| Weapons are flowing to hotbeds of tension and regions of conflict without being registered and without the authorities' being notified of that flow. | Потоки оружия направляются в очаги напряженности и регионы конфликта без регистрации и без уведомления властей. |
| The screening involves allocating points against 10 criteria according to the information provided by the candidate and sets a minimum score for the consultant to be registered. | Процедура отбора предусматривает начисление очков по 10 критериям на основе представленной кандидатами информации, и в соответствии с ней для регистрации в качестве консультанта необходимо набрать установленное минимальное количество очков. |
| (a) Can patents be registered and protected by the relevant courts? | а) Могут ли соответствующие суды заниматься вопросами регистрации и охраны патентов? |
| [(3) The owner of a vessel, or his representative, may request to have the vessel registered in another Contracting Party. | [(З) Владелец судна или его представитель может просить о регистрации судна в другой Договаривающейся стороне. |
| A public organization must be registered with the Ministry of Justice and acquires the status of a legal entity from the moment of registration. | Общественные организации подлежат регистрации в министерстве юстиции Республики Армения и приобретают статус юридического лица с момента регистрации. |
| However, paragraph 92 indicated that the New Croatian Right Wing Party had not been registered as a political party because of its programme. | Вместе с тем в пункте 92 доклада отмечается, что власти Хорватии отказали в регистрации новой политической партии правого толка на основании содержания ее программы. |
| At present each procurement office has its own application form and eligibility criteria for suppliers to be registered; | В настоящее время каждое закупочное подразделение использует свои собственные бланки заявлений и критерии регистрации поставщиков; |
| Mr. RABAH said that, he too, would appreciate additional information on how births were registered and on the obstacles preventing the proper registration of births. | Г-н РАБАХ также просит представить дополнительную информацию о порядке регистрации рождений и о трудностях, препятствующих должному осуществлению этой процедуры. |
| Most of the airline's aircraft were registered in Hong Kong with a registration beginning with "VR". | Большая часть самолётов Cathay Pacific были зарегистрированы в Гонконге и имели номер регистрации с индексом «VR». |
| The project is intended to offer round-the-clock on-line incorporation and filing facilities through registered agents licensed under Anguilla's Company Managers Act and their approved agents worldwide. | Проект направлен на предоставление на круглосуточной основе услуг в интерактивном режиме по регистрации и представлению документов через зарегистрированных агентов, имеющих лицензии в соответствии с законом Ангильи о руководителях компаний, и их утвержденных агентов во всем мире. |
| Previously, all societies in Hong Kong had to be registered, or specifically exempted from registration, to gain lawful status. | Ранее, до получения законного статуса все общества в Гонконге должны были регистрироваться или получить специальное разрешение на освобождение от регистрации. |
| In September 1996, those which had satisfied the conditions for registration as political parties would be registered and authorized to participate in multi-party elections. | В сентябре 1996 года объединения, которые удовлетворяют требованиям, предъявляемым для регистрации в качестве политических партий, будут зарегистрированы и смогут принять участие в многопартийных выборах. |
| Copies, extracts or photocopies issued, in conformity with the foregoing requirements, for hired vehicles registered abroad shall be accepted in place of the registration certificate. | Копии, выписки или фотокопии, выдаваемые в соответствии с изложенными выше предписаниями для сдаваемых напрокат транспортных средств, зарегистрированных за границей, должны приниматься вместо свидетельства о регистрации. |
| Paragraphs 132 and 134 reported on the registration practice, which conferred juridical personality on the registered organization, thereby providing it with certain privileges. | В пунктах 132 и 134 содержится информация о практике регистрации, которая придает зарегистрированным организациям статус юридических лиц и обеспечивает им определенные преимущества. |
| In USA it is registered by the Dog Registry of America and the Continental Kennel Club. | Порода очень нова, и регистрации щенков проходят в американском Континентальном клубе собаководства (Continental Kennel Club). |
| Private schools must be registered under the Education Ordinance, which is the statutory framework for all schooling in Hong Kong. | Согласно Закону об образовании, который является законодательной основой для всех видов школьного обучения в Гонконге, частные школы подлежат регистрации. |
| He could not agree, however, that in order to function legally a religious denomination or community must be registered. | Вместе с тем он не может согласиться с необходимостью регистрации религиозных конфессий или общин для признания законности их функционирования. |
| Mr. JANUSKA (Lithuania) said that religions and associations could function without being registered but they would not enjoy certain privileges such as banking and rent facilities. | Г-н ЯНУШКА (Литва) говорит, что религии и ассоциации могут действовать без регистрации, но в таком случае они будут лишены определенных привилегий в области, например, банковского обслуживания и аренды помещений. |
| Compulsory health insurance benefits are paid by the health insurance fund of the place where the person is registered as insured. | Выплаты по линии обязательного страхования производятся фондом страхования здоровья по месту регистрации застрахованного лица. |
| Once the existence of the right was confirmed, it would be considered as having become effective against third parties as of the time it had been registered. | После того как существование обеспечительного права подтверждается, считается, что оно становится действительным в отношении третьих сторон с момента регистрации. |
| In 1999, revenue from the 44,000 transactions registered that year amounted to US$ 2.5 million. | В 1999 году доходы от регистрации 44000 единиц недвижимого имущества составили 2,5 млн. долл. США. |
| The proliferation of co-owners registered in the privatization programme; | распространение практики регистрации совладельцев в рамках приватизационной программы; |
| These claimants were unable to provide deregistration certificates, as the farm vehicles were not required to be registered by the Kuwait Traffic Department. | Эти заявители не смогли представить свидетельства о снятии с учета, т.к. сельскохозяйственная техника не подлежала регистрации в департаменте дорожного движения Кувейта. |
| In 2002 a task force worked with the Lands and Surveys Department to ensure that all properties were registered in order to improve tax collection. | В 2002 году специальная группа установила рабочие отношения с департаментом земель и обследований для обеспечения регистрации всех видов собственности, позволяющей повысить сбор налогов. |
| In other jurisdictions, both assignments and security rights have to be registered, but registration may have only declaratory or third party effects. | В других правовых системах регистрации подлежат как уступка, так и обеспечительные права, однако последствия такой регистрации могут носить лишь декларативный характер или касаться лишь третьих сторон. |