| A marriage contract is deemed valid when it has been signed by the spouses and registered at a civil registry office. | Брачный контракт считается действительным после подписания его лицами, вступающими в брак, и регистрации в органе загса. |
| Thus, in 2002, there were 175,600 births, whereas the number of registered births for children under one amounted to only 124,657. | Так в 2002 году было 175,600 рождений, в то время как уровень регистрации детей в возрасте до одного года составил только 124,657. |
| They also noted the risk of losing their properties in Northern Sudan if they registered in Southern Sudan. | Они также отметили риск потери своей собственности в Северном Судане в случае регистрации в Южном Судане. |
| Expert data fields to be requested when an expert is registered | Поля данных, подлежащие заполнению при регистрации эксперта |
| All reporting Parties indicated that under national legislation access to environmental information is provided without discrimination linked to nationality, domicile or registered office or other factors. | Все Стороны, представившие доклады, отметили, что в соответствии с их национальным законодательством доступ к экологической информации предоставляется без дискриминации по признаку национальной принадлежности, гражданства, места жительства или регистрации офиса или иных факторов. |
| Paragraph 48 of the Instruction states that any case of detention must be registered in the System within one day. | Согласно пункту 48 этого ведомственного нормативного правового акта, сведения о задержании лица не позднее суток помещаются в Единую государственную систему регистрации и учета правонарушений. |
| Institutions are often not registered, norms and standards regulating their activities are frequently lacking, and monitoring systems remain weak and dispersed. | Зачастую такие учреждения работают без регистрации в условиях отсутствия регламентирующих их деятельность норм и стандартов, а также неэффективности и раздробленности систем мониторинга. |
| The civil registry, with the consent of the spouses, ensures that the marriage is registered in a solemn setting. | Органы записи актов гражданского состояния обеспечивают торжественную обстановку регистрации брака при согласии на это лиц, вступающих в брак. |
| The Prime Minister's office will then issue licenses for the groups, buildings, and events of the registered religious groups. | На основании этой регистрации Канцелярия премьер-министра выдает им лицензии на деятельность, пользования местами отправления культа и проведение мероприятий. |
| JS2 stated that it is impossible to receive pensions and social benefits and use social and health services outside the area where people are registered. | В СП2 говорилось, что жители не получают пенсии и социальные пособия и не пользуются правом на социальное и медицинское обслуживание за пределами района своей регистрации. |
| 193 In 2006, three new primary and two secondary schools were registered bringing it to a total of 719 and 164. | В 2006 году после регистрации трех новых начальных и двух средних школ их число достигло в общей сложности 719 и 164 учреждений. |
| The Committee is concerned that birth registration procedures are overly complicated and that children are at times not registered due to the lack of identification documents of parents. | Комитет обеспокоен тем, что процедуры регистрации рождений являются чрезмерно усложненными и что иногда дети не регистрируются из-за отсутствия документов, удостоверяющих личность родителей. |
| He added that the Political Parties Registration Commission was insufficiently empowered and that the number of registered parties included many that were inactive. | Он добавил, что Комиссия по регистрации политических партий не имеет достаточных полномочий и что в число зарегистрированных партий входит много таких, которые на тот момент бездействовали. |
| It is also noteworthy to mention that the registration process has been redesigned so that newspapers and magazines are now registered on the same day. | Следует также отметить, что в результате усовершенствования процесса регистрации газет и журналов они в настоящее время регистрируются за один день. |
| With regard to work on farms or in family businesses, this is not registered in any way. | В отношении работы на фермах или на семейных предприятиях следует отметить, что она не подлежит какой-либо регистрации. |
| JS3 noted that birth registration remains an issue of concern and that only 22 per cent of children under five are formally registered. | В СП3 было отмечено, что вопрос о регистрации рождения по-прежнему вызывает озабоченность и что обычно только 22% детей младше пяти лет регистрируются официально. |
| To ensure the registration of all children at birth, the Government had an automated system that registered all births at the community level. | Для обеспечения регистрации всех детей при рождении правительство ввело автоматизированную систему, которая позволяет регистрировать все рождения на общинном уровне. |
| Forming as an officially registered community in order to register (their) land collectively | Официальная регистрация общины для целей регистрации ее земель на началах коллективной собственности |
| According to the sub-decree on procedures for registration of land of indigenous communities, if a community is officially formed, land could be provided to be registered under a collective title. | В соответствии с постановлением о порядке регистрации земель коренных общин в случае официального оформления общины земельный участок можно зарегистрировать как находящийся в коллективной собственности. |
| With regard to the exchange of information on registration practice by States, the Working Group discussed the extent to which non-functional space objects were registered by States. | Что касается обмена государствами информацией о практике регистрации, то Рабочая группа обсудила вопрос о том, в какой степени государства регистрируют нефункциональные космические объекты. |
| As a result, all religious communities, missionary activities and religious literature must be registered. | Соответственно, все религиозные общины, миссионерская деятельность и религиозные материалы подлежат регистрации. |
| Since then Zhou Yung Jun was allegedly kept under secret detention without getting registered under any identity until 8 May 2009. | С тех пор Чжоу Юн Цзюнь предположительно тайно содержался под стражей без регистрации под каким-либо именем до 8 мая 2009 года. |
| (b) Mandatory registration documents were still not supplied before suppliers were registered in the roster of UNMIK; | Ь) обязательные регистрационные документы по-прежнему не представлялись до регистрации поставщиков в реестре МООНК; |
| There exists a measure for exemptions from road user fees, once a bilateral agreement on combined transport is signed where specific road vehicles are registered. | С подписанием двустороннего соглашения о комбинированных перевозках и при условии регистрации конкретных дорожных транспортных средств появится возможность освобождения от взимания сборов с пользователей дорог. |
| Take measures to ensure that all girl children are registered immediately after birth | принимать меры к незамедлительной регистрации всех родившихся девочек; |