period of cohabitation, regardless of whether such property was registered in the name of the man or the woman. При прекращении гражданского брака по любой причине партнеры имеют право на раздел всего имущества, приобретенного совместно во время периода сожительства, независимо от регистрации имущества на имя мужчины или женщины.
With respect to land and real estate registration, this is governed by the amended Civil Code and the 2006 Law on State Registration, which provides that ownership rights are recognized only if registered. Регистрация земельных участков и недвижимости регулируется Гражданским кодексом с поправками и Законом о государственной регистрации 2006 года, в котором предусматривается, что права собственности признаются лишь в случае их регистрации.
Half of all Afghan registrars, training and civic education officers are to be women so as to ensure that Afghan women can be reached and registered. В целях обеспечения охвата и регистрации афганских женщин половину всех афганских регистраторов, сотрудников по вопросам профессиональной подготовки и обучения основам гражданственности должны составлять женщины.
Subsequently, it will be submitted to the Conference of European Statisticians (CES) for adoption, in order to be registered by the UN Statistical Commission and issued as a statistical standard and study with the next available number in that series. В дальнейшем он будет представлен на утверждение Конференции европейских статистиков (КЕС) с целью регистрации этой классификации Статистической комиссией ООН и ее издания в качестве статистического стандарта и исследования под последующим свободным номером этой серии.
That delegation was of the view that, irrespective of the fact that a particular object was used only in part for outer space activities, it should nonetheless be registered in accordance with the provisions of the Registration Agreement. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, независимо от того, что конкретный объект лишь частично используется для космической деятельности, он подлежит регистрации в соответствии с положениями Конвенции о регистрации.
Mirex is still unrestricted in Austria, Germany, Liechtenstein and Switzerland, although it is not licensed or registered for use in any of these countries, and the sales market for its export is non-existent. Применение мирекса по-прежнему не ограничивается Австрией, Германий, Лихтенштейном и Швейцарией, хотя лицензии или регистрации для использования не выдаются на него ни в одной из этих стран, а рынок сбыта для его экспорта не существует.
With respect to the arrest of OTP members, this was justified by the Committee on the grounds that the organization was not legally registered, and also because they allegedly operated as part of a political and clandestine network. Что касается ареста членов ПСО, то члены комитета оправдывали эту меру отсутствием регистрации этой организации в установленном законом порядке, а также утверждали, что ее члены входят в подпольную сеть политических противников правительства.
Although the law allows for the free establishment of parties or non-governmental organizations, the relatively limited number of registered non-governmental organizations indicates that this is difficult in practice. Они рекомендовали правительству изменить порядок регистрации, с тем чтобы организациям было легче регистрироваться и чтобы они могли свободно действовать.